LUCAS 3

1 Ἐν ἔτει δὲ πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος, ἡγεμονεύοντος Ποντίου Πιλάτου τῆς Ἰουδαίας, καὶ τετρααρχοῦντος τῆς Γαλιλαίας Ἡρῴδου, Φιλίππου δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ τετρααρχοῦντος τῆς Ἰτουραίας καὶ Τραχωνίτιδος χώρας, καὶ Λυσανίου τῆς Ἀβιληνῆς τετρααρχοῦντος,

1 En etei de pentekaidekato tes hegemonias Tiberiou Kaisaros, hegemoneuontos Pontiou Pilatou tes Ioudaias, kai tetraarjountos tes Galilaias HErodou, Filippou de tou adelfou autou tetraarjountos tes Itouraias kai Trajonitidos joras, kai Lysaniou tes Abilenes tetraarjountos,

Y fue en el año quince de la hegemonía de Tivarios Quesar, y Pontios Pilatos [era] gobernador en Iehudá, y Hordos [era] tetrarca sobre el Galil, y su hermano Pilipos [era] tetrarca sobre las regiones de Ietur y Tarjoná, y Lusanias [era] tetrarca sobre Avilín.


2 ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα, ἐγένετο ῥῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ.

2 epi arjiereos HAnna kai Kaiafa, egeneto rema theou epi Ioannen ton Zajariou huion en te eremo.

2 bajo los kohanim guedolim Janán y Qaiáfa, fue la palabra de Elohim sobre Iojanan, hijo de Zejariá, en el desierto.


3 καὶ ἦλθεν εἰς πᾶσαν [τὴν] περίχωρον τοῦ Ἰορδάνου κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν,

3 kai elthen eis pasan [ten] perijoron tou Iordanou kerysson baptisma metanoias eis afesin hamartion,

3 Y vino a toda la región del Iardén proclamando inmersión de arrepentimiento para la liberación de pecados,


4 ὡς γέγραπται ἐν βίβλῳ λόγων Ἠσαΐου τοῦ προφήτου, Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.

4 hos gegraptai en biblo logon Esaiou tou profetou, Fone boontos en te eremo, HEtoimasate ten hodon kyriou, eutheias poieite tas tribous autou.

4 como está escrito en el libro de los discursos de Isaías el profeta: “Voz de uno que clama: en el desierto preparen el camino de Hashem, enderecen sus sendas”.


5 πᾶσα φάραγξ πληρωθήσεται καὶ πᾶν ὄρος καὶ βουνὸς ταπεινωθήσεται, καὶ ἔσται τὰ σκολιὰ εἰς εὐθείαν καὶ αἱ τραχεῖαι εἰς ὁδοὺς λείας·

5 pasa faragx plerothesetai kai pan oros kai bounos tapeinothesetai, kai estai ta skolia eis eutheian kai ai trajeiai eis hodous leias.

5 Todo valle será llenado, y todo monte y colina será rebajado, lo torcido se convertirá en recto, y los caminos ásperos en llanos;


6 καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.

6 kai opsetai pasa sarx to soterion tou theou.

6 y toda carne verá la salvación de Elohim.


7 Ἔλεγεν οὖν τοῖς ἐκπορευομένοις ὄχλοις βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ, Γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;

7 Elegen oun tois ekporeuomenois ojlois baptisthenai hyp’ autou, Gennemata ejidnon, tis hypedeixen hymin fygein apo tes mellouses orges;

7 Decía entonces a las multitudes que salían para ser sumergidas por él: “¡Crías de víboras! ¿Quién les mostró cómo huir de la ira venidera?


8 ποιήσατε οὖν καρποὺς ἀξίους τῆς μετανοίας· καὶ μὴ ἄρξησθε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ, λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.

8 poiesate oun karpous axious tes metanoias. kai me arxesthe legein en heautois, Patera ejomen ton Abraam, lego gar hymin hoti dynatai ho theos ek ton lithon touton egeirai tekna to Abraam.

8 Produzcan, entonces, frutos dignos del arrepentimiento; y no comiencen a decir dentro de ustedes: «Tenemos por padre a Avraham», porque les digo que Elohim puede levantar de estas piedras hijos para Avraham.


9 ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.

9 ede de kai he axine pros ten rizan ton dendron keitai. pan oun dendron me poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pyr balletai.

9 Ahora, también el hacha está puesta sobre la raíz de los árboles; todo árbol, entonces, que no produce buen fruto es cortado y echado al fuego”.


10 Καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν οἱ ὄχλοι λέγοντες, Τί οὖν ποιήσωμεν;

10 Kai eperoton auton oi ojloi legontes, Ti oun poiesomen;

10 Y las multitudes le preguntaban diciendo: “¿Qué, entonces, debemos hacer?”


11 ἀποκριθεὶς δὲ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὁ ἔχων δύο χιτῶνας μεταδότω τῷ μὴ ἔχοντι, καὶ ὁ ἔχων βρώματα ὁμοίως ποιείτω.

11 apokritheis de elegen autois, HO ejon dyo jitonas metadoto to me ejonti, kai ho ejon bromata homoios poieito.

11 Respondiendo, les decía: “El que tiene dos túnicas, comparta con el que no tiene; y el que tiene alimentos, haga lo mismo”.


12 ἦλθον δὲ καὶ τελῶναι βαπτισθῆναι καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν, Διδάσκαλε, τί ποιήσωμεν;

12 elthon de kai telonai baptisthenai kai eipan pros auton, Didaskale, ti poiesomen;

12 Vinieron también publicanos para ser sumergidos y le dijeron: “Maestro, ¿qué debemos hacer?”


13 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.

13 ho de eipen pros autous, Meden pleon para to diatetagmenon hymin prassete.

13 Y él les dijo: “No hagan nada más allá de lo que les ha sido ordenado”.


14 ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες, Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν.

14 eperoton de auton kai strateuomenoi legontes, Ti poiesomen kai hemeis; kai eipen autois, Medena diaseisete mede sykofantesete, kai arkeisthe tois opsoniois hymon.

14 También los soldados le preguntaban diciendo: “¿Y nosotros, qué haremos?”. Y les dijo: “No extorsionen a nadie, ni acusen falsamente; y conténtense con su salario”.


15 Προσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν περὶ τοῦ Ἰωάννου, μήποτε αὐτὸς εἴη ὁ Χριστός,

15 Prosdokontos de tou laou kai dialogizomenon panton en tais kardiais auton peri tou Ioannou, mepote autos eie ho Jristos,

15 Estando el pueblo en expectativa, y todos razonando en sus corazones acerca de Iojanan, si acaso él fuera el Mashíaj,


16 ἀπεκρίνατο λέγων πᾶσιν ὁ Ἰωάννης, Ἐγὼ μὲν ὕδατι βαπτίζω ὑμᾶς· ἔρχεται δὲ ὁ ἰσχυρότερός μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν πνεύματι ἁγίῳ καὶ πυρί·

16 apekrinato legon pasin ho Ioannes, Ego men hydati baptizo hymas. erjetai de ho isjyroteros mou, ou ouk eimi hikanos lysai ton himanta ton hypodematon autou. autos hymas baptisei en pneumati hagio kai pyri.

16 respondió Iojanan diciendo a todos: “Yo los sumerjo en agua, pero viene uno más fuerte que yo, del cual no soy digno de desatar la correa de sus sandalias; él los sumergirá en rúaj haqódesh y fuego.


17 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ διακαθᾶραι τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συναγαγεῖν τὸν σῖτον εἰς τὴν ἀποθήκην αὐτοῦ, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.

17 ou to ptyon en te jeiri autou diakatharai ten halona autou kai synagagein ton siton eis ten apotheken autou, to de ajyron katakausei pyri asbesto.

17 Tiene en su mano la pala de aventar para limpiar completamente su era y recoger el trigo en su granero, pero quemará la paja con fuego inextinguible”.


18 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἕτερα παρακαλῶν εὐηγγελίζετο τὸν λαόν·

18 Polla men oun kai hetera parakalon eueggelizeto ton laon.

18 Con muchas otras palabras, exhortando, anunciaba buenas noticias al pueblo.


19 ὁ δὲ Ἡρῴδης ὁ τετραάρχης, ἐλεγχόμενος ὑπ’ αὐτοῦ περὶ Ἡρῳδιάδος τῆς γυναικὸς τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ περὶ πάντων ὧν ἐποίησεν πονηρῶν ὁ Ἡρῴδης,

19 ho de HErodes ho tetraarjes, elegjomenos hyp’ autou peri HErodiados tes gynaikos tou adelfou autou kai peri panton hon epoiesen poneron ho HErodes,

19 Pero Hordos el tetrarca, reprendido por él a causa de Herodías, la esposa de su hermano, y por todas las cosas malvadas que Hordos había hecho,


20 προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν [καὶ] κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ.

20 prosetheken kai touto epi pasin [kai] katekleisen ton Ioannen en fylake.

20 añadió también esto sobre todo: encerró a Iojanan en prisión.


21 Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ βαπτισθῆναι ἅπαντα τὸν λαὸν καὶ Ἰησοῦ βαπτισθέντος καὶ προσευχομένου ἀνεῳχθῆναι τὸν οὐρανὸν

21 Egeneto de en to baptisthenai hapanta ton laon kai Iesou baptisthentos kai proseujomenou aneojthenai ton ouranon

21 Y sucedió que al ser sumergido todo el pueblo, también Iehoshúa, después de ser sumergido y estando en oración, fue abierto el cielo,


22 καὶ καταβῆναι τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον σωματικῷ εἴδει ὡς περιστερὰν ἐπ’ αὐτόν, καὶ φωνὴν ἐξ οὐρανοῦ γενέσθαι, Σὺ εἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.

22 kai katabenai to pneuma to hagion somatiko eidei hos peristeran ep’ auton, kai fonen ex ouranou genesthai, Sy ei ho huios mou ho agapetos, en soi eudokesa.

22 y descendió rúaj haqódesh en aspecto corporal como [de] una paloma sobre él, y se produjo una voz desde el cielo: “Tú eres mi hijo amado, en ti [está] mi complacencia”.


23 Καὶ αὐτὸς ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα, ὢν υἱός, ὡς ἐνομίζετο, Ἰωσὴφ τοῦ Ἠλὶ

23 Kai autos en Iesous arjomenos hosei eton triakonta, on huios, hos enomizeto, Iosef tou Eli

23 Y él [es] Iehoshúa, comenzando alrededor de [sus] treinta años, siendo hijo, como era considerado, de Iosef, de Eli.


24 τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἰανναὶ τοῦ Ἰωσὴφ

24 tou Maththat tou Leui tou Melji tou Iannai tou Iosef

24 de Matat, de Leví, de Malki, de Ianai, de Iosef,


25 τοῦ Ματταθίου τοῦ Ἀμὼς τοῦ Ναοὺμ τοῦ Ἑσλὶ τοῦ Ναγγαὶ

25 tou Mattathiou tou Amos tou Naoum tou HEsli tou Naggai

25 de Matitia, de Amotz, de Najum, de Jeslí, de Nagai,


26 τοῦ Μάαθ τοῦ Ματταθίου τοῦ Σεμεῒν τοῦ Ἰωσὴχ τοῦ Ἰωδὰ

26 tou Maath tou Mattathiou tou Semein tou Iosej tou Ioda

26 de Majat, de Matitia, de Shimí, de Iosef, de Yodá,


27 τοῦ Ἰωανὰν τοῦ Ῥησὰ τοῦ Ζοροβαβὲλ τοῦ Σαλαθιὴλ τοῦ Νηρὶ

27 tou Ioanan tou Resa tou Zorobabel tou Salathiel tou Neri

27 de Iojanan, de Resha, de Zerubavel, de Shealtiel, de Neri,


28 τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἀδδὶ τοῦ Κωσὰμ τοῦ Ἐλμαδὰμ τοῦ Ἢρ

28 tou Melji tou Addi tou Kosam tou Elmadam tou Er

28 de Malki, de Adi, de Qosam, de Elmedan, de Er,


29 τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ἐλιέζερ τοῦ Ἰωρὶμ τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ

29 tou Iesou tou Eliezer tou Iorim tou Maththat tou Leui

29 de Yosei, de Eliezer, de Iorim, de Matat, de Leví,


30 τοῦ Συμεὼν τοῦ Ἰούδα τοῦ Ἰωσὴφ τοῦ Ἰωνὰμ τοῦ Ἐλιακὶμ

30 tou Symeon tou Iouda tou Iosef tou Ionam tou Eliakim

30 de Shimón, de Iehudá, de Iosef, de Ionam, de Eliaqim,


31 τοῦ Μελεὰ τοῦ Μεννὰ τοῦ Ματταθὰ τοῦ Ναθὰμ τοῦ Δαυὶδ

31 tou Melea tou Menna tou Mattatha tou Natham tou Dauid

31 de Malaa, de Mana, de Matatá, de Natán, de David,


32 τοῦ Ἰεσσαὶ τοῦ Ἰωβὴδ τοῦ Βόος τοῦ Σαλὰ τοῦ Ναασσὼν

32 tou Iessai tou Iobed tou Boos tou Sala tou Naasson

32 de Ishay, de Oved, de Boaz, de Salmon, de Najshón,


33 τοῦ Ἀμιναδὰβ τοῦ Ἀδμὶν τοῦ Ἀρνὶ τοῦ Ἑσρὼμ τοῦ Φάρες τοῦ Ἰούδα

33 tou Aminadab tou Admin tou Arni tou HEsrom tou Fares tou Iouda

33 de Aminadav, de Aram, de Jetzrón, de Peretz, de Iehudá,


34 τοῦ Ἰακὼβ τοῦ Ἰσαὰκ τοῦ Ἀβραὰμ τοῦ Θάρα τοῦ Ναχὼρ

34 tou Iakob tou Isaak tou Abraam tou Thara tou Najor

34 de Iaaqov, de Itzjaq, de Avraham, de Teraj, de Najor,


35 τοῦ Σεροὺχ τοῦ Ῥαγαὺ τοῦ Φάλεκ τοῦ Ἔβερ τοῦ Σαλὰ

35 tou Serouj tou Ragau tou Falek tou Eber tou Sala

35 de Serug, de Reu, de Peleg, de Ever, de Shelaj,


36 τοῦ Καϊνὰμ τοῦ Ἀρφαξὰδ τοῦ Σὴμ τοῦ Νῶε τοῦ Λάμεχ

36 tou Kainam tou Arfaxad tou Sem tou Noe tou Lamej

36 de Quenan, de Arpajshad, de Shem, de Noaj, de Lámej,


37 τοῦ Μαθουσαλὰ τοῦ Ἑνὼχ τοῦ Ἰάρετ τοῦ Μαλελεὴλ τοῦ Καϊνὰμ

37 tou Mathousala tou HEnoj tou Iaret tou Maleleel tou Kainam

37 de Metushelaj, de Janój, de Iéred, de Mahalalel, de Quenan,


38 τοῦ Ἐνὼς τοῦ Σὴθ τοῦ Ἀδὰμ τοῦ θεοῦ.

38 tou Enos tou Seth tou Adam tou theou.

38 de Enosh, de Shet, de Adam, de Elohim.


Publicado

en

por

Etiquetas: