SEFER-IOJANAN-RISHON

1 Ὃ ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χεῖρες ἡμῶν ἐψηλάφησαν, περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς

1 HO en ap’ arjes, ho akekoamen, ho heorakamen tois ofthalmois hemon, ho etheasametha kai ai jeires hemon epselafesan, peri tou logou tes zoes

1 Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado y nuestras manos han palpado, acerca del logos de la vida.


2 καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν

2 kai he zoe efanerothe, kai heorakamen kai martyroumen kai apaggellomen hymin ten zoen ten aionion hetis en pros ton patera kai efanerothe hemin

2 Y la vida fue manifestada, y hemos visto y damos testimonio y anunciamos a ustedes la vida eterna, la cual era hacia el Padre y fue manifestada a nosotros.


3 ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ.

3 ho heorakamen kai akekoamen apaggellomen kai hymin, hina kai hymeis koinonian ejete meth’ hemon. kai he koinonia de he hemetera meta tou patros kai meta tou huiou autou Iesou Jristou.

3 Lo que hemos visto y oído, anunciamos también a ustedes, para que también ustedes tengan comunión con nosotros. Y nuestra comunión es con el Padre y con su hijo, Iehoshúa haMashíaj.


4 καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη.

4 kai tauta grafomen hemeis hina he jara hemon e pepleromene.

4 Y estas cosas escribimos nosotros, para que nuestro gozo sea completo.


5 Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.

5 Kai estin aute he aggelia hen akekoamen ap’ autou kai anaggellomen hymin, hoti ho theos fos estin kai skotia en auto ouk estin oudemia.

5 Y este es el mensaje que hemos oído de él y anunciamos a ustedes: que Elohim es luz, y oscuridad en él no hay ninguna.


6 Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν·

6 Ean eipomen hoti koinonian ejomen met’ autou kai en to skotei peripatomen, pseudometha kai ou poioumen ten aletheian.

6 Si decimos que tenemos comunión con él y caminamos en la oscuridad, mentimos y no hacemos la verdad.


7 ἐὰν δὲ ἐν τῷ φωτὶ περιπατῶμεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῷ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ ἀλλήλων καὶ τὸ αἷμα Ἰησοῦ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καθαρίζει ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας.

7 ean de en to foti peripatomen hos autos estin en to foti, koinonian ejomen met’ allelon kai to aima Iesou tou huiou autou katharizei hemas apo pases hamartias.

7 Pero si caminamos en la luz, como él está en la luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Iehoshúa, su hijo, nos limpia de todo pecado.


8 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανῶμεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

8 ean eipomen hoti hamartian ouk ejomen, heautous planomen kai he aletheia ouk estin en hemin.

8 Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos y la verdad no está en nosotros.


9 ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος ἵνα ἀφῇ ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀδικίας.

9 ean homologomen tas hamartias hemon, pistos estin kai dikaios hina afe hemin tas hamartias kai katharise hemas apo pases adikias.

9 Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonarnos los pecados y limpiarnos de toda injusticia.


10 ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιοῦμεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν.

10 ean eipomen hoti ouj hemartekamen, pseusten poioumen auton kai ho logos autou ouk estin en hemin.

10 Si decimos que no hemos pecado, lo hacemos mentiroso y su logos no está en nosotros.

1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα, Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·

1 Teknia mou, tauta grafo hymin hina me hamartete. kai ean tis hamarte, parakleton ejomen pros ton patera, Iesoun Jriston dikaion.

1 Hijitos míos, estas cosas escribo a ustedes para que no pequen. Y si alguien peca, intercesor tenemos ante el Padre, a Iehoshúa haMashíaj, el tzadiq.


2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.

2 kai autos hilasmos estin peri ton hamartion hemon, ou peri ton hemeteron de monon alla kai peri holou tou kosmou.

2 Y él propiciación es por nuestros pecados, no por los nuestros solo, sino también por todo el mundo.


3 Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.

3 Kai en touto ginoskomen hoti egnokamen auton, ean tas entolas autou teromen.

3 Y en esto conocemos que hemos conocido a él, si sus mandamientos guardamos.


4 ὁ λέγων ὅτι Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·

4 ho legon hoti Egnoka auton, kai tas entolas autou me teron, pseustes estin, kai en touto he aletheia ouk estin.

4 El que dice que he conocido a él, y sus mandamientos no guarda, mentiroso es, y en este la verdad no está.


5 ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν·

5 hos d’ an tere autou ton logon, alethos en touto he agape tou theou teteleiotai. en touto ginoskomen hoti en auto esmen.

5 Pero quien guarda su palabra, verdaderamente en este el amor de Elohim ha sido perfeccionado. En esto conocemos que en él estamos.


6 ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς [οὕτωσ] περιπατεῖν.

6 ho legon en auto menein ofeilei kathos ekeinos periepatesen kai autos [outos] peripatein.

6 El que dice en él permanecer, debe así como aquel caminó también caminar.


7 Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ’ ἀρχῆς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε.

7 Agapetoi, ouk entolen kainen grafo hymin, all’ entolen palaian hen eijete ap’ arjes. he entole he palaia estin ho logos hon ekousate.

7 Amados, no [es un] mandamiento nuevo [el que] escribo a ustedes, sino [un] mandamiento antiguo que tenían desde el principio; el mandamiento antiguo es la palabra que han oído.


8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.

8 palin entolen kainen grafo hymin, ho estin alethes en auto kai en hymin, hoti he skotia paragetai kai to fos to alethinon ede fainei.

8 Otra vez, mandamiento nuevo escribo a ustedes, que verdadero es en él y en ustedes, porque la oscuridad pasa y la luz verdadera ya resplandece.


9 ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.

9 ho legon en to foti einai kai ton adelfon autou mison en te skotia estin heos arti.

9 El que dice en la luz estar y a su hermano odia, en la oscuridad está hasta ahora.


10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·

10 ho agapon ton adelfon autou en to foti menei, kai skandalon en auto ouk estin.

10 El que ama a su hermano, en la luz permanece, y tropiezo en él no hay.


11 ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

11 ho de mison ton adelfon autou en te skotia estin kai en te skotia peripatei, kai ouk oiden pou hypagei, hoti he skotia etyflosen tous ofthalmous autou.

11 Pero el que odia a su hermano, en la oscuridad está y en la oscuridad camina, y no sabe a dónde va, porque la oscuridad ha cegado sus ojos.


12 Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.

12 Grafo hymin, teknia, hoti afeontai hymin ai hamartiai dia to onoma autou.

12 Escribo a ustedes, hijitos, porque han sido perdonados a ustedes los pecados por el nombre de él.


13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς. γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.

13 grafo hymin, pateres, hoti egnokate ton ap’ arjes. grafo hymin, neaniskoi, hoti nenikekate ton poneron.

13 Escribo a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. Escribo a ustedes, jóvenes, porque han vencido al maligno.


14 ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.

14 egrapsa hymin, paidia, hoti egnokate ton patera. egrapsa hymin, pateres, hoti egnokate ton ap’ arjes. egrapsa hymin, neaniskoi, hoti isjyroi este kai ho logos tou theou en hymin menei kai nenikekate ton poneron.

14 He escrito a ustedes, niños, porque han conocido al Padre. He escrito a ustedes, padres, porque han conocido al que es desde el principio. He escrito a ustedes, jóvenes, porque fuertes son, y la palabra de Elohim en ustedes permanece, y han vencido al dañino.


15 Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ·

15 Me agapate ton kosmon mede ta en to kosmo. ean tis agapa ton kosmon, ouk estin he agape tou patros en auto.

15 No amen al mundo ni las cosas [que están] en el mundo. Si alguien ama al mundo, no está el amor del Padre en él.


16 ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς ἀλλ’ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν.

16 hoti pan to en to kosmo, he epithymia tes sarkos kai he epithymia ton ofthalmon kai he alazoneia tou biou, ouk estin ek tou patros all’ ek tou kosmou estin.

16 Porque todo lo que en el mundo está, el deseo de la carne, y el deseo de los ojos, y la arrogancia de la vida, no es del Padre, sino del mundo es.


17 καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.

17 kai ho kosmos paragetai kai he epithymia autou, ho de poion to thelema tou theou menei eis ton aiona.

17 Y el mundo pasa, y su deseo, pero el que hace la voluntad de Elohim, permanece por [las] eras.


18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.

18 Paidia, esjate hora estin, kai kathos ekousate hoti antijristos erjetai, kai nyn antijristoi polloi gegonasin. hothen ginoskomen hoti esjate hora estin.

18 Hijitos, [la] última hora es, y así como han oído que el opositor a Mashíaj viene, y ahora opositores a Mashíaj muchos han surgido; por esto conocemos que [la] última hora es.


19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.

19 ex hemon exelthan, all’ ouk esan ex hemon. ei gar ex hemon esan, memenekeisan an meth’ hemon. all’ hina fanerothosin hoti ouk eisin pantes ex hemon.

19 De nosotros salieron, pero no eran de nosotros; porque si de nosotros eran, habrían permanecido con nosotros; pero para que se manifieste que no todos son de nosotros.


20 καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντες.

20 kai hymeis jrisma ejete apo tou hagiou, kai oidate pantes.

20 Y ustedes unción tienen de Haqadósh, y [lo] saben todos.


21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.

21 ouk egrapsa hymin hoti ouk oidate ten aletheian, all’ hoti oidate auten, kai hoti pan pseudos ek tes aletheias ouk estin.

21 No he escrito a ustedes porque [pienso que] no conocen la verdad, sino porque la conocen, y porque toda mentira, de la verdad no es.


22 Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν.

22 Tis estin ho pseustes ei me ho arnoumenos hoti Iesous ouk estin ho Jristos; outos estin ho antijristos, ho arnoumenos ton patera kai ton huion.

22 ¿Quién es el mentiroso sino el que niega que Iehoshúa es el Mashíaj? Este es el opositor al Mashíaj, el que niega al Padre y al hijo.


23 πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει.

23 pas ho arnoumenos ton huion oude ton patera ejei. ho homologon ton huion kai ton patera ejei.

23 Todo el que niega al hijo, ni al Padre tiene; el que confiesa al hijo, y al Padre tiene.


24 ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς ἐν ὑμῖν μενέτω· ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ υἱῷ καὶ ἐν τῷ πατρὶ μενεῖτε.

24 hymeis ho ekousate ap’ arjes en hymin meneto. ean en hymin meine ho ap’ arjes ekousate, kai hymeis en to huio kai en to patri meneite.

24 Ustedes lo que oyeron desde el principio en ustedes permanezca; si en ustedes permanece lo que desde el principio oyeron, también ustedes en el hijo y en el Padre permanecerán.


25 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.

25 kai aute estin he epaggelia hen autos epeggeilato hemin, ten zoen ten aionion.

25 Y esta es la promesa que él prometió a nosotros: la vida eterna.


26 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.

26 Tauta egrapsa hymin peri ton planonton hymas.

26 Estas cosas he escrito a ustedes acerca de los que engañan a ustedes.


27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς· ἀλλ’ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.

27 kai hymeis to jrisma ho elabete ap’ autou menei en hymin, kai ou jreian ejete hina tis didaske hymas. all’ hos to autou jrisma didaskei hymas peri panton, kai alethes estin kai ouk estin pseudos, kai kathos edidaxen hymas, menete en auto.

27 Y [en cuanto a] ustedes, la unción que recibieron de él, en ustedes permanece, y necesidad no tienen para que alguien [les] enseñe a ustedes; sino como la unción de él enseña a ustedes acerca de todas las cosas, y verdadera es y no es mentira, y como enseñó a ustedes, en él permanezcan.


28 Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.

28 Kai nyn, teknia, menete en auto, hina ean fanerothe sjomen parresian kai me aisjynthomen ap’ autou en te parousia autou.

28 Y ahora, hijitos, en él permanezcan, para que si se manifiesta, confianza tengamos y no seamos avergonzados de él en la venida de él.


29 ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.

29 ean eidete hoti dikaios estin, ginoskete hoti kai pas ho poion ten dikaiosynen ex autou gegennetai.

29 Si saben que justo es, conocen que también todo el que hace la justicia, de él ha nacido.

1 ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμῖν ὁ πατὴρ ἵνα τέκνα θεοῦ κληθῶμεν· καὶ ἐσμέν. διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν.

1 idete potapen agapen dedoken hemin ho pater hina tekna theou klethomen. kai esmen. dia touto ho kosmos ou ginoskei hemas hoti ouk egno auton.

1 Vean qué clase de amor ha dado a nosotros el Padre, para que hijos de Elohim seamos llamados, y lo somos. Por esto el mundo no conoce a nosotros, porque no conoció a él.


2 Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα θεοῦ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν.

2 Agapetoi, nyn tekna theou esmen, kai oupo efanerothe ti esometha. oidamen hoti ean fanerothe homoioi auto esometha, hoti opsometha auton kathos estin.

2 Amados, ahora hijos de Elohim somos, y aún no ha sido manifestado qué seremos. Sabemos que si es manifestado, semejantes a él seremos, porque veremos a él tal como es.


3 καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτὸν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν.

3 kai pas ho ejon ten elpida tauten ep’ auto hagnizei heauton kathos ekeinos hagnos estin.

3 Y todo el que tiene esperanza esta en él, [se] purifica a sí mismo, así como aquel puro es.


4 Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία.

4 Pas ho poion ten hamartian kai ten anomian poiei, kai he hamartia estin he anomia.

4 Todo el que hace el pecado, también transgresión de la Torá hace, y el pecado transgresión de la Torá es.


5 καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.

5 kai oidate hoti ekeinos efanerothe hina tas hamartias are, kai hamartia en auto ouk estin.

5 Y saben que aquel fue manifestado para que los pecados quite, y [el] pecado en él no es.


6 πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.

6 pas ho en auto menon ouj hamartanei. pas ho hamartanon ouj heoraken auton oude egnoken auton.

6 Todo el que en él permanece, no peca; todo el que peca, no ha visto a él ni ha conocido a él.


7 Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·

7 Teknia, medeis planato hymas. ho poion ten dikaiosynen dikaios estin, kathos ekeinos dikaios estin.

7 Hijitos, nadie engañe a ustedes; el que hace la justicia, justo es, así como aquel justo es.


8 ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου.

8 ho poion ten hamartian ek tou diabolou estin, hoti ap’ arjes ho diabolos hamartanei. eis touto efanerothe ho huios tou theou, hina lyse ta erga tou diabolou.

8 El que hace el pecado, del acusador es, porque desde el principio el acusador peca. Para esto fue manifestado el hijo de Elohim, para que destruya las obras del acusador.


9 Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ, ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει· καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται.

9 Pas ho gegennemenos ek tou theou hamartian ou poiei, hoti sperma autou en auto menei. kai ou dynatai hamartanein, hoti ek tou theou gegennetai.

9 Todo el que ha nacido de Elohim, pecado no hace, porque la simiente de él en él permanece, y no puede pecar, porque de Elohim ha nacido.


10 ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ καὶ τὰ τέκνα τοῦ διαβόλου· πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ, καὶ ὁ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

10 en touto fanera estin ta tekna tou theou kai ta tekna tou diabolou. pas ho me poion dikaiosynen ouk estin ek tou theou, kai ho me agapon ton adelfon autou.

10 En esto evidentes son los hijos de Elohim y los hijos del acusador: todo el que no hace justicia, de Elohim no es, y el que no ama a su hermano.


11 Ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους·

11 HOti aute estin he aggelia hen ekousate ap’ arjes, hina agapomen allelous.

11 Porque este es el mensaje que han oído desde el principio, para que [nos] amemos [los] unos a [los] otros.


12 οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν, τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια.

12 ou kathos Kain ek tou ponerou en kai esfaxen ton adelfon autou. kai jarin tinos esfaxen auton; hoti ta erga autou ponera en, ta de tou adelfou autou dikaia.

12 No como Qáin, [que] del dañino era y mató a su hermano; y por qué lo mató a él? Porque las obras de él malas eran, y las de su hermano justas.


13 [καὶ] μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.

13 [kai] me thaumazete, adelfoi, ei misei hymas ho kosmos.

13 [Y] no se asombren, hermanos, si [los] odia a ustedes el mundo.


14 ἡμεῖς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπῶμεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπῶν μένει ἐν τῷ θανάτῳ.

14 hemeis oidamen hoti metabebekamen ek tou thanatou eis ten zoen, hoti agapomen tous adelfous. ho me agapon menei en to thanato.

14 Nosotros sabemos que hemos pasado de la muerte a la vida, porque amamos a los hermanos; el que no ama, permanece en la muerte.


15 πᾶς ὁ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.

15 pas ho mison ton adelfon autou anthropoktonos estin, kai oidate hoti pas anthropoktonos ouk ejei zoen aionion en auto menousan.

15 Todo el que odia a su hermano, homicida es, y saben que todo homicida no tiene [la] vida eterna permaneciendo en él.


16 ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκεῖνος ὑπὲρ ἡμῶν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔθηκεν· καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ὑπὲρ τῶν ἀδελφῶν τὰς ψυχὰς θεῖναι.

16 en touto egnokamen ten agapen, hoti ekeinos hyper hemon ten psyjen autou etheken. kai hemeis ofeilomen hyper ton adelfon tas psyjas theinai.

16 En esto hemos conocido el amor, porque aquel por nosotros la vida de él puso; y nosotros debemos por los hermanos las vidas poner.


17 ὃς δ’ ἂν ἔχῃ τὸν βίον τοῦ κόσμου καὶ θεωρῇ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ, πῶς ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ μένει ἐν αὐτῷ;

17 hos d’ an eje ton bion tou kosmou kai theore ton adelfon autou jreian ejonta kai kleise ta splagjna autou ap’ autou, pos he agape tou theou menei en auto;

17 Y quien tenga los bienes del mundo y vea a su hermano necesitado y cierre las entrañas de él contra él, ¿cómo el amor de Elohim permanece en él?


18 Τεκνία, μὴ ἀγαπῶμεν λόγῳ μηδὲ τῇ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ.

18 Teknia, me agapomen logo mede te glosse alla en ergo kai aletheia.

18 Hijitos, no amemos de palabra ni con la lengua, sino con hechos y en verdad.


19 [Καὶ] ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν

19 [Kai] en touto gnosometha hoti ek tes aletheias esmen, kai emprosthen autou peisomen ten kardian hemon

19 Y en esto conoceremos que de la verdad somos, y delante de él persuadiremos el corazón nuestro.


20 ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμῶν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τῆς καρδίας ἡμῶν καὶ γινώσκει πάντα.

20 hoti ean kataginoske hemon he kardia, hoti meizon estin ho theos tes kardias hemon kai ginoskei panta.

20 Porque si [nos] acusa a nosotros el corazón nuestro, mayor es Elohim que el corazón nuestro, y conoce todo.


21 Ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία [ἡμῶν] μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν,

21 Agapetoi, ean he kardia [hemon] me kataginoske, parresian ejomen pros ton theon,

21 Amados, si el corazón nuestro no [nos] acusa, confianza tenemos hacia Elohim,


22 καὶ ὃ ἐὰν αἰτῶμεν λαμβάνομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηροῦμεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτοῦ ποιοῦμεν.

22 kai ho ean aitomen lambanomen ap’ autou, hoti tas entolas autou teroumen kai ta aresta enopion autou poioumen.

22 y lo que si pedimos, recibimos de él, porque los mandamientos de él guardamos y lo que es agradable delante de él hacemos.


23 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.

23 kai aute estin he entole autou, hina pisteusomen to onomati tou huiou autou Iesou Jristou kai agapomen allelous, kathos edoken entolen hemin.

23 Y este es el mandamiento de él, que creamos en el nombre del hijo de él, Iehoshúa haMashíaj, y [nos] amemos unos a otros, así como [nos] dio [ese] mandamiento a nosotros.


24 καὶ ὁ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν, ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.

24 kai ho teron tas entolas autou en auto menei kai autos en auto. kai en touto ginoskomen hoti menei en hemin, ek tou pneumatos ou hemin edoken.

24 Y el que guarda los mandamientos de él, en él permanece, y él [permanece] en él; y en esto conocemos que permanece en nosotros, del espíritu que a nosotros dio.

1 Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε, ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον.

1 Agapetoi, me panti pneumati pisteuete, alla dokimazete ta pneumata ei ek tou theou estin, hoti polloi pseudoprofetai exelelythasin eis ton kosmon.

1 Amados, no crean a todo espíritu, sino prueben los espíritus si de Elohim son, porque muchos falsos profetas han salido al mundo.


2 ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνεῦμα τοῦ θεοῦ· πᾶν πνεῦμα ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν,

2 en touto ginoskete to pneuma tou theou. pan pneuma ho homologei Iesoun Jriston en sarki elelythota ek tou theou estin,

2 En esto conocen la inspiración divina: todo espíritu que confiesa a Iehoshúa haMashíaj en carne venido, de Elohim es,


3 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.

3 kai pan pneuma ho me homologei ton Iesoun ek tou theou ouk estin. kai touto estin to tou antijristou, ho akekoate hoti erjetai, kai nyn en to kosmo estin ede.

3 y todo espíritu que no confiesa a Iehoshúa, de Elohim no es; y este es el del opositor al Mahsíaj, del cual han oído que viene, y ahora en el mundo está ya.


4 ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.

4 hymeis ek tou theou este, teknia, kai nenikekate autous, hoti meizon estin ho en hymin e ho en to kosmo.

4 Ustedes de Elohim son, hijitos, y han vencido a ellos, porque mayor es el que en ustedes está que el que [está] en el mundo.


5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου εἰσίν· διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου λαλοῦσιν καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν ἀκούει.

5 autoi ek tou kosmou eisin. dia touto ek tou kosmou lalousin kai ho kosmos auton akouei.

5 Ellos del mundo son; por esto del mundo hablan, y el mundo a ellos oye.


6 ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν· ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.

6 hemeis ek tou theou esmen. ho ginoskon ton theon akouei hemon, hos ouk estin ek tou theou ouk akouei hemon. ek toutou ginoskomen to pneuma tes aletheias kai to pneuma tes planes.

6 Nosotros de Elohim somos; el que conoce a Elohim, oye a nosotros; el que no es de Elohim, no oye a nosotros. En esto conocemos el espíritu de la verdad y el espíritu del error.


7 Ἀγαπητοί, ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν.

7 Agapetoi, agapomen allelous, hoti he agape ek tou theou estin, kai pas ho agapon ek tou theou gegennetai kai ginoskei ton theon.

7 Amados, amemos unos a otros, porque [este] el amor de Elohim es, y todo el que ama, de Elohim ha nacido y conoce a Elohim.


8 ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.

8 ho me agapon ouk egno ton theon, hoti ho theos agape estin.

8 El que no ama, no ha conocido a Elohim, porque Elohim amor es.


9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ.

9 en touto efanerothe he agape tou theou en hemin, hoti ton huion autou ton monogene apestalken ho theos eis ton kosmon hina zesomen di’ autou.

9 En esto fue manifestado el amor de Elohim en nosotros, porque [a] el hijo de él, el predilecto, ha enviado Elohim al mundo para que vivamos por él.


10 ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν, ἀλλ’ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἱλασμὸν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν.

10 en touto estin he agape, ouj hoti hemeis egapekamen ton theon, all’ hoti autos egapesen hemas kai apesteilen ton huion autou hilasmon peri ton hamartion hemon.

10 En esto está el amor, no que nosotros hayamos amado a Elohim, sino que él [nos] amó a nosotros y envió [a] el hijo de él, propiciación por nuestros pecados.


11 Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ἡμεῖς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπᾶν.

11 Agapetoi, ei outos ho theos egapesen hemas, kai hemeis ofeilomen allelous agapan.

11 Amados, si así Elohim amó a nosotros, también nosotros debemos unos a otros amar.


12 θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται· ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστιν.

12 theon oudeis popote tetheatai. ean agapomen allelous, ho theos en hemin menei kai he agape autou en hemin teteleiomene estin.

12 A Elohim nadie jamás ha visto; si amamos unos a otros, Elohim en nosotros permanece, y el amor de él en nosotros ha sido perfeccionado.


13 Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν, ὅτι ἐκ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ δέδωκεν ἡμῖν.

13 En touto ginoskomen hoti en auto menomen kai autos en hemin, hoti ek tou pneumatos autou dedoken hemin.

13 En esto conocemos que en él permanecemos, y él [permanece] en nosotros, porque del espíritu de él ha dado a nosotros.


14 καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

14 kai hemeis tetheametha kai martyroumen hoti ho pater apestalken ton huion sotera tou kosmou.

14 Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al hijo, salvador del mundo.


15 ὃς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῷ θεῷ.

15 hos ean homologese hoti Iesous estin ho huios tou theou, ho theos en auto menei kai autos en to theo.

15 Quien confiese que Iehoshúa es el hijo de Elohim, Elohim en él permanece y él en Elohim.


16 καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.

16 kai hemeis egnokamen kai pepisteukamen ten agapen hen ejei ho theos en hemin. HO theos agape estin, kai ho menon en te agape en to theo menei kai ho theos en auto menei.

16 Y nosotros hemos conocido y creído el amor que tiene Elohim en nosotros. Elohim amor es, y el que permanece en el amor, en Elohim permanece y Elohim en él permanece.


17 ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.

17 en touto teteleiotai he agape meth’ hemon, hina parresian ejomen en te hemera tes kriseos, hoti kathos ekeinos estin kai hemeis esmen en to kosmo touto.

17 En esto ha sido perfeccionado el amor con nosotros, para que confianza tengamos en el día del juicio, porque como aquel es, también nosotros somos en el mundo este.


18 φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.

18 fobos ouk estin en te agape, all’ he teleia agape exo ballei ton fobon, hoti ho fobos kolasin ejei, ho de foboumenos ou teteleiotai en te agape.

18 [El] temor no es en el amor, sino [que] el amor perfecto fuera echa el temor, porque el temor castigo tiene, y el que teme no ha sido perfeccionado en el amor.


19 ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.

19 hemeis agapomen, hoti autos protos egapesen hemas.

19 Nosotros amamos, porque él primero [nos] amó a nosotros.


20 ἐάν τις εἴπῃ ὅτι Ἀγαπῶ τὸν θεόν, καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῇ, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπᾶν.

20 ean tis eipe hoti Agapo ton theon, kai ton adelfon autou mise, pseustes estin. ho gar me agapon ton adelfon autou hon heoraken, ton theon hon ouj heoraken ou dynatai agapan.

20 Si alguien dice que ama a Elohim, y a su hermano odia, mentiroso es; porque el que no ama a su hermano, a quien ha visto, a Elohim a quien no ha visto, no puede amar.


21 καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

21 kai tauten ten entolen ejomen ap’ autou, hina ho agapon ton theon agapa kai ton adelfon autou.

21 Y este mandamiento tenemos de él: que el que ama a Elohim, ame también a su hermano.

1 Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ [καὶ] τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.

1 Pas ho pisteuon hoti Iesous estin ho Jristos ek tou theou gegennetai, kai pas ho agapon ton gennesanta agapa [kai] ton gegennemenon ex autou.

1 Todo el que cree que Iehoshúa es el Mashíaj, de Elohim ha nacido, y todo el que ama al que engendró, ama también al que ha sido engendrado de él.


2 ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.

2 en touto ginoskomen hoti agapomen ta tekna tou theou, hotan ton theon agapomen kai tas entolas autou poiomen.

2 En esto conocemos que amamos a los hijos de Elohim: cuando a Elohim amamos y sus mandamientos hacemos.


3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν,

3 aute gar estin he agape tou theou, hina tas entolas autou teromen. kai ai entolai autou bareiai ouk eisin,

3 Porque este es el amor de Elohim, que sus mandamientos guardemos; y sus mandamientos pesados no son,


4 ὅτι πᾶν τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ θεοῦ νικᾷ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμῶν.

4 hoti pan to gegennemenon ek tou theou nika ton kosmon. kai aute estin he nike he nikesasa ton kosmon, he pistis hemon.

4 porque todo lo que ha nacido de Elohim vence al mundo; y esta es la victoria que ha vencido al mundo: la convicción nuestra.


5 τίς [δέ] ἐστιν ὁ νικῶν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ;

5 tis [de] estin ho nikon ton kosmon ei me ho pisteuon hoti Iesous estin ho huios tou theou;

5 ¿Quién es el que vence al mundo sino el que cree que Iehoshúa es el hijo de Elohim?


6 Οὗτός ἐστιν ὁ ἐλθὼν δι’ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησοῦς Χριστός· οὐκ ἐν τῷ ὕδατι μόνον ἀλλ’ ἐν τῷ ὕδατι καὶ ἐν τῷ αἵματι· καὶ τὸ πνεῦμά ἐστιν τὸ μαρτυροῦν, ὅτι τὸ πνεῦμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια.

6 Outos estin ho elthon di’ hydatos kai aimatos, Iesous Jristos. ouk en to hydati monon all’ en to hydati kai en to aimati. kai to pneuma estin to martyroun, hoti to pneuma estin he aletheia.

6 Este es el que vino por agua y sangre, Iehoshúa haMashíaj; no solo en el agua, sino en el agua y en la sangre; y el espíritu es el que da testimonio, porque el espíritu es la verdad.


7 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,

7 hoti treis eisin oi martyrountes,

7 Porque tres son los que dan testimonio:


8 τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

8 to pneuma kai to hydor kai to aima, kai oi treis eis to hen eisin.

8 el espíritu, y el agua, y la sangre; y los tres en uno son.


9 εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

9 ei ten martyrian ton anthropon lambanomen, he martyria tou theou meizon estin, hoti aute estin he martyria tou theou, hoti memartyreken peri tou huiou autou.

9 Si el testimonio de los hombres recibimos, el testimonio de Elohim mayor es, porque este es el testimonio de Elohim, que ha testificado acerca del hijo de él.


10 ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῷ· ὁ μὴ πιστεύων τῷ θεῷ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.

10 ho pisteuon eis ton huion tou theou ejei ten martyrian en heauto. ho me pisteuon to theo pseusten pepoieken auton, hoti ou pepisteuken eis ten martyrian hen memartyreken ho theos peri tou huiou autou.

10 El que cree en el hijo de Elohim, tiene el testimonio en sí mismo; el que no cree a Elohim, mentiroso lo ha hecho, porque no ha creído en el testimonio que ha testificado Elohim acerca del hijo de él.


11 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.

11 kai aute estin he martyria, hoti zoen aionion edoken hemin ho theos, kai aute he zoe en to huio autou estin.

11 Y este es el testimonio: que vida eterna ha dado a nosotros Elohim, y esta vida en el hijo de él está.


12 ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει.

12 ho ejon ton huion ejei ten zoen. ho me ejon ton huion tou theou ten zoen ouk ejei.

12 El que tiene al hijo, tiene la vida; el que no tiene al hijo de Elohim, la vida no tiene.


13 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.

13 Tauta egrapsa hymin hina eidete hoti zoen ejete aionion, tois pisteuousin eis to onoma tou huiou tou theou.

13 Estas cosas he escrito a ustedes para que sepan que vida eterna tienen, los que creen en el nombre del hijo de Elohim.


14 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

14 kai aute estin he parresia hen ejomen pros auton, hoti ean ti aitometha kata to thelema autou akouei hemon.

14 Y esta es la confianza que tenemos hacia él, que si algo pedimos según la voluntad de él, oye a nosotros.


15 καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπ’ αὐτοῦ.

15 kai ean oidamen hoti akouei hemon ho ean aitometha, oidamen hoti ejomen ta aitemata ha etekamen ap’ autou.

15 Y si sabemos que oye a nosotros lo que pidiésemos, sabemos que tenemos las peticiones que hemos pedido de él.


16 Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει, καὶ δώσει αὐτῷ ζωήν, τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ.

16 Ean tis ide ton adelfon autou hamartanonta hamartian me pros thanaton, aitesei, kai dosei auto zoen, tois hamartanousin me pros thanaton. estin hamartia pros thanaton. ou peri ekeines lego hina erotese.

16 Si alguien ve a su hermano pecando [con] pecado [que] no [es] hacia muerte, pedirá, y dará a él vida, a los que pecan no hacia muerte. Hay pecado [que es] hacia muerte; no por aquel digo [lo anterior] para que implore.


17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον.

17 pasa adikia hamartia estin, kai estin hamartia ou pros thanaton.

17 Toda injusticia pecado es, y hay pecado [que] no [es] hacia muerte.


18 Οἴδαμεν ὅτι πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ θεοῦ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλ’ ὁ γεννηθεὶς ἐκ τοῦ θεοῦ τηρεῖ αὐτόν, καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτοῦ.

18 Oidamen hoti pas ho gegennemenos ek tou theou ouj hamartanei, all’ ho gennetheis ek tou theou terei auton, kai ho poneros ouj haptetai autou.

18 Sabemos que todo el que ha nacido de Elohim, no peca, sino el que ha nacido de Elohim, [Elohim] guarda a él, y el maligno no toca a él.


19 οἴδαμεν ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν, καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῷ πονηρῷ κεῖται.

19 oidamen hoti ek tou theou esmen, kai ho kosmos holos en to ponero keitai.

19 Sabemos que de Elohim somos, y el mundo entero en el maligno yace.


20 οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει, καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν· καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ. οὗτός ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.

20 oidamen de hoti ho huios tou theou hekei, kai dedoken hemin dianoian hina ginoskomen ton alethinon. kai esmen en to alethino, en to huio autou Iesou Jristo. outos estin ho alethinos theos kai zoe aionios.

20 Y sabemos que el hijo de Elohim ha llegado y ha dado a nosotros entendimiento para que conozcamos al verdadero; y estamos en el verdadero, en el hijo de él, Iehoshúa HaMashíaj. Este es el verdadero Elohim y vida eterna.


21 Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.

21 Teknia, fylaxate heauta apo ton eidolon.

21 Hijitos, guardense de los ídolos.