SEFER BERESHIT

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ׃

bereshit bara elohim et hashamaim ve’et ha’aretz.

1 Al principio de la creación de Elohim de los cielos y la tierra,


וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל־פְּנֵי תְהוֹם וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃

veha’aretz haitah tohu vavohu vejoshej al-pene tehom veruaj elohim merajefet al-pene hamaim.

2 La tierra era confusión y caos, tinieblas sobre la faz del océano, y el espíritu de Elohim aleteaba sobre las aguas—


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר וַיְהִי־אוֹר׃

vaiomer elohim iehi or vaihi-or.

3 Elohim dijo: ¡Haya la luz! Y hubo luz.


וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאוֹר כִּי־טוֹב וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ׃

va’iar elohim et-haor ki-tov va’iavdel elohim bein haor uvein hajoshej.

4 Elohim vio que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas.


וַיִּקְרָא אֱלֹהִים  לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד׃ {פ}

vaiqra elohim  laor iom velajoshej qara lailah vaihi-erev vaihi-voqer iom ejad. {f}

5 Llamó a la luz: Día, y a las tinieblas las llamó: Noche. Hubo tarde y hubo mañana: el día uno.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם׃

vaiomer elohim iehi raqia betoj hamaim vihi mavdil bein maim lamaim.

6 Elohim dijo: ¡Que haya un firmamento en medio de las aguas, y que separe unas aguas de otras!


וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיעַ וַיְהִי־כֵן׃

va’iaas elohim et-haraqia va’iavdel bein hamaim asher mitajat laraqia uvein hamaim asher meal laraqia vaihi-jen.

7 Elohim hizo el firmamento y separó las aguas que estaban debajo del firmamento de las aguas que estaban por encima del firmamento. Y así fue.


וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שֵׁנִי׃ {פ}

vaiqra elohim laraqia shamaim vaihi-erev vaihi-voqer iom sheni. {f}

8 Llamó al firmamento: Cielos. Hubo tarde y hubo mañana: el segundo día.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל־מָקוֹם אֶחָד וְתֵרָאֶה הַיַּבָּשָׁה וַיְהִי־כֵן׃

vaiomer elohim iqavu hamaim mitajat hashamaim el-maqom ejad veteraeh haiabashah vaihi-jen.

9 Elohim dijo: ¡Que las aguas debajo del cielo se reúnan en un solo lugar, y que aparezca la tierra seca! Y así fue.


וַיִּקְרָא אֱלֹהִים  לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

vaiqra elohim  laiabashah eretz ulmiqveh hamaim qara iamim va’iar elohim ki-tov.

10 Llamó a la tierra seca: Tierra, y al conjunto de las aguas las llamó: Mares. Y Elohim vio que era bueno.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃

vaiomer elohim tadshe ha’aretz deshe esev mazria zera etz peri oseh peri lemino asher zaro-vo al-ha’aretz vaihi-jen.

11 Elohim dijo: ¡Que brote vegetación en la tierra, hierbas que den semilla y árboles frutales que produzcan fruto, cada uno según su especie, con su semilla dentro, sobre la tierra! Y así fue.


וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה־פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ־בוֹ לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

vatotze ha’aretz deshe esev mazria zera leminehu ve’etz oseh-peri asher zaro-vo leminehu va’iar elohim ki-tov.

12 La tierra produjo vegetación: hierbas que daban semilla según su especie, y árboles que producían fruto con su semilla según su especie. Y Elohim vio que era bueno.


וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי׃ {פ}

vaihi-erev vaihi-voqer iom shelishi. {f}

13 Hubo tarde y hubo mañana: el tercer día.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהַבְדִּיל בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים וּלְיָמִים וְשָׁנִים׃

vaiomer elohim iehi meorot birqia hashamaim lehavdil bein haiom uvein halailah vehaiu leotot ulmoadim uliamim veshanim.

14 Elohim dijo: ¡Que haya luces en el firmamento de los cielos, para separar el día de la noche, y sirvan como señales para las estaciones, días y años!


וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃

vehaiu limorot birqia hashamaim lehair al-ha’aretz vaihi-jen.

15 ¡Y que brillen en el firmamento de los cielos para iluminar la tierra! Y así fue.


וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים אֶת־הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת־הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים׃

va’iaas elohim et-shene hamorot hagdolim et-hamaor hagadol lememshelet haiom ve’et-hamaor haqaton lememshelet halailah ve’et hakojavim.

16 Elohim hizo las dos grandes luces: la luz mayor para gobernar el día y la luz menor para gobernar la noche, e hizo también las estrellas.


וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם לְהָאִיר עַל־הָאָרֶץ׃

vaiten otam elohim birqia hashamaim lehair al-ha’aretz.

17 Elohim las colocó en el firmamento de los cielos para iluminar la tierra,


וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלְהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

velimshol baiom uvalailah ulhavdil bein haor uvein hajoshej va’iar elohim ki-tov.

18 para gobernar el día y la noche, y para separar la luz de las tinieblas. Y Elohim vio que era bueno.


וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם רְבִיעִי׃ {פ}

vaihi-erev vaihi-voqer iom revii. {f}

19 Hubo tarde y hubo mañana: el cuarto día.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל־הָאָרֶץ עַל־פְּנֵי רְקִיעַ הַשָּׁמָיִם׃

vaiomer elohim ishretzu hamaim sheretz nefesh jaiah veof ieofef al-ha’aretz al-pene reqia hashamaim.

20 Elohim dijo: ¡Que las aguas se llenen de seres vivos, y que las aves vuelen sobre la tierra, bajo el firmamento de los cielos!


וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת־הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כׇּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה  הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כׇּל־עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

vaivra elohim et-hataninim hagdolim ve’et kol-nefesh hajaiah  haromeset asher shartzu hamaim leminehem ve’et kol-of kanaf leminehu va’iar elohim ki-tov.

21 Elohim creó los grandes monstruos marinos y todos los seres vivos que se mueven y se multiplican en las aguas, según su especie, y todas las aves, según su especie. Y Elohim vio que era bueno.


וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ׃

vaivarej otam elohim lemor peru urvu umilu et-hamaim baiamim vehaof irev ba’aretz.

22 Elohim los bendijo diciendo: Sean fecundos, multiplíquense y llenen las aguas de los mares, y que las aves se multipliquen en la tierra.


וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי׃ {פ}

vaihi-erev vaihi-voqer iom jamishi. {f}

23 Hubo tarde y hubo mañana: el quinto día.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי־כֵן׃

vaiomer elohim totze ha’aretz nefesh jaiah leminah behemah varemes vejaito-eretz leminah vaihi-jen.

24 Elohim dijo: ¡Que la tierra produzca seres vivos según su especie: animales domésticos, reptiles y animales salvajes, según su especie! Y así fue.


וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת־חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כׇּל־רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טוֹב׃

va’iaas elohim et-jaiat ha’aretz leminah ve’et-habhemah leminah ve’et kol-remes ha’adamah leminehu va’iar elohim ki-tov.

25 Elohim hizo los animales salvajes según su especie, los animales domésticos según su especie y todos los reptiles del suelo según su especie. Y Elohim vio que era bueno.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכׇל־הָאָרֶץ וּבְכׇל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ׃

vaiomer elohim naaseh adam betzalmenu kidmutenu veirdu vidgat haiam uvof hashamaim uvabhemah uvjol-ha’aretz uvjol-haremes haromes al-ha’aretz.

26 Elohim dijo: Hagamos un ser humano a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza. Que tenga dominio sobre los peces del mar, las aves del cielo, los animales, toda la tierra, y los reptiles que se arrastran por el suelo.


וַיִּבְרָא אֱלֹהִים  אֶת־הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם׃

vaivra elohim  et-ha’adam betzalmo betzelem elohim bara oto zajar unqevah bara otam.

27 Elohim creó al ser humano a su imagen, a imagen de Elohim lo creó, hombre y mujer los creó.


וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכׇל־חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל־הָאָרֶץ׃

vaivarej otam elohim vaiomer lahem elohim peru urvu umilu et-ha’aretz vejivshuha urdu bidgat haiam uvof hashamaim uvjol-jaiah haromeset al-ha’aretz.

28 Elohim los bendijo y les dijo: Sean fecundos, multiplíquense, llenen la tierra y sométanla. Dominen a los peces del mar, las aves del cielo y a todos los seres vivientes que se mueven sobre la tierra.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כׇּל־עֵשֶׂב  זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כׇל־הָאָרֶץ וְאֶת־כׇּל־הָעֵץ אֲשֶׁר־בּוֹ פְרִי־עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאׇכְלָה׃

vaiomer elohim hineh natati lajem et-kol-esev  zorea zera asher al-pene jol-ha’aretz ve’et-kol-ha’etz asher-bo feri-etz zorea zara lajem ihieh leojlah.

29 Elohim dijo: Yo les doy toda planta que produce semilla que está sobre la superficie de la tierra, y todos los árboles que producen fruto con semilla. Esto les servirá de alimento.


וּלְכׇל־חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכׇל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל  רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת־כׇּל־יֶרֶק עֵשֶׂב לְאׇכְלָה וַיְהִי־כֵן׃

uljol-jaiat ha’aretz uljol-of hashamaim uljol  romes al-ha’aretz asher-bo nefesh jaiah et-kol-iereq esev leojlah vaihi-jen.

30 Y a todos los animales de la tierra, a todas las aves del cielo y a todos los seres que se arrastran por la tierra, todo lo que tiene aliento de vida, les doy toda planta verde como alimento. Y así fue.


וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה־טוֹב מְאֹד וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי׃ {פ}

va’iar elohim et-kol-asher asah vehineh-tov meod vaihi-erev vaihi-voqer iom hashishi. {f}

31 Elohim vio todo lo que había hecho, y era muy bueno. Hubo tarde y hubo mañana: el sexto día.

וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכׇל־צְבָאָם׃

vaijulu hashamaim veha’aretz vejol-tzeva’am.

1 Y fueron terminados los cielos y la tierra, y todo su ejército.


וַיְכַל אֱלֹהִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּשְׁבֹּת בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִכׇּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר עָשָׂה׃

vaijal elohim baiom hashvii melajto asher asah vaishbot baiom hashvii mikol-melajto asher asah.

2 Y terminó Elohim en el séptimo día Su obra que había hecho, y reposó en el séptimo día de toda Su obra que había hecho.


וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיְקַדֵּשׁ אֹתוֹ כִּי בוֹ שָׁבַת מִכׇּל־מְלַאכְתּוֹ אֲשֶׁר־בָּרָא אֱלֹהִים לַעֲשׂוֹת׃ {פ}

vaivarej elohim et-iom hashvii vaiqadesh oto ki vo shavat mikol-melajto asher-bara elohim la’asot. {f}

3 Y bendijo Elohim el día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda Su obra que había creado Elohim para hacer.


אֵלֶּה תוֹלְדוֹת הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ בְּהִבָּרְאָם בְּיוֹם עֲשׂוֹת יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶרֶץ וְשָׁמָיִם׃

eleh toldot hashamaim veha’aretz behibaram beiom asot Hashem elohim eretz veshamaim.

4 Éstas [son] las generaciones de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, en el día que hizo Hashem Elohim tierra y cielos.


וְכֹל  שִׂיחַ הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִהְיֶה בָאָרֶץ וְכׇל־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה טֶרֶם יִצְמָח כִּי לֹא הִמְטִיר יְהֹוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָרֶץ וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה׃

vejol  siaj hasּadeh terem ihieh va’aretz vejol-esev hasּadeh terem itzmaj ki lo himtir Hashem elohim al-ha’aretz veadam ain la’avod et-ha’adamah.

5 Y toda planta del campo antes que fuera en la tierra, y toda hierba del campo antes que brotara, porque no había hecho llover Hashem Elohim sobre la tierra, y no había hombre para trabajar la tierra.


וְאֵד יַעֲלֶה מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁקָה אֶת־כׇּל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

ve’ed iaaleh min-ha’aretz vehishqah et-kol-pene ha’adamah.

6 Y subía vapor de la tierra, y regaba toda la faz de la tierra.


וַיִּיצֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם עָפָר מִן־הָאֲדָמָה וַיִּפַּח בְּאַפָּיו נִשְׁמַת חַיִּים וַיְהִי הָאָדָם לְנֶפֶשׁ חַיָּה׃

vaitzer Hashem elohim et-ha’adam afar min-ha’adamah vaipaj beapav nishmat jaim vaihi ha’adam lenefesh jaiah.

7 Y formó Hashem Elohim al hombre [del] polvo de la tierra, y sopló en su nariz la neshamá de vida. Y fue el hombre un alma viviente.


וַיִּטַּע יְהֹוָה אֱלֹהִים גַּן־בְּעֵדֶן מִקֶּדֶם וַיָּשֶׂם שָׁם אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר יָצָר׃

vaita Hashem elohim gan-be’eden miqedem va’iasem sham et-ha’adam asher iatzar.

8 Y plantó Hashem Elohim un jardín en Edén, al oriente, y puso allí al hombre que había formado.


וַיַּצְמַח יְהֹוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כׇּל־עֵץ נֶחְמָד לְמַרְאֶה וְטוֹב לְמַאֲכָל וְעֵץ הַחַיִּים בְּתוֹךְ הַגָּן וְעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע׃

va’iatzmaj Hashem elohim min-ha’adamah kol-etz nejmad lemareh vetov lemaajal ve’etz hajaim betoj hagan ve’etz hadaat tov vara.

9 E hizo brotar Hashem Elohim de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer, y el árbol de la vida en medio del jardín, y el árbol del conocimiento del bien y del mal.


וְנָהָר יֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת־הַגָּן וּמִשָּׁם יִפָּרֵד וְהָיָה לְאַרְבָּעָה רָאשִׁים׃

venahar iotze me’eden lehashqot et-hagan umisham ipared vehaiah learba’ah rashim.

10 Y salía un río de Edén para regar el jardín, y de allí se repartía, y venía a ser [en] cuatro brazos.


שֵׁם הָאֶחָד פִּישׁוֹן הוּא הַסֹּבֵב אֵת כׇּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃

shem ha’ejad pishon hu hasovev et kol-eretz hajavilah asher-sham hazahav.

11 El nombre del uno [era] Pishón, que es el que rodea toda la tierra de Javilah, donde hay oro.


וּזְהַב הָאָרֶץ הַהִוא טוֹב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃

uzhav ha’aretz hahiv tov sham habdolaj ve’even hashoham.

12 Y el oro de aquella tierra es bueno. Allí hay bedelio y ónice.


וְשֵׁם־הַנָּהָר הַשֵּׁנִי גִּיחוֹן הוּא הַסּוֹבֵב אֵת כׇּל־אֶרֶץ כּוּשׁ׃

veshem-hanahar hasheni guijon hu hasovev et kol-eretz kush.

13 Y el nombre del segundo río [era] Guijón, que es el que rodea toda la tierra de Kush.


וְשֵׁם הַנָּהָר הַשְּׁלִישִׁי חִדֶּקֶל הוּא הַהֹלֵךְ קִדְמַת אַשּׁוּר וְהַנָּהָר הָרְבִיעִי הוּא פְרָת׃

veshem hanahar hashlishi jideqel hu haholej qidmat ashur vehanahar harvii hu ferat.

14 Y el nombre del tercer río [era] Hidekel, que es el que va al oriente de Ashur. Y el cuarto río es el Perat.


וַיִּקַּח יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶת־הָאָדָם וַיַּנִּחֵהוּ בְגַן־עֵדֶן לְעׇבְדָהּ וּלְשׇׁמְרָהּ׃

vaiqaj Hashem elohim et-ha’adam va’ianijehu vegan-eden leovdah ulshomrah.

15 Y tomó Hashem Elohim al hombre, y lo puso en el jardín de Edén para trabajarla y guardarla [la neshamá].


וַיְצַו יְהֹוָה אֱלֹהִים עַל־הָאָדָם לֵאמֹר מִכֹּל עֵץ־הַגָּן אָכֹל תֹּאכֵל׃

vaitzav Hashem elohim al-ha’adam lemor mikol etz-hagan ajol tojel.

16 Y mandó Hashem Elohim al hombre, diciendo: “De todo árbol del jardín comerás”.


וּמֵעֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ כִּי בְּיוֹם אֲכׇלְךָ מִמֶּנּוּ מוֹת תָּמוּת׃

ume’etz hadaat tov vara lo tojal mimenu ki beiom ajolja mimenu mot tamut.

17 “Y del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás de él, porque en el día que comas de él ciertamente morirás”.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לֹא־טוֹב הֱיוֹת הָאָדָם לְבַדּוֹ אֶעֱשֶׂה־לּוֹ עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃

vaiomer Hashem elohim lo-tov heiot ha’adam levado e’eseh-lo ezer kenegdo.

18 Y dijo Hashem Elohim: “No es bueno que el hombre esté solo. Le haré ayuda idónea para él”.


וַיִּצֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים מִן־הָאֲדָמָה כׇּל־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְאֵת כׇּל־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיָּבֵא אֶל־הָאָדָם לִרְאוֹת מַה־יִּקְרָא־לוֹ וְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָא־לוֹ הָאָדָם נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ׃

vaitzer Hashem elohim min-ha’adamah kol-jaiat hasּadeh ve’et kol-of hashamaim va’iave el-ha’adam lirot mah-iqra-lo vejol asher iqra-lo ha’adam nefesh jaiah hu shemo.

19 Y formó Hashem Elohim de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y las trajo al hombre para ver cómo las llamaría. Y todo lo que el hombre llamó, alma viviente, ése es su nombre.


וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁמוֹת לְכׇל־הַבְּהֵמָה וּלְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל חַיַּת הַשָּׂדֶה וּלְאָדָם לֹא־מָצָא עֵזֶר כְּנֶגְדּוֹ׃

vaiqra ha’adam shemot lejol-habhemah ulof hashamaim uljol jaiat hasּadeh uladam lo-matza ezer kenegdo.

20 Y llamó el hombre nombres a todo el ganado, y a las aves de los cielos, y a toda bestia del campo. Y para el hombre no halló ayuda idónea para él.


וַיַּפֵּל יְהֹוָה אֱלֹהִים  תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּנָּה׃

va’iapel Hashem elohim  tardemah al-ha’adam vaishan vaiqaj ajat mitzalotav vaisgor basar tajtenah.

21 Y hizo caer Hashem Elohim un profundo sueño sobre el hombre, y durmió. Y tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar.


וַיִּבֶן יְהֹוָה אֱלֹהִים  אֶת־הַצֵּלָע אֲשֶׁר־לָקַח מִן־הָאָדָם לְאִשָּׁה וַיְבִאֶהָ אֶל־הָאָדָם׃

vaiven Hashem elohim  et-hatzela asher-laqaj min-ha’adam leishah vaivieha el-ha’adam.

22 Y construyó Hashem Elohim de la costilla que había tomado del hombre una mujer, y la trajo al hombre.


וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה־זֹּאת׃

vaiomer ha’adam zot hapaam etzem meatzamai uvasar mibsari lezot iqare ishah ki meish luqjah-zot.

23 Y dijo el hombre: “Ésta sí que es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ésta será llamada ‘Mujer’, porque del hombre fue tomada ésta”.


עַל־כֵּן יַעֲזׇב־אִישׁ אֶת־אָבִיו וְאֶת־אִמּוֹ וְדָבַק בְּאִשְׁתּוֹ וְהָיוּ לְבָשָׂר אֶחָד׃

al-ken iaazov-ish et-aviu ve’et-imo vedavaq beishto vehaiu levasar ejad.

24 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.


וַיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶם עֲרוּמִּים הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ וְלֹא יִתְבֹּשָׁשׁוּ׃

vaihiu shenehem arumim ha’adam veishto velo itboshashu.

25 Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.

וְהַנָּחָשׁ הָיָה עָרוּם מִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר עָשָׂה יְהֹוָה אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִשָּׁה אַף כִּי־אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִכֹּל עֵץ הַגָּן׃

vehanajash haiah arum mikol jaiat hasּadeh asher asah Hashem elohim vaiomer el-haishah af ki-amar elohim lo tojlu mikol etz hagan.

1 Y el serpiente era astuto, más que toda bestia del campo que había hecho Hashem Elohim. Y dijo a la mujer: “¿Conque Elohim dijo: ‘No coman de todo árbol del jardín’?”.


וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־הַנָּחָשׁ מִפְּרִי עֵץ־הַגָּן נֹאכֵל׃

vatomer haishah el-hanajash mipri etz-hagan nojel.

2 Y dijo la mujer al serpiente: “Del fruto de los árboles del jardín comemos”.


וּמִפְּרִי הָעֵץ אֲשֶׁר בְּתוֹךְ־הַגָּן אָמַר אֱלֹהִים לֹא תֹאכְלוּ מִמֶּנּוּ וְלֹא תִגְּעוּ בּוֹ פֶּן־תְּמֻתוּן׃

umipri ha’etz asher betoj-hagan amar elohim lo tojlu mimenu velo tigu bo pen-temutun.

3 “Pero del fruto del árbol que está en medio del jardín dijo Elohim: ‘No coman de él, ni lo toquen, no sea que mueran’”.


וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מוֹת תְּמֻתוּן׃

vaiomer hanajash el-haishah lo-mot temutun.

4 Y dijo el serpiente a la mujer: “No morirán”.


כִּי יֹדֵעַ אֱלֹהִים כִּי בְּיוֹם אֲכׇלְכֶם מִמֶּנּוּ וְנִפְקְחוּ עֵינֵיכֶם וִהְיִיתֶם כֵּאלֹהִים יֹדְעֵי טוֹב וָרָע׃

ki iodea elohim ki beiom ajoljem mimenu venifqeju eineijem vihitem kelohim iode tov vara.

5 “Sino que sabe Elohim que en el día que coman de él serán abiertos sus ojos, y serán como dioses, conocedores del bien y del mal”.


וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה כִּי טוֹב הָעֵץ לְמַאֲכָל וְכִי תַאֲוָה־הוּא לָעֵינַיִם וְנֶחְמָד הָעֵץ לְהַשְׂכִּיל וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל וַתִּתֵּן גַּם־לְאִישָׁהּ עִמָּהּ וַיֹּאכַל׃

vatere haishah ki tov ha’etz lemaajal veji taavah-hu laenaim venejmad ha’etz lehaskil vatiqaj mipirio vatojal vatiten gam-leishah imah vaiojal.

6 Y vio la mujer que el árbol era bueno para comer, y que era agradable a los ojos, y que el árbol era deseable para alcanzar sabiduría. Y tomó de su fruto, y comió. Y dio también a su marido que estaba con ella, y comió.


וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃

vatipaqajnah einei shenehem vaiedu ki erumim hem vaitperu aleh te’enah va’iaasu lahem jagorot.

7 Y fueron abiertos los ojos de ambos, y conocieron que estaban desnudos. Y cosieron hojas de higuera, y se hicieron ceñidores.


וַיִּשְׁמְעוּ אֶת־קוֹל יְהֹוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיּוֹם וַיִּתְחַבֵּא הָאָדָם וְאִשְׁתּוֹ מִפְּנֵי יְהֹוָה אֱלֹהִים בְּתוֹךְ עֵץ הַגָּן׃

vaishmeu et-qol Hashem elohim mithalej bagan leruaj haiom vaitjabe ha’adam veishto mipne Hashem elohim betoj etz hagan.

8 Y oyeron la voz de Hashem Elohim que se paseaba en el jardín al fresco del día. Y se escondió el hombre y su mujer de la presencia de Hashem Elohim entre los árboles del jardín.


וַיִּקְרָא יְהֹוָה אֱלֹהִים אֶל־הָאָדָם וַיֹּאמֶר לוֹ אַיֶּכָּה׃

vaiqra Hashem elohim el-ha’adam vaiomer lo aiekah.

9 Y llamó Hashem Elohim al hombre, y le dijo: “¿Dónde estás?”.


וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵא׃

vaiomer et-qolja shamati bagan vaira ki-erom anoji vaejave.

10 Y dijo: “Oí Tu voz en el jardín, y tuve miedo, porque estaba desnudo, y me escondí”.


וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכׇל־מִמֶּנּוּ אָכָלְתָּ׃

vaiomer mi higuid leja ki erom atah hamin-ha’etz asher tzivitija levilti ajol-mimenu ajalta.

11 Y dijo: “¿Quién te ha dicho que estabas desnudo? ¿Has comido del árbol del que te mandé que no comieras?”.


וַיֹּאמֶר הָאָדָם הָאִשָּׁה אֲשֶׁר נָתַתָּה עִמָּדִי הִוא נָתְנָה־לִּי מִן־הָעֵץ וָאֹכֵל׃

vaiomer ha’adam haishah asher natatah imadi hiv natnah-li min-ha’etz vaojel.

12 Y dijo el hombre: “La mujer que me diste por compañera, ella me dio del árbol, y comí”.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים לָאִשָּׁה מַה־זֹּאת עָשִׂית וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַנָּחָשׁ הִשִּׁיאַנִי וָאֹכֵל׃

vaiomer Hashem elohim laishah mah-zot asit vatomer haishah hanajash hishiani vaojel.

13 Y dijo Hashem Elohim a la mujer: “¿Qué es esto que has hecho?”. Y dijo la mujer: “El serpiente me engañó, y comí”.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֱלֹהִים  אֶל־הַנָּחָשׁ כִּי עָשִׂיתָ זֹּאת אָרוּר אַתָּה מִכׇּל־הַבְּהֵמָה וּמִכֹּל חַיַּת הַשָּׂדֶה עַל־גְּחֹנְךָ תֵלֵךְ וְעָפָר תֹּאכַל כׇּל־יְמֵי חַיֶּיךָ׃

vaiomer Hashem elohim  el-hanajash ki asita zot arur atah mikol-habhemah umikol jaiat hasּadeh al-guejonja telej veafar tojal kol-ieme jaieja.

14 Y dijo Hashem Elohim al serpiente: “Por cuanto has hecho esto, maldita serás entre todas las bestias y entre todos los animales del campo. Sobre tu vientre andarás, y polvo comerás todos los días de tu vida”.


וְאֵיבָה  אָשִׁית בֵּינְךָ וּבֵין הָאִשָּׁה וּבֵין זַרְעֲךָ וּבֵין זַרְעָהּ הוּא יְשׁוּפְךָ רֹאשׁ וְאַתָּה תְּשׁוּפֶנּוּ עָקֵב׃ {ס}

ve’evah  ashit benja uvein haishah uvein zaraja uvein zarah hu ieshufja rosh veatah teshufenu aqev. {s}

15 “Y enemistad pondré entre ti y la mujer, y entre tu descendencia y su descendencia. Él te herirá en la cabeza, y tú lo herirás en el calcañar”.


אֶל־הָאִשָּׁה אָמַר הַרְבָּה אַרְבֶּה עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ בְּעֶצֶב תֵּלְדִי בָנִים וְאֶל־אִישֵׁךְ תְּשׁוּקָתֵךְ וְהוּא יִמְשׇׁל־בָּךְ׃ {ס}

el-haishah amar harbah arbeh itzvonej veheronej be’etzev teldi vanim ve’el-ishej teshuqatej vehu imshol-baj. {s}

16 A la mujer dijo: “En gran manera multiplicaré tu dolor en el parto, con dolor darás a luz hijos. Y a tu marido será tu deseo, y él se enseñoreará de ti”.


וּלְאָדָם אָמַר כִּי־שָׁמַעְתָּ לְקוֹל אִשְׁתֶּךָ וַתֹּאכַל מִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לֵאמֹר לֹא תֹאכַל מִמֶּנּוּ אֲרוּרָה הָאֲדָמָה בַּעֲבוּרֶךָ בְּעִצָּבוֹן תֹּאכְלֶנָּה כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃

uladam amar ki-shamata leqol ishteja vatojal min-ha’etz asher tzivitija lemor lo tojal mimenu arurah ha’adamah ba’avureja beitzavon tojlenah kol ieme jaieja.

17 Y al hombre dijo: “Por cuanto has escuchado la voz de tu mujer, y has comido del árbol del que te mandé, diciendo: ‘No comerás de él’, maldita será la tierra por tu causa. Con dolor comerás de ella todos los días de tu vida”.


וְקוֹץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃

veqotz vedardar tatzmiaj laj veajalta et-esev hasּadeh.

18 “Espinos y cardos te producirá, y comerás la hierba del campo”.


בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם עַד שׁוּבְךָ אֶל־הָאֲדָמָה כִּי מִמֶּנָּה לֻקָּחְתָּ כִּי־עָפָר אַתָּה וְאֶל־עָפָר תָּשׁוּב׃

bezeat apeja tojal lejem ad shuvja el-ha’adamah ki mimenah luqajta ki-afar atah ve’el-afar tashuv.

19 “Con el sudor de tu rostro comerás pan hasta que vuelvas a la tierra, porque de ella fuiste tomado. Porque polvo eres, y al polvo volverás”.


וַיִּקְרָא הָאָדָם שֵׁם אִשְׁתּוֹ חַוָּה כִּי הִוא הָיְתָה אֵם כׇּל־חָי׃

vaiqra ha’adam shem ishto javah ki hiv haitah em kol-jai.

20 Y llamó el hombre el nombre de su mujer Javáh, porque ella fue la madre de todo viviente.


וַיַּעַשׂ יְהֹוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתּוֹ כׇּתְנוֹת עוֹר וַיַּלְבִּשֵׁם׃ {פ}

va’iaas Hashem elohim leadam ulishto kotnot or va’ialbishem. {f}

21 E hizo Hashem Elohim al hombre y a su mujer túnicas de pieles, y los vistió.


וַיֹּאמֶר  יְהֹוָה אֱלֹהִים הֵן הָאָדָם הָיָה כְּאַחַד מִמֶּנּוּ לָדַעַת טוֹב וָרָע וְעַתָּה  פֶּן־יִשְׁלַח יָדוֹ וְלָקַח גַּם מֵעֵץ הַחַיִּים וְאָכַל וָחַי לְעֹלָם׃

vaiomer  Hashem elohim hen ha’adam haiah keajad mimenu ladaat tov vara veatah  pen-ishlaj iado velaqaj gam me’etz hajaim veajal vajai leolam.

22 Y dijo Hashem Elohim: “He aquí, el hombre ha venido a ser como uno de Nosotros, conocedor del bien y del mal. Y ahora, no sea que extienda su mano, y tome también del árbol de la vida, y coma, y viva para siempre”.


וַיְשַׁלְּחֵהוּ יְהֹוָה אֱלֹהִים מִגַּן־עֵדֶן לַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר לֻקַּח מִשָּׁם׃

vaishaljehu Hashem elohim migan-eden la’avod et-ha’adamah asher luqaj misham.

23 Y lo envió Hashem Elohim del jardín de Edén para trabajar la tierra de la que fue tomado.


וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ {ס}

vaigaresh et-ha’adam va’iashken miqedem legan-eden et-hakruvim ve’et lahat hajerev hamithapejet lishmor et-derej etz hajaim. {s}

24 Y expulsó al hombre. Y puso al oriente del jardín de Edén a los querubines, y la llama de espada que giraba por todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.

וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהֹוָה׃

veha’adam iada et-javah ishto vatahar vateled et-qain vatomer qaniti ish et-Hashem.

1 Y el hombre amó a Java su mujer, y concibió y dio a luz a Qain, y dijo: “He adquirido un varón con Hashem”.


וַתֹּסֶף לָלֶדֶת אֶת־אָחִיו אֶת־הָבֶל וַיְהִי־הֶבֶל רֹעֵה צֹאן וְקַיִן הָיָה עֹבֵד אֲדָמָה׃

vatosef laledet et-ajiu et-havel vaihi-hevel roeh tzon veqain haiah oved adamah.

2 Y añadió a dar a luz a su hermano, a Hevel. Y fue Hevel pastor de ovejas, y Qain fue trabajador de la tierra.


וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהֹוָה׃

vaihi miqetz iamim va’iave qain mipri ha’adamah minjah la’Hashem.

3 Y fue al cabo de días, y trajo Qain del fruto de la tierra una ofrenda de comida a Hashem.


וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהֹוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ׃

vehevel hevi gam-hu mibjorot tzono umejelvehen vaisha Hashem el-hevel ve’el-minjato.

4 Y Hevel trajo él también de las primicias de sus ovejas y de su grasa. Y miró Hashem con agrado a Hevel y a su ofrenda de comida.


וְאֶל־קַיִן וְאֶל־מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו׃

ve’el-qain ve’el-minjato lo sha’ah vaijar leqain meod vaiplu panav.

5 Y a Qain y a su ofrenda de comida no miró con agrado. Y se encendió la ira de Qain en gran manera, y decayó su semblante.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־קָיִן לָמָּה חָרָה לָךְ וְלָמָּה נָפְלוּ פָנֶיךָ׃

vaiomer Hashem el-qain lamah jarah laj velamah naflu faneja.

6 Y dijo Hashem a Qain: “¿Por qué se encendió tu ira, y por qué decayó tu semblante?


הֲלוֹא אִם־תֵּיטִיב שְׂאֵת וְאִם לֹא תֵיטִיב לַפֶּתַח חַטָּאת רֹבֵץ וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ וְאַתָּה תִּמְשׇׁל־בּוֹ׃

halo im-tetiv se’et veim lo tetiv lapetaj jatat rovetz ve’eleja teshuqato veatah timshol-bo.

7 ¿Acaso si mejoras, no [serás] enaltecido? Y si no mejoras, a la entrada, el pecado está acechando. Y hacia ti [es] su deseo, pero tú debes dominarlo”.


וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיְהִי בִּהְיוֹתָם בַּשָּׂדֶה וַיָּקׇם קַיִן אֶל־הֶבֶל אָחִיו וַיַּהַרְגֵהוּ׃

vaiomer qain el-hevel ajiu vaihi bihiotam basּadeh va’iaqom qain el-hevel ajiu va’iaharguehu.

8 Y dijo Qain a Hevel su hermano. Y fue cuando estaban en el campo, y se levantó Qain contra Hevel su hermano y lo mató.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־קַיִן אֵי הֶבֶל אָחִיךָ וַיֹּאמֶר לֹא יָדַעְתִּי הֲשֹׁמֵר אָחִי אָנֹכִי׃

vaiomer Hashem el-qain e hevel ajija vaiomer lo iadati hashomer aji anoji.

9 Y dijo Hashem a Qain: “¿Dónde [está] Hevel tu hermano?”. Y dijo: “No sé. ¿Soy yo guardián de mi hermano?”.


וַיֹּאמֶר מֶה עָשִׂיתָ קוֹל דְּמֵי אָחִיךָ צֹעֲקִים אֵלַי מִן־הָאֲדָמָה׃

vaiomer meh asita qol deme ajija tzoaqim elai min-ha’adamah.

10 Y dijo: “¿Qué has hecho? ¡La voz de las sangres de tu hermano claman a mí desde la tierra!


וְעַתָּה אָרוּר אָתָּה מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר פָּצְתָה אֶת־פִּיהָ לָקַחַת אֶת־דְּמֵי אָחִיךָ מִיָּדֶךָ׃

veatah arur atah min-ha’adamah asher patztah et-piha laqajat et-deme ajija mi’iadeja.

11 Y ahora, maldito seas tú de la tierra, que abrió su boca para tomar las sangres de tu hermano de tu mano.


כִּי תַעֲבֹד אֶת־הָאֲדָמָה לֹא־תֹסֵף תֵּת־כֹּחָהּ לָךְ נָע וָנָד תִּהְיֶה בָאָרֶץ׃

ki taavod et-ha’adamah lo-tosef tet-kojah laj na vanad tihieh va’aretz.

12 Cuando trabajes la tierra, no volverá a darte su fuerza. Errante y vagabundo serás en la tierra”.


וַיֹּאמֶר קַיִן אֶל־יְהֹוָה גָּדוֹל עֲוֺנִי מִנְּשֹׂא׃

vaiomer qain el-Hashem gadol avoni minso.

13 Y dijo Qain a Hashem: “Grande [es] mi iniquidad para ser soportada.


הֵן גֵּרַשְׁתָּ אֹתִי הַיּוֹם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וּמִפָּנֶיךָ אֶסָּתֵר וְהָיִיתִי נָע וָנָד בָּאָרֶץ וְהָיָה כׇל־מֹצְאִי יַהַרְגֵנִי׃

hen guerashta oti haiom meal pene ha’adamah umipaneja esater vehaiti na vanad ba’aretz vehaiah jol-motzi iahargueni.

14 He aquí me has expulsado hoy de la faz de la tierra, y de tu presencia me esconderé, y seré errante y vagabundo en la tierra; y será [que] cualquiera que me encuentre me matará”.


וַיֹּאמֶר לוֹ יְהֹוָה לָכֵן כׇּל־הֹרֵג קַיִן שִׁבְעָתַיִם יֻקָּם וַיָּשֶׂם יְהֹוָה לְקַיִן אוֹת לְבִלְתִּי הַכּוֹת־אֹתוֹ כׇּל־מֹצְאוֹ׃

vaiomer lo Hashem lajen kol-horeg qain shivataim iuqam va’iasem Hashem leqain ot levilti hakot-oto kol-motzo.

15 Y le dijo Hashem: “Por tanto, cualquiera que mate a Qain, siete veces será castigado”. Y puso Hashem a Qain una señal, para que no lo hiriera cualquiera que lo encontrara.


וַיֵּצֵא קַיִן מִלִּפְנֵי יְהֹוָה וַיֵּשֶׁב בְּאֶרֶץ־נוֹד קִדְמַת־עֵדֶן׃

vaietze qain milifne Hashem vaieshev be’eretz-nod qidmat-eden.

16 Y salió Qain de delante de Hashem, y habitó en la tierra de Nod, al oriente de Edén.


וַיֵּדַע קַיִן אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־חֲנוֹךְ וַיְהִי בֹּנֶה עִיר וַיִּקְרָא שֵׁם הָעִיר כְּשֵׁם בְּנוֹ חֲנוֹךְ׃

vaieda qain et-ishto vatahar vateled et-janoj vaihi boneh ir vaiqra shem hair keshem beno janoj.

17 Y conoció Qain a su mujer, y concibió y dio a luz a Janój. Y fue constructor de una ciudad, y llamó el nombre de la ciudad como el nombre de su hijo, Janój.


וַיִּוָּלֵד לַחֲנוֹךְ אֶת־עִירָד וְעִירָד יָלַד אֶת־מְחוּיָאֵל וּמְחִיָּיאֵל יָלַד אֶת־מְתוּשָׁאֵל וּמְתוּשָׁאֵל יָלַד אֶת־לָמֶךְ׃

vaivaled lajanoj et-irad veirad ialad et-mejuiael umjiiaiel ialad et-metusha’el umtusha’el ialad et-lamej.

18 Y le nació a Janój a Irad, e Irad engendró a Mejuiael, y Mejuiael engendró a Metushael, y Metushael engendró a Lémej.


וַיִּקַּח־לוֹ לֶמֶךְ שְׁתֵּי נָשִׁים שֵׁם הָאַחַת עָדָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית צִלָּה׃

vaiqaj-lo lemej shete nashim shem ha’ajat adah veshem hashenit tzilah.

19 Y tomó para sí Lémej dos mujeres; el nombre de la una [fue] Adá, y el nombre de la segunda, Tzilá.


וַתֵּלֶד עָדָה אֶת־יָבָל הוּא הָיָה אֲבִי יֹשֵׁב אֹהֶל וּמִקְנֶה׃

vateled adah et-iaval hu haiah avi ioshev ohel umiqneh.

20 Y Adá dio a luz a Iaval. Él fue el padre de los que habitan en tiendas y [tienen] ganado.


וְשֵׁם אָחִיו יוּבָל הוּא הָיָה אֲבִי כׇּל־תֹּפֵשׂ כִּנּוֹר וְעוּגָב׃

veshem ajiu iuval hu haiah avi kol-tofes kinor veugav.

21 Y el nombre de su hermano [fue] Iuval. Él fue el padre de todos los que tocan la cítara y el órgano.


וְצִלָּה גַם־הִוא יָלְדָה אֶת־תּוּבַל קַיִן לֹטֵשׁ כׇּל־חֹרֵשׁ נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל וַאֲחוֹת תּוּבַל־קַיִן נַעֲמָה׃

vetzilah gam-hiv ialdah et-tuval qain lotesh kol-joresh nejoshet uvarzel va’ajot tuval-qain naamah.

22 Y Tzilá también ella dio a luz a Tuval-Qain, artífice de toda herramienta de bronce y de hierro. Y la hermana de Tuval-Qain [fue] Naamá.


וַיֹּאמֶר לֶמֶךְ לְנָשָׁיו עָדָה וְצִלָּה שְׁמַעַן קוֹלִי נְשֵׁי לֶמֶךְ הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי כִּי אִישׁ הָרַגְתִּי לְפִצְעִי וְיֶלֶד לְחַבֻּרָתִי׃

vaiomer lemej lenashav adah vetzilah shemaan qoli neshe lemej hazenah imrati ki ish haragti lefitzi veieled lejaburati.

23 Y dijo Lémej a sus mujeres, a Adá y a Tzilá: “Oigan mi voz, mujeres de Lémej; presten atención a mis palabras, pues he matado a un hombre por mi herida, y a un joven por mi golpe.


כִּי שִׁבְעָתַיִם יֻקַּם־קָיִן וְלֶמֶךְ שִׁבְעִים וְשִׁבְעָה׃

ki shivataim iuqam-qain velemej shivim veshivah.

24 Si siete veces será castigado Qain, Lémej setenta y siete [veces]”.


וַיֵּדַע אָדָם עוֹד אֶת־אִשְׁתּוֹ וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת כִּי שָׁת־לִי אֱלֹהִים זֶרַע אַחֵר תַּחַת הֶבֶל כִּי הֲרָגוֹ קָיִן׃

vaieda adam od et-ishto vateled ben vatiqra et-shemo shet ki shat-li elohim zera ajer tajat hevel ki harago qain.

25 Y conoció Adam aún a su mujer, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Shet, porque [dijo]: “Elohim me ha dado otra descendencia en lugar de Hevel, pues Qain lo mató”.


וּלְשֵׁת גַּם־הוּא יֻלַּד־בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אֱנוֹשׁ אָז הוּחַל לִקְרֹא בְּשֵׁם יְהֹוָה׃ {ס}

ulshet gam-hu iulad-ben vaiqra et-shemo enosh az hujal liqro beshem Hashem. {s}

26 Y a Shet también él le nació un hijo, y llamó su nombre Enosh. Entonces se profanó al invocar el nombre de Hashem.

זֶה סֵפֶר תּוֹלְדֹת אָדָם בְּיוֹם בְּרֹא אֱלֹהִים אָדָם בִּדְמוּת אֱלֹהִים עָשָׂה אֹתוֹ׃

zeh sefer toldot adam beiom bero elohim adam bidmut elohim asah oto.

1 Este [es] el libro de las generaciones de Adam. En el día que creó Elohim a Adam, a semejanza de Elohim lo hizo.


זָכָר וּנְקֵבָה בְּרָאָם וַיְבָרֶךְ אֹתָם וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמָם אָדָם בְּיוֹם הִבָּרְאָם׃

zajar unqevah beraam vaivarej otam vaiqra et-shemam adam beiom hibaram.

2 Varón y hembra los creó, y los bendijo, y llamó su nombre Adam, en el día que fueron creados.


וַיְחִי אָדָם שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בִּדְמוּתוֹ כְּצַלְמוֹ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁת׃

vaiji adam sheloshim umat shanah vaioled bidmuto ketzalmo vaiqra et-shemo shet.

3 Y vivió Adam ciento treinta años, y engendró a su semejanza, conforme a su imagen, y llamó su nombre Shet.


וַיִּהְיוּ יְמֵי־אָדָם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֵׁת שְׁמֹנֶה מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaihiu ieme-adam ajare holido et-shet shemoneh meot shanah vaioled banim uvanot.

4 Y fueron los días de Adam después que engendró a Shet, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי אָדָם אֲשֶׁר־חַי תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme adam asher-jai tesha meot shanah ushloshim shanah va’iamot. {s}

5 Y fueron todos los días que vivió Adam novecientos treinta años, y murió.


וַיְחִי־שֵׁת חָמֵשׁ שָׁנִים וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אֱנוֹשׁ׃

vaiji-shet jamesh shanim umat shanah vaioled et-enosh.

6 Y vivió Shet ciento cinco años, y engendró a Enosh.


וַיְחִי־שֵׁת אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אֱנוֹשׁ שֶׁבַע שָׁנִים וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji-shet ajare holido et-enosh sheva shanim ushmoneh meot shanah vaioled banim uvanot.

7 Y vivió Shet, después que engendró a Enosh, ochocientos siete años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי־שֵׁת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme-shet shetem esreh shanah utsha meot shanah va’iamot. {s}

8 Y fueron todos los días de Shet novecientos doce años, y murió.


וַיְחִי אֱנוֹשׁ תִּשְׁעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־קֵינָן׃

vaiji enosh tishim shanah vaioled et-qenan.

9 Y vivió Enosh noventa años, y engendró a Qeinán.


וַיְחִי אֱנוֹשׁ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־קֵינָן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji enosh ajare holido et-qenan jamesh esreh shanah ushmoneh meot shanah vaioled banim uvanot.

10 Y vivió Enosh, después que engendró a Qeinán, ochocientos quince años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי אֱנוֹשׁ חָמֵשׁ שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme enosh jamesh shanim utsha meot shanah va’iamot. {s}

11 Y fueron todos los días de Enosh novecientos cinco años, y murió.


וַיְחִי קֵינָן שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־מַהֲלַלְאֵל׃

vaiji qenan shivim shanah vaioled et-mahalalel.

12 Y vivió Qeinán setenta años, y engendró a Mahalalel.


וַיְחִי קֵינָן אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מַהֲלַלְאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji qenan ajare holido et-mahalalel arbaim shanah ushmoneh meot shanah vaioled banim uvanot.

13 Y vivió Qeinán, después que engendró a Mahalalel, ochocientos cuarenta años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי קֵינָן עֶשֶׂר שָׁנִים וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme qenan eser shanim utsha meot shanah va’iamot. {s}

14 Y fueron todos los días de Qeinán novecientos diez años, y murió.


וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־יָרֶד׃

vaiji mahalalel jamesh shanim veshishim shanah vaioled et-iared.

15 Y vivió Mahalalel sesenta y cinco años, y engendró a Iared.


וַיְחִי מַהֲלַלְאֵל אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־יֶרֶד שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji mahalalel ajare holido et-iered sheloshim shanah ushmoneh meot shanah vaioled banim uvanot.

16 Y vivió Mahalalel, después que engendró a Iared, ochocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי מַהֲלַלְאֵל חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme mahalalel jamesh vetishim shanah ushmoneh meot shanah va’iamot. {s}

17 Y fueron todos los días de Mahalalel ochocientos noventa y cinco años, y murió.


וַיְחִי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־חֲנוֹךְ׃

vaiji-iered shetaim veshishim shanah umat shanah vaioled et-janoj.

18 Y vivió Iared ciento sesenta y dos años, y engendró a Janój.


וַיְחִי־יֶרֶד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־חֲנוֹךְ שְׁמֹנֶה מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji-iered ajare holido et-janoj shemoneh meot shanah vaioled banim uvanot.

19 Y vivió Iared, después que engendró a Janój, ochocientos años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי־יֶרֶד שְׁתַּיִם וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme-iered shetaim veshishim shanah utsha meot shanah va’iamot. {s}

20 Y fueron todos los días de Iared novecientos sesenta y dos años, y murió.


וַיְחִי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־מְתוּשָׁלַח׃

vaiji janoj jamesh veshishim shanah vaioled et-metushalaj.

21 Y vivió Janój sesenta y cinco años, y engendró a Metushelaj.


וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaithalej janoj et-ha’elohim ajare holido et-metushelaj shelosh meot shanah vaioled banim uvanot.

22 Y caminó Janój con Elohim, después que engendró a Metushelaj, trescientos años, y engendró hijos e hijas.


וַיְהִי כׇּל־יְמֵי חֲנוֹךְ חָמֵשׁ וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה׃

vaihi kol-ieme janoj jamesh veshishim shanah ushlosh meot shanah.

23 Y fueron todos los días de Janój trescientos sesenta y cinco años.


וַיִּתְהַלֵּךְ חֲנוֹךְ אֶת־הָאֱלֹהִים וְאֵינֶנּוּ כִּי־לָקַח אֹתוֹ אֱלֹהִים׃ {ס}

vaithalej janoj et-ha’elohim ve’enenu ki-laqaj oto elohim. {s}

24 Y caminó Janój con Elohim, y no [estuvo] porque Elohim lo tomó.


וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח שֶׁבַע וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־לָמֶךְ׃

vaiji metushelaj sheva ushmonim shanah umat shanah vaioled et-lamej.

25 Y vivió Metushelaj ciento ochenta y siete años, y engendró a Lémej.


וַיְחִי מְתוּשֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמוֹנִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji metushelaj ajare holido et-lemej shetaim ushmonim shanah ushva meot shanah vaioled banim uvanot.

26 Y vivió Metushelaj, después que engendró a Lémej, setecientos ochenta y dos años, y engendró hijos e hijas.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי מְתוּשֶׁלַח תֵּשַׁע וְשִׁשִּׁים שָׁנָה וּתְשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihiu kol-ieme metushelaj tesha veshishim shanah utsha meot shanah va’iamot. {s}

27 Y fueron todos los días de Metushelaj novecientos sesenta y nueve años, y murió.


וַיְחִי־לֶמֶךְ שְׁתַּיִם וּשְׁמֹנִים שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בֵּן׃

vaiji-lemej shetaim ushmonim shanah umat shanah vaioled ben.

28 Y vivió Lémej ciento ochenta y dos años, y engendró un hijo.


וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבוֹן יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהֹוָה׃

vaiqra et-shemo noaj lemor zeh ienajamenu mimaasenu umeitzvon iadenu min-ha’adamah asher errah Hashem.

29 Y llamó su nombre Noaj, diciendo: “Este nos aliviará de nuestra obra y del dolor de nuestras manos, a causa de la tierra que maldijo Hashem”.


וַיְחִי־לֶמֶךְ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נֹחַ חָמֵשׁ וְתִשְׁעִים שָׁנָה וַחֲמֵשׁ מֵאֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃

vaiji-lemej ajare holido et-noaj jamesh vetishim shanah vajamesh meot shanah vaioled banim uvanot.

30 Y vivió Lémej, después que engendró a Noaj, quinientos noventa y cinco años, y engendró hijos e hijas.


וַיְהִי כׇּל־יְמֵי־לֶמֶךְ שֶׁבַע וְשִׁבְעִים שָׁנָה וּשְׁבַע מֵאוֹת שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {ס}

vaihi kol-ieme-lemej sheva veshivim shanah ushva meot shanah va’iamot. {s}

31 Y fueron todos los días de Lémej setecientos setenta y siete años, y murió.


וַיְהִי־נֹחַ בֶּן־חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד נֹחַ אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃

vaihi-noaj ben-jamesh meot shanah vaioled noaj et-shem et-jam ve’et-iafet.

32 Y fue Noaj de quinientos años, y engendró Noaj a Shem, a Jam y a Iafet.

וַיְהִי כִּי־הֵחֵל הָאָדָם לָרֹב עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה וּבָנוֹת יֻלְּדוּ לָהֶם׃

vaihi ki-hejel ha’adam larov al-pene ha’adamah uvanot iuldu lahem.

1 Y fue que cuando comenzó el hombre a multiplicarse sobre la faz de la tierra, y les nacieron hijas,


וַיִּרְאוּ בְנֵי־הָאֱלֹהִים אֶת־בְּנוֹת הָאָדָם כִּי טֹבֹת הֵנָּה וַיִּקְחוּ לָהֶם נָשִׁים מִכֹּל אֲשֶׁר בָּחָרוּ׃

vairu vene-ha’elohim et-benot ha’adam ki tovot henah vaiqju lahem nashim mikol asher bajaru.

2 que vieron los hijos de Elohim a las hijas de los hombres, que eran hermosas; y tomaron para sí mujeres de entre todas las que escogieron.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה לֹא־יָדוֹן רוּחִי בָאָדָם לְעֹלָם בְּשַׁגַּם הוּא בָשָׂר וְהָיוּ יָמָיו מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה׃

vaiomer Hashem lo-iadon ruji va’adam leolam beshagam hu vasar vehaiu iamav meah ve’esrim shanah.

3 Y dijo Hashem: “No contenderá mi espíritu con el hombre para siempre, porque ciertamente él es carne; pero serán sus días ciento veinte años”.


הַנְּפִלִים הָיוּ בָאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵם וְגַם אַחֲרֵי־כֵן אֲשֶׁר יָבֹאוּ בְּנֵי הָאֱלֹהִים אֶל־בְּנוֹת הָאָדָם וְיָלְדוּ לָהֶם הֵמָּה הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם אַנְשֵׁי הַשֵּׁם׃ {פ}

hanfilim haiu va’aretz baiamim hahem vegam ajare-jen asher iavou bene ha’elohim el-benot ha’adam ve’ialdu lahem hemah haguiborim asher meolam anshe hashem. {f}

4 Los nefilim estaban en la tierra en aquellos días, y también después, cuando se unieron los hijos de Elohim con las hijas de los hombres, y les engendraron hijos. Estos fueron los valientes que desde la antigüedad fueron varones de renombre.


וַיַּרְא יְהֹוָה כִּי רַבָּה רָעַת הָאָדָם בָּאָרֶץ וְכׇל־יֵצֶר מַחְשְׁבֹת לִבּוֹ רַק רַע כׇּל־הַיּוֹם׃

va’iar Hashem ki rabah raat ha’adam ba’aretz vejol-ietzer majshevot libo raq ra kol-haiom.

5 Y vio Hashem que la maldad de los hombres era mucha en la tierra, y que todo designio de los pensamientos del corazón de ellos era de continuo solamente el mal.


וַיִּנָּחֶם יְהֹוָה כִּי־עָשָׂה אֶת־הָאָדָם בָּאָרֶץ וַיִּתְעַצֵּב אֶל־לִבּוֹ׃

vainajem Hashem ki-asah et-ha’adam ba’aretz vaitatzev el-libo.

6 Y se arrepintió Hashem de haber hecho al hombre en la tierra, y le dolió en su corazón.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶמְחֶה אֶת־הָאָדָם אֲשֶׁר־בָּרָאתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמָיִם כִּי נִחַמְתִּי כִּי עֲשִׂיתִם׃

vaiomer Hashem emjeh et-ha’adam asher-barati meal pene ha’adamah meadam ad-behemah ad-remes vead-of hashamaim ki nijamti ki asitim.

7 Y dijo Hashem: “Raeré de sobre la faz de la tierra a los hombres que he creado, desde el hombre hasta la bestia, hasta el reptil y hasta las aves del cielo; porque me arrepiento de haberlos hecho”.


וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהֹוָה׃ {פ}

venoaj matza jen be’einei Hashem. {f}

8 Pero Noaj halló gracia ante los ojos de Hashem.


אֵלֶּה תּוֹלְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹרֹתָיו אֶת־הָאֱלֹהִים הִתְהַלֶּךְ־נֹחַ׃

eleh toldot noaj noaj ish tzadiq tamim haiah bedorotav et-ha’elohim hithalej-noaj.

9 Estas son las generaciones de Noaj. Noaj, varón justo, era perfecto en sus generaciones; con Elohim caminó Noaj.


וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָפֶת׃

vaioled noaj sheloshah vanim et-shem et-jam ve’et-iafet.

10 Y engendró Noaj tres hijos: a Shem, a Jam y a Iafet.


וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָס׃

vatishajet ha’aretz lifne ha’elohim vatimale ha’aretz jamas.

11 Y se corrompió la tierra delante de Elohim, y estaba la tierra llena de violencia.


וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּי־הִשְׁחִית כׇּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכּוֹ עַל־הָאָרֶץ׃ {ס}

va’iar elohim et-ha’aretz vehineh nishjatah ki-hishjit kol-basar et-darko al-ha’aretz. {s}

12 Y miró Elohim la tierra, y he aquí que estaba corrompida; porque toda carne había corrompido su camino sobre la tierra.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כׇּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָרֶץ׃

vaiomer elohim lenoaj qetz kol-basar ba lefanai ki-malah ha’aretz jamas mipnehem vehinni mashjitam et-ha’aretz.

13 Dijo, pues, Elohim a Noaj: “El fin de toda carne ha venido delante de mí; porque la tierra está llena de violencia a causa de ellos; y he aquí que yo los destruiré con la tierra.


עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר׃

aseh leja tevat atze-gofer qinim taaseh et-hatevah vejafarta otah mibait umijutz bakofer.

14 Hazte un arca de madera de gofer; harás aposentos en el arca, y la calafatearás con brea por dentro y por fuera.


וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רׇחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתָהּ׃

vezeh asher taaseh otah shelosh meot amah orej hatevah jamishim amah rojbah ushloshim amah qomatah.

15 Y de esta manera la harás: de trescientos codos la longitud del arca, de cincuenta codos su anchura, y de treinta codos su altura.


צֹהַר  תַּעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל־אַמָּה תְּכַלֶּנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ׃

tzohar  taaseh latevah ve’el-amah tejalenah milmalah ufetaj hatevah betzidah tasim tajti’im sheni’im ushlishim taaseha.

16 Una ventana harás al arca, y la acabarás a un codo de elevación por la parte de arriba; y pondrás la puerta del arca a su lado; y le harás piso bajo, segundo y tercero.


וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כׇּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָע׃

va’ani hinni mevi et-hamabul maim al-ha’aretz leshajet kol-basar asher-bo ruaj jaim mitajat hashamaim kol asher-ba’aretz igva.

17 Y he aquí que yo traigo un diluvio de aguas sobre la tierra, para destruir toda carne en que haya espíritu de vida debajo del cielo; todo lo que hay en la tierra morirá.


וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃

vahaqimoti et-beriti itaj uvata el-hatevah atah uvaneja veishteja unshe-vaneja itaj.

18 Mas estableceré mi pacto contigo, y entrarás en el arca tú, tus hijos, tu mujer, y las mujeres de tus hijos contigo.


וּמִכׇּל־הָחַי מִכׇּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ׃

umikol-hajai mikol-basar shenaim mikol tavi el-hatevah lehajaiot itaj zajar unqevah ihiu.

19 Y de todo lo que vive, de toda carne, dos de cada especie meterás en el arca, para que tengan vida contigo; macho y hembra serán.


מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַחֲיוֹת׃

mehaof leminehu umin-habhemah leminah mikol remes ha’adamah leminehu shenaim mikol iavou eleja lehajaiot.

20 De las aves según su especie, y de las bestias según su especie, de todo reptil de la tierra según su especie, dos de cada especie entrarán contigo, para que tengan vida.


וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכׇּל־מַאֲכָל אֲשֶׁר יֵאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאׇכְלָה׃

veatah qaj-leja mikol-maajal asher ie’ajel veasafta eleja vehaiah leja velahem leojlah.

21 Y toma contigo de todo alimento que se come, y júntalo, y será para ti y para ellos por alimento”.


וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים כֵּן עָשָׂה׃

va’iaas noaj kejol asher tzivah oto elohim ken asah.

22 Y lo hizo así Noaj; hizo conforme a todo lo que Elohim le mandó.

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה לְנֹחַ בֹּא־אַתָּה וְכׇל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה׃

vaiomer Hashem lenoaj bo-atah vejol-betja el-hatevah ki-otja raiti tzadiq lefanai bador hazeh.

1 Y dijo Hashem a Noaj: entra tú y toda tu casa a la tebá, porque a ti te he visto justo delante de mí en esta generación.


מִכֹּל  הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ׃

mikol  habhemah hathorah tiqaj-leja shivah shivah ish veishto umin-habhemah asher lo tehorah hiv shenaim ish veishto.

2 De todo el animal puro tomarás para ti siete siete, hombre y su mujer, y del animal que no es puro, dos, hombre y su mujer.


גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיּוֹת זֶרַע עַל־פְּנֵי כׇל־הָאָרֶץ׃

gam meof hashamaim shivah shivah zajar unqevah lejaiot zera al-pene jol-ha’aretz.

3 También del ave de los cielos, siete siete, macho y hembra, para vivificar semilla sobre la faz de toda la tierra.


כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶת־כׇּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

ki leiamim od shivah anoji mamtir al-ha’aretz arbaim iom vearbaim lailah umajiti et-kol-haiqum asher asiti meal pene ha’adamah.

4 Porque a días aún siete, yo hago llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y he de borrar a todo lo que existe que he hecho de sobre la faz del suelo.


וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהֹוָה׃

va’iaas noaj kejol asher-tzivahu Hashem.

5 E hizo Noaj conforme a todo lo que le ordenó Hashem.


וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָרֶץ׃

venoaj ben-shesh meot shanah vehamabul haiah maim al-ha’aretz.

6 Y Noaj [era] hijo de seiscientas años, y el diluvio fue agua sobre la tierra.


וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתּוֹ אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל׃

va’iavo noaj uvanav veishto unshe-vanav ito el-hatevah mipne me hamabul.

7 Y entró Noaj y sus hijos y su mujer y las mujeres de sus hijos con él a la tebá, de delante de las aguas del diluvio.


מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעוֹף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָאֲדָמָה׃

min-habhemah hathorah umin-habhemah asher enenah tehorah umin-haof vejol asher-romes al-ha’adamah.

8 Del animal puro y del animal que no es pura, y del ave y todo lo que se arrastra sobre el suelo.


שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ׃

shenaim shenaim bau el-noaj el-hatevah zajar unqevah ka’asher tzivah elohim et-noaj.

9 Dos dos entraron a Noaj a la tebá, macho y hembra, como ordenó Elohim a Noaj.


וַיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָרֶץ׃

vaihi leshivat haiamim ume hamabul haiu al-ha’aretz.

10 Y fue a los siete días, y las aguas del diluvio fueron sobre la tierra.


בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כׇּל־מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ׃

bishnat shesh-meot shanah lejaie-noaj bajodesh hasheni beshivah-asar iom lajodesh baiom hazeh nivqeu kol-maienot tehom rabah va’arubot hashamaim niftaju.

11 En el año seiscientos años para la vida de Noaj, en el mes segundo, en diecisiete días al mes, en este día fueron abiertos todos los manantiales del abismo grande y las ventanas de los cielos fueron abiertas.


וַיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה׃

vaihi hagueshem al-ha’aretz arbaim iom vearbaim lailah.

12 Y fue la lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.


בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָה׃

be’etzem haiom hazeh ba noaj veshem-vejam vaiefet bene-noaj ve’eshet noaj ushloshet neshe-vanav itam el-hatevah.

13 En este mismo día entró Noaj, y Shem y Jam y Iefet, hijos de Noaj, y la mujer de Noaj y las tres mujeres de sus hijos con ellos a la tebá.


הֵמָּה וְכׇל־הַחַיָּה לְמִינָהּ וְכׇל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכׇל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכׇל־הָעוֹף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפּוֹר כׇּל־כָּנָף׃

hemah vejol-hajaiah leminah vejol-habhemah leminah vejol-haremes haromes al-ha’aretz leminehu vejol-haof leminehu kol tzipor kol-kanaf.

14 Ellos, y todo el animal según su especie, y toda la bestia según su especie, y todo lo que se arrastra que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda el ave según su especie, toda ave, toda ala.


וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכׇּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ חַיִּים׃

va’iavou el-noaj el-hatevah shenaim shenaim mikol-habasar asher-bo ruaj jaim.

15 Y entraron a Noaj a la tebá, dos dos, de toda la carne que en ella [hay] espíritu de vida.


וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכׇּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהֹוָה בַּעֲדוֹ׃

vehabaim zajar unqevah mikol-basar bau ka’asher tzivah oto elohim vaisgor Hashem ba’ado.

16 Y los que entran, macho y hembra de toda carne entraron, como le ordenó Elohim, y cerró Hashem tras él.


וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרׇם מֵעַל הָאָרֶץ׃

vaihi hamabul arbaim iom al-ha’aretz vairbu hamaim vaisu et-hatevah vatarom meal ha’aretz.

17 Y fue el diluvio cuarenta días sobre la tierra, y se multiplicaron las aguas y alzaron a la tebá, y fue levantada de sobre la tierra.


וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּיִם׃

vaigberu hamaim vairbu meod al-ha’aretz vatelej hatevah al-pene hamaim.

18 Y se fortalecieron las aguas y se multiplicaron mucho mucho sobre la tierra, y anduvo la tebá sobre la faz de las aguas.


וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כׇּל־הֶהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כׇּל־הַשָּׁמָיִם׃

vehamaim gavru meod meod al-ha’aretz vaijusu kol-heharim hagvohim asher-tajat kol-hashamaim.

19 Y las aguas se fortalecieron mucho mucho sobre la tierra, y fueron cubiertos todos los montes altos que [hay] debajo de todos los cielos.


חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִים׃

jamesh esreh amah milmalah gavru hamaim vaijusu heharim.

20 Quince codos arriba se fortalecieron las aguas, y fueron cubiertos los montes.


וַיִּגְוַע כׇּל־בָּשָׂר  הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכׇל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָם׃

vaigva kol-basar  haromes al-ha’aretz baof uvabhemah uvajaiah uvjol-hasheretz hashoretz al-ha’aretz vejol ha’adam.

21 Y pereció toda carne que se arrastra sobre la tierra, en el ave y en la bestia y en el animal y en todo lo que se arrastra que se arrastra sobre la tierra, y todo el hombre.


כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָרָבָה מֵתוּ׃

kol asher nishmat-ruaj jaim beapav mikol asher bejaravah metu.

22 Todo lo que [hay] aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que [hay] en el seco, murieron.


וַיִּמַח אֶת־כׇּל־הַיְקוּם  אֲשֶׁר  עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִּשָּׁאֶר אַךְ־נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה׃

vaimaj et-kol-haiqum  asher  al-pene ha’adamah meadam ad-behemah ad-remes vead-of hashamaim vaimaju min-ha’aretz vaisha’er aj-noaj va’asher ito batevah.

23 Y borró a todo lo que existe que [hay] sobre la faz del suelo, desde el hombre hasta la bestia hasta lo que se arrastra y hasta el ave de los cielos, y fueron borrados de la tierra, y quedó solamente Noaj y lo que con él en la tebá.


וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם׃

vaigberu hamaim al-ha’aretz jamishim umat iom.

24 Y se fortalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.

וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כׇּל־הַחַיָּה וְאֶת־כׇּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם׃

vaizkor elohim et-noaj ve’et kol-hajaiah ve’et-kol-habhemah asher ito batevah va’iaaver elohim ruaj al-ha’aretz va’iashoku hamaim.

1 Y se acordó Elohim de Noaj y de todo el animal y de toda la bestia que [estaba] con él en la tebá, e hizo pasar Elohim un viento sobre la tierra, y se aquietaron las aguas.


וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָיִם׃

vaisajru maienot tehom va’arubot hashamaim vaikale hagueshem min-hashamaim.

2 Y fueron cerrados los manantiales del abismo y las ventanas de los cielos, y fue detenido el aguacero de los cielos.


וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם׃

va’iashuvu hamaim meal ha’aretz haloj vashov va’iajseru hamaim miqtzeh jamishim umat iom.

3 Y volvieron las aguas de sobre la tierra, yendo y volviendo, y disminuIeron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.


וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט׃

vatanaj hatevah bajodesh hashvii beshivah-asar iom lajodesh al hare ararat.

4 Y reposó la tebá en el mes séptimo, en diecisiete días al mes, sobre los montes de Ararat.


וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בָּעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶהָרִים׃

vehamaim haiu haloj vejasor ad hajodesh ha’asiri ba’asiri be’ejad lajodesh niru rashe heharim.

5 Y las aguas fueron yendo y disminuyendo hasta el mes décimo; en el décimo, en el primero al mes, fueron vistos los picos de los montes.


וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה׃

vaihi miqetz arbaim iom vaiftaj noaj et-jalon hatevah asher asah.

6 Y fue al cabo de cuarenta días, y abrió Noaj la ventana de la tebá que había hecho.


וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃

vaishalaj et-haorev vaietze iatzvo vashov ad-ievoshet hamaim meal ha’aretz.

7 Y envió al cuervo, y salió, saliendo y volviendo hasta que se secaron las aguas de sobre la tierra.


וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

vaishalaj et-haionah meito lirot haqalu hamaim meal pene ha’adamah.

8 Y envió a la paloma desde él, para ver si se habían aliviado las aguas de sobre la faz del suelo.


וְלֹא־מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשׇׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כׇל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה׃

velo-matzah haionah manoaj lejaf-raglah vatashov elav el-hatevah ki-maim al-pene jol-ha’aretz vaishlaj iado vaiqajeha va’iave otah elav el-hatevah.

9 Y no halló la paloma descanso para la planta de su pie, y volvió a él a la tebá, porque aguas [había] sobre la faz de toda la tierra. Y extendió su mano, y la tomó, y la trajo a él a la tebá.


וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מִן־הַתֵּבָה׃

va’iajel od shivat iamim ajerim vaiosef shalaj et-haionah min-hatevah.

10 Y esperó aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma desde la tebá.


וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃

vatavo elav haionah le’et erev vehineh aleh-zait taraf befiha vaieda noaj ki-qalu hamaim meal ha’aretz.

11 Y vino a él la paloma al tiempo de la tarde, y he aquí una hoja de olivo arrancada en su boca. Y supo Noaj que se habían aliviado las aguas de sobre la tierra.


וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה וְלֹא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עוֹד׃

vaiiajel od shivat iamim ajerim vaishalaj et-haionah velo-iasfah shuv-elav od.

12 Y esperó aún otros siete días, y envió a la paloma, y no añadió volver a él más.


וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

vaihi beajat veshesh-meot shanah barishon be’ejad lajodesh jarvu hamaim meal ha’aretz va’iasar noaj et-mijseh hatevah va’iar vehineh jarvu pene ha’adamah.

13 Y fue en una y seiscientas años, en el primero, en el primero al mes, se secaron las aguas de sobre la tierra. Y quitó Noaj la cubierta de la tebá, y vio, y he aquí que se había secado la faz del suelo.


וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָרֶץ׃ {ס}

uvajodesh hasheni beshivah ve’esrim iom lajodesh iavshah ha’aretz. {s}

14 Y en el mes segundo, en veintisiete días al mes, se secó la tierra.


וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹר׃

vaidaber elohim el-noaj lemor.

15 Y habló Elohim a Noaj, diciendo:


צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי־בָנֶיךָ אִתָּךְ׃

tze min-hatevah atah veishteja uvaneja unshe-vaneja itaj.

16 Sal de la tebá, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos contigo.


כׇּל־הַחַיָּה אֲשֶׁר־אִתְּךָ מִכׇּל־בָּשָׂר בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבְכׇל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ (הוצא) [הַיְצֵא] אִתָּךְ וְשָׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָרֶץ׃

kol-hajaiah asher-itja mikol-basar baof uvabhemah uvjol-haremes haromes al-ha’aretz (hvtz) [haitze] itaj veshartzu va’aretz ufaru veravu al-ha’aretz.

17 Todo el animal que [está] contigo, de toda carne, en el ave y en la bestia y en todo lo que se arrastra que se arrastra sobre la tierra, haz salir contigo, y pululen en la tierra, y fructifiquen y multiplíquense sobre la tierra.


וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי־בָנָיו אִתּוֹ׃

vaietze-noaj uvanav veishto unshe-vanav ito.

18 Y salió Noaj y sus hijos, y su mujer, y las mujeres de sus hijos con él.


כׇּל־הַחַיָּה כׇּל־הָרֶמֶשׂ וְכׇל־הָעוֹף כֹּל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָה׃

kol-hajaiah kol-haremes vejol-haof kol romes al-ha’aretz lemishpejotehem iatzu min-hatevah.

19 Todo el animal, todo lo que se arrastra, y toda el ave, todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus familias, salieron de la tebá.


וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה וַיִּקַּח מִכֹּל  הַבְּהֵמָה הַטְּהֹרָה וּמִכֹּל הָעוֹף הַטָּהוֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ׃

vaiven noaj mizbeaj la’Hashem vaiqaj mikol  habhemah hathorah umikol haof hatahor va’iaal olot bamizbeaj.

20 Y construyó Noaj un altar a Hashem, y tomó de todo el animal puro y de toda el ave pura, e hizo subir holocaustos en el altar.


וַיָּרַח יְהֹוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־לִבּוֹ לֹא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כׇּל־חַי כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי׃

va’iaraj Hashem et-reaj hanijoaj vaiomer Hashem el-libo lo-osif leqalel od et-ha’adamah ba’avur ha’adam ki ietzer lev ha’adam ra minurav velo-osif od lehakot et-kol-jai ka’asher asiti.

21 Y olió Hashem el olor agradable, y dijo Hashem a su corazón: No añadiré maldecir más a la tierra a causa del hombre, porque la inclinación del corazón del hombre [es] mala desde su juventud; y no añadiré más herir a todo ser viviente como he hecho.


עֹד כׇּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּתוּ׃

od kol-ieme ha’aretz zera veqatzir veqor vajom veqaitz vajoref veiom valailah lo ishbotu.

22 Aún todos los días de la tierra, siembra y cosecha, y frío y calor, y verano e invierno, y día y noche no cesarán.

וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ׃

vaivarej elohim et-noaj ve’et-banav vaiomer lahem peru urvu umilu et-ha’aretz.

1 Y bendijo Elohim a Noaj y a sus hijos, y les dijo: Fructifiquen y multiplíquense y llenen la tierra.


וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִהְיֶה עַל כׇּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כׇּל־עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָאֲדָמָה וּבְכׇל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּנוּ׃

umoraajem vejitjem ihieh al kol-jaiat ha’aretz veal kol-of hashamaim bejol asher tirmos ha’adamah uvjol-degue haiam be’iedjem nitanu.

2 Y vuestro temor y vuestro pavor estará sobre todo animal de la tierra y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se arrastra [sobre] el suelo y en todos los peces del mar; en vuestra mano son entregados.


כׇּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאׇכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּל׃

kol-remes asher hu-jai lajem ihieh leojlah keiereq esev natati lajem et-kol.

3 Todo lo que se arrastra que está vivo, para vosotros será para comer, como la hierba verde, os he dado todo.


אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵלוּ׃

aj-basar benafsho damo lo tojelu.

4 Pero carne con su alma, su sangre, no comeréis.


וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כׇּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָאָדָם׃

veaj et-dimjem lenafshotejem edrosh mi’iad kol-jaiah edreshenu umi’iad ha’adam mi’iad ish ajiu edrosh et-nefesh ha’adam.

5 Y ciertamente vuestra sangre para vuestras almas la reclamaré; de la mano de todo animal la reclamaré, y de la mano del hombre, de la mano del varón [de] su hermano reclamaré el alma del hombre.


שֹׁפֵךְ דַּם הָאָדָם בָּאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָם׃

shofej dam ha’adam ba’adam damo ishafej ki betzelem elohim asah et-ha’adam.

6 El que derrama sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada, porque a imagen de Elohim hizo al hombre.


וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָהּ׃ {ס}

veatem peru urvu shirtzu va’aretz urvu-vah. {s}

7 Y vosotros, fructifiquen y multiplíquense, pululen en la tierra y multiplíquense en ella.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹר׃

vaiomer elohim el-noaj ve’el-banav ito lemor.

8 Y dijo Elohim a Noaj y a sus hijos con él, diciendo:


וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת־זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם׃

va’ani hinni meqim et-beriti itjem ve’et-zarajem ajarejem.

9 Y yo, aquí estoy estableciendo mi pacto con vosotros y con vuestra descendencia después de vosotros.


וְאֵת כׇּל־נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכׇל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ׃

ve’et kol-nefesh hajaiah asher itjem baof babhemah uvjol-jaiat ha’aretz itjem mikol iotze hatevah lejol jaiat ha’aretz.

10 Y con toda alma viviente que [está] con vosotros, en el ave, en la bestia y en todo animal de la tierra con vosotros, de todo lo que sale de la tebá, para todo animal de la tierra.


וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא־יִכָּרֵת כׇּל־בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ׃

vahaqimoti et-beriti itjem velo-ikaret kol-basar od mime hamabul velo-ihieh od mabul leshajet ha’aretz.

11 Y estableceré mi pacto con vosotros, y no será cortada más toda carne de las aguas del diluvio, y no habrá más diluvio para destruir la tierra.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כׇּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עוֹלָם׃

vaiomer elohim zot ot-habrit asher-ani noten beni uvenejem uvein kol-nefesh jaiah asher itjem ledorot olam.

12 Y dijo Elohim: Esta [es] la señal del pacto que yo doy entre mí y entre vosotros y entre toda alma viviente que [está] con vosotros, para generaciones por siempre.


אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ׃

et-qashti natati beanan vehaitah leot berit beni uvein ha’aretz.

13 Mi arco he puesto en la nube, y será por señal de pacto entre mí y entre la tierra.


וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן׃

vehaiah beanni anan al-ha’aretz veniratah haqeshet beanan.

14 Y será, cuando yo traiga nubes sobre la tierra, y se verá el arco en la nube,


וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כׇּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכׇל־בָּשָׂר וְלֹא־יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כׇּל־בָּשָׂר׃

vezajarti et-beriti asher beni uvenejem uvein kol-nefesh jaiah bejol-basar velo-ihieh od hamaim lemabul leshajet kol-basar.

15 y me acordaré de mi pacto que [hay] entre mí y entre vosotros y entre toda alma viviente en toda carne, y no serán más las aguas para diluvio para destruir toda carne.


וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כׇּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכׇל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃

vehaitah haqeshet beanan uritiha lizkor berit olam bein elohim uvein kol-nefesh jaiah bejol-basar asher al-ha’aretz.

16 Y estará el arco en la nube, y la veré para recordar el pacto por siempre entre Elohim y entre toda alma viviente en toda carne que [hay] sobre la tierra.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כׇּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָרֶץ׃ {פ}

vaiomer elohim el-noaj zot ot-habrit asher haqimoti beni uvein kol-basar asher al-ha’aretz. {f}

17 Y dijo Elohim a Noaj: Esta [es] la señal del pacto que he establecido entre mí y entre toda carne que [hay] sobre la tierra.


וַיִּהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן׃

vaihiu vene-noaj haiotzim min-hatevah shem vejam va’iafet vejam hu avi jenaan.

18 Y fueron los hijos de Noaj que salieron de la tebá: Shem y Jam y Iefet; y Jam, él [es] el padre de Kenáan.


שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָפְצָה כׇל־הָאָרֶץ׃

sheloshah eleh bene-noaj ume’eleh naftzah jol-ha’aretz.

19 Tres estos [son] los hijos de Noaj, y de estos fue dispersada toda la tierra.


וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּרֶם׃

va’iajel noaj ish ha’adamah vaita karem.

20 Y comenzó Noaj, varón del suelo, y plantó una viña.


וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אׇהֳלֹה׃

vaieshte min-haiain vaishkar vaitgal betoj oholoh.

21 Y bebió del vino, y se embriagó, y se descubrió en medio de su tienda.


וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵי־אֶחָיו בַּחוּץ׃

va’iar jam avi jenaan et ervat aviu va’iagued lishne-ejav bajutz.

22 Y vio Jam, padre de Kenáan, la desnudez de su padre, y lo anunció a sus dos hermanos afuera.


וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאוּ׃

vaiqaj shem vaiefet et-hasּimlah va’iasimu al-shejem shenehem vaielju ajoranit vaijasu et ervat avihem ufnehem ajoranit ve’ervat avihem lo rau.

23 Y tomaron Shem y Iefet la túnica, y la pusieron sobre el hombro de ambos, y caminaron hacia atrás, y cubrieron la desnudez de su padre; y sus rostros [estaban] hacia atrás, y la desnudez de su padre no vieron.


וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן׃

vaiqetz noaj mi’ieno vaieda et asher-asah lo beno haqatan.

24 Y despertó Noaj de su vino, y supo lo que le había hecho su hijo el pequeño.


וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִהְיֶה לְאֶחָיו׃

vaiomer arur kenaan eved avadim ihieh le’ejav.

25 Y dijo: Maldito [sea] Kenáan; siervo de siervos será para sus hermanos.


וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃

vaiomer baruj Hashem elohe shem vihi jenaan eved lamo.

26 Y dijo: Bendito [sea] Hashem, Elohim de Shem, y sea Kenáan siervo para ellos.


יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאׇהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ׃

iafte elohim leiefet veishkon be’ohole-shem vihi jenaan eved lamo.

27 Ensanche Elohim a Iefet, y habite en las tiendas de Shem, y sea Kenáan siervo para ellos.


וַיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה׃

vaiji-noaj ajar hamabul shelosh meot shanah vajamishim shanah.

28 Y vivió Noaj después del diluvio trescientas años y cincuenta años.


וַיִּהְיוּ כׇּל־יְמֵי־נֹחַ תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמֹת׃ {פ}

vaihiu kol-ieme-noaj tesha meot shanah vajamishim shanah va’iamot. {f}

29 Y fueron todos los días de Noaj novecientas años y cincuenta años, y murió.

וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּוּל׃

ve’eleh toldot bene-noaj shem jam va’iafet vaivaldu lahem banim ajar hamabul.

1 Y estas son las generaciones de los hijos de Noaj: Shem, Jam y Iefet; y les nacieron hijos después del diluvio.


בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָס׃

bene iefet gomer umagog umadai ve’iavan vetuval umeshej vetiras.

2 Los hijos de Iefet: Gómer, y Magog, y Madai, y Iaván, y Tubal, y Meshej, y Tiras.


וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכְּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָה׃

uvne gomer ashkenaz verifat vetogarmah.

3 Y los hijos de Gómer: Ashkenaz, y Rifat, y Togarmá.


וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִים׃

uvne iavan elishah vetarshish kitim vedodanim.

4 Y los hijos de Iaván: Elisha, y Tarshish, Kitim, y Dodanim.


מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃

me’eleh nifredu iie hagoim beartzotam ish lilshono lemishpejotam begoiehem.

5 De estos fueron divididas las islas de las naciones en sus tierras, cada uno según su lengua, según sus familias, en sus naciones.


וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָעַן׃

uvne jam kush umitzraim ufut ujnaan.

6 Y los hijos de Jam: Kush, y Mitzraim, y Put, y Kenáan.


וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָן׃

uvne jush seva vajavilah vesavtah veramah vesavteja uvne ramah sheva uddan.

7 Y los hijos de Kush: Sebá, y Havilá, y Sabtá, y Raamá, y Sabteká; y los hijos de Raamá: Shebá y Dedán.


וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָרֶץ׃

vejush ialad et-nimrod hu hejel lihiot guibor ba’aretz.

8 Y Kush engendró a Nimrod; él comenzó a ser un héroe en la tierra.


הוּא־הָיָה גִבֹּר־צַיִד לִפְנֵי יְהֹוָה עַל־כֵּן יֵאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהֹוָה׃

hu-haiah guibor-tzaid lifne Hashem al-ken ie’amar kenimrod guibor tzaid lifne Hashem.

9 Él fue un héroe cazador delante de Hashem; por eso se dice: “Como Nimrod, héroe cazador delante de Hashem”.


וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר׃

vathi reshit mamlajto bavel ve’erej veakad vejalneh be’eretz shinar.

10 Y fue el comienzo de su reino Babel, y Erej, y Akad, y Kalné, en la tierra de Shinár.


מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּלַח׃

min-ha’aretz hahiv iatza ashur vaiven et-ninveh ve’et-rejovot ir ve’et-kalaj.

11 De aquella tierra salió Ashur, y edificó a Nínive, y a Rehobot-Ir, y a Kalah,


וְאֶת־רֶסֶן בֵּין נִינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָה׃

ve’et-resen bein ninveh uvein kalaj hiv hair hagdolah.

12 y a Resen entre Nínive y entre Kalah; esta es la gran ciudad.


וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִים׃

umitzraim ialad et-ludim ve’et-anamim ve’et-lehavim ve’et-naftujim.

13 Y Mitzraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,


וְאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִים׃ {ס}

ve’et-patrusim ve’et-kaslujim asher iatzu misham pelishtim ve’et-kaftorim. {s}

14 y a Patrusim, y a Kasluhim, de donde salieron los filisteos, y a Kaftorim.


וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵת׃

ujnaan ialad et-tzidon bejoro ve’et-jet.

15 Y Kenáan engendró a Tzidon, su primogénito, y a Het,


וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִׁי׃

ve’et-haivusi ve’et-ha’emori ve’et haguirgashi.

16 y al ievusí, y al emorí, y al guirgashí,


וְאֶת־הַחִוִּי וְאֶת־הַעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִי׃

ve’et-hajivi ve’et-ha’arqi ve’et-hasini.

17 y al hiví, y al arquí, y al siní,


וְאֶת־הָאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַכְּנַעֲנִי׃

ve’et-ha’arvadi ve’et-hatzmari ve’et-hajamati veajar nafotzu mishpejot haknaani.

18 y al arvadí, y al tzemarí, y al hamatí; y después se dispersaron las familias del kenaaní.


וַיְהִי גְּבוּל הַכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָשַׁע׃

vaihi guevul haknaani mitzidon boajah guerarah ad-azah boajah sedomah va’amorah veadmah utzvoim ad-lasha.

19 Y fue el límite del kenaaní desde Tzidon, en dirección a Guerará hasta Azá; en dirección a Sedomá, y Amorá, y Admá, y Tzeboim, hasta Lashá.


אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶם׃ {ס}

eleh vene-jam lemishpejotam lilshonotam beartzotam begoiehem. {s}

20 Estos son los hijos de Jam, según sus familias, según sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.


וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כׇּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדוֹל׃

ulshem iulad gam-hu avi kol-bene-ever aji iefet hagadol.

21 Y a Shem le nació también él, padre de todos los hijos de Éber, hermano de Iefet el mayor.


בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַאֲרָם׃

bene shem elam veashur vearpajshad velud va’aram.

22 Los hijos de Shem: Elam, y Ashur, y Arpajshad, y Lud, y Aram.


וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַשׁ׃

uvne aram utz vejul vegueter vamash.

23 Y los hijos de Aram: Utz, y Hul, y Guéter, y Mash.


וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵבֶר׃

vearpajshad ialad et-shalaj veshelaj ialad et-ever.

24 Y Arpajshad engendró a Shelaj, y Shelaj engendró a Éber.


וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יׇקְטָן׃

ulever iulad shene vanim shem ha’ejad peleg ki ve’iamav niflegah ha’aretz veshem ajiu ioqtan.

25 Y a Éber le nacieron dos hijos; el nombre del uno fue Péleg, porque en sus días fue dividida la tierra; y el nombre de su hermano, Ioqtán.


וְיׇקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָרַח׃

veioqtan ialad et-almodad ve’et-shalef ve’et-jatzarmavet ve’et-iaraj.

26 Y Ioqtán engendró a Almodad, y a Shelef, y a Hatzarmávet, y a Ieraj,


וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָה׃

ve’et-hadoram ve’et-uzal ve’et-diqlah.

27 y a Hadoram, y a Uzal, y a Diqlá,


וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִימָאֵל וְאֶת־שְׁבָא׃

ve’et-oval ve’et-avimael ve’et-sheva.

28 y a Óbal, y a Abimael, y a Shebá,


וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כׇּל־אֵלֶּה בְּנֵי יׇקְטָן׃

ve’et-ofir ve’et-javilah ve’et-iovav kol-eleh bene ioqtan.

29 y a Ófir, y a Havilá, y a Iobab; todos estos son los hijos de Ioqtán.


וַיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּדֶם׃

vaihi moshavam mimesha boajah sefarah har haqedem.

30 Y fue su morada desde Meshá en dirección a Sefará, el monte del oriente.


אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶם׃

eleh vene-shem lemishpejotam lilshonotam beartzotam legoiehem.

31 Estos son los hijos de Shem, según sus familias, según sus lenguas, en sus tierras, según sus naciones.


אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּוּל׃ {פ}

eleh mishpejot bene-noaj letoldotam begoiehem ume’eleh nifredu hagoim ba’aretz ajar hamabul. {f}

32 Estas son las familias de los hijos de Noaj, según sus generaciones, en sus naciones; y de estos fueron divididas las naciones en la tierra después del diluvio.

וַיְהִי כׇל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִים׃

vaihi jol-ha’aretz safah ejat udvarim ajadim.

1 Y fue toda la tierra una sola lengua y unas solas palabras.


וַיְהִי בְּנׇסְעָם מִקֶּדֶם וַיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃

vaihi benosam miqedem vaimtzeu viqah be’eretz shinar vaieshvu sham.

2 Y fue en su viaje desde el oriente, y hallaron una llanura en la tierra de Shinár, y se asentaron allí.


וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר׃

vaiomru ish el-re’ehu havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah vathi lahem halvenah leaven vehajemar haiah lahem lajomer.

3 Y dijeron el uno al otro: “Ea, hagamos ladrillos y quemémoslos con fuego.” Y les fue el ladrillo por piedra, y el asfalto les fue por argamasa.


וַיֹּאמְרוּ הָבָה  נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כׇל־הָאָרֶץ׃

vaiomru havah  nivneh-lanu ir umigdal verosho vashamaim venaaseh-lanu shem pen-nafutz al-pene jol-ha’aretz.

4 Y dijeron: “Ea, edifiquémonos una ciudad y una torre, y su cúspide en los cielos, y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.”


וַיֵּרֶד יְהֹוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָם׃

vaiered Hashem lirot et-hair ve’et-hamigdal asher banu bene ha’adam.

5 Y descendió Hashem para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos del hombre.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַעֲשׂוֹת׃

vaiomer Hashem hen am ejad vesafah ajat lejulam vezeh hajilam la’asot veatah lo-ibatzer mehem kol asher iazmu la’asot.

6 Y dijo Hashem: “He aquí, un solo pueblo son y una sola lengua tienen todos, y esto han comenzado a hacer; y ahora no les será vedado todo lo que intenten hacer.


הָבָה נֵרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵהוּ׃

havah nerdah venavlah sham sefatam asher lo ishmeu ish sefat re’ehu.

7 Ea, descendamos y confundamos allí su lengua, para que no entiendan el uno la lengua del otro.”


וַיָּפֶץ יְהֹוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כׇל־הָאָרֶץ וַיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִיר׃

va’iafetz Hashem otam misham al-pene jol-ha’aretz va’iajdelu livnot hair.

8 Y los esparció Hashem desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.


עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהֹוָה שְׂפַת כׇּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהֹוָה עַל־פְּנֵי כׇּל־הָאָרֶץ׃ {פ}

al-ken qara shemah bavel ki-sham balal Hashem sefat kol-ha’aretz umisham hefitzam Hashem al-pene kol-ha’aretz. {f}

9 Por eso se llamó su nombre Babel, porque allí confundió Hashem la lengua de toda la tierra, y desde allí los esparció Hashem sobre la faz de toda la tierra.


אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּוּל׃

eleh toldot shem shem ben-meat shanah vaioled et-arpajshad shenataim ajar hamabul.

10 Estas son las generaciones de Shem: Shem, de cien años, engendró a Arpajshad, dos años después del diluvio.


וַיְחִי־שֵׁם אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji-shem ajare holido et-arpajshad jamesh meot shanah vaioled banim uvanot. {s}

11 Y vivió Shem, después de engendrar a Arpajshad, quinientos años, y engendró hijos e hijas.


וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שָׁלַח׃

vearpajshad jai jamesh ushloshim shanah vaioled et-shalaj.

12 Y Arpajshad vivió treinta y cinco años, y engendró a Shelaj.


וַיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji arpajshad ajare holido et-shelaj shalosh shanim vearba meot shanah vaioled banim uvanot. {s}

13 Y vivió Arpajshad, después de engendrar a Shelaj, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.


וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֵבֶר׃

veshelaj jai sheloshim shanah vaioled et-ever.

14 Y Shelaj vivió treinta años, y engendró a Éber.


וַיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji-shelaj ajare holido et-ever shalosh shanim vearba meot shanah vaioled banim uvanot. {s}

15 Y vivió Shelaj, después de engendrar a Éber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.


וַיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־פָּלֶג׃

vaiji-ever arba ushloshim shanah vaioled et-paleg.

16 Y Éber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Péleg.


וַיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji-ever ajare holido et-peleg sheloshim shanah vearba meot shanah vaioled banim uvanot. {s}

17 Y vivió Éber, después de engendrar a Péleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.


וַיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־רְעוּ׃

vaiji-feleg sheloshim shanah vaioled et-reu.

18 Y Péleg vivió treinta años, y engendró a Reú.


וַיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji-feleg ajare holido et-reu tesha shanim umataim shanah vaioled banim uvanot. {s}

19 Y vivió Péleg, después de engendrar a Reú, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.


וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרוּג׃

vaiji reu shetaim ushloshim shanah vaioled et-serug.

20 Y Reú vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.


וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji reu ajare holido et-serug sheva shanim umataim shanah vaioled banim uvanot. {s}

21 Y vivió Reú, después de engendrar a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.


וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־נָחוֹר׃

vaiji serug sheloshim shanah vaioled et-najor.

22 Y Serug vivió treinta años, y engendró a Najor.


וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נָחוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji serug ajare holido et-najor mataim shanah vaioled banim uvanot. {s}

23 Y vivió Serug, después de engendrar a Najor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.


וַיְחִי נָחוֹר תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־תָּרַח׃

vaiji najor tesha ve’esrim shanah vaioled et-taraj.

24 Y Najor vivió veintinueve años, y engendró a Téraj.


וַיְחִי נָחוֹר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־תֶּרַח תְּשַׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנוֹת׃ {ס}

vaiji najor ajare holido et-teraj tesha-esreh shanah umat shanah vaioled banim uvanot. {s}

25 Y vivió Najor, después de engendrar a Téraj, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.


וַיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָן׃

vaiji-teraj shivim shanah vaioled et-avram et-najor ve’et-haran.

26 Y Téraj vivió setenta años, y engendró a Avram, a Najor y a Harán.


וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הוֹלִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הוֹלִיד אֶת־לוֹט׃

ve’eleh toldot teraj teraj holid et-avram et-najor ve’et-haran veharan holid et-lot.

27 Y estas son las generaciones de Téraj: Téraj engendró a Avram, a Najor y a Harán; y Harán engendró a Lot.


וַיָּמׇת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ בְּאוּר כַּשְׂדִּים׃

va’iamot haran al-pene teraj aviu be’eretz moladto beur kasdim.

28 Y murió Harán en vida de Téraj, su padre, en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Kasdim.


וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵשֶׁת־נָחוֹר מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִי־מִלְכָּה וַאֲבִי יִסְכָּה׃

vaiqaj avram venajor lahem nashim shem eshet-avram sarai veshem eshet-najor milkah bat-haran avi-milkah va’avi iskah.

29 Y tomaron Avram y Najor para sí mujeres; el nombre de la mujer de Avram, Sarai, y el nombre de la mujer de Najor, Milká, hija de Harán, padre de Milká y padre de Iská.


וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָד׃

vathi sarai aqarah en lah valad.

30 Y Sarai era estéril; no tenía hijo.


וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנוֹ וְאֶת־לוֹט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנוֹ וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָׁם׃

vaiqaj teraj et-avram beno ve’et-lot ben-haran ben-beno ve’et sarai kalato eshet avram beno vaietzu itam meur kasdim lalejet artzah kenaan va’iavou ad-jaran vaieshvu sham.

31 Y tomó Téraj a Avram, su hijo, y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai, su nuera, mujer de Avram, su hijo, y salieron con ellos de Ur de los Kasdim para ir a la tierra de Kenáan; y llegaron hasta Jarán, y se asentaron allí.


וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמׇת תֶּרַח בְּחָרָן׃ {פ}

vaihiu ieme-teraj jamesh shanim umataim shanah va’iamot teraj bejaran. {f}

32 Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años, y murió Téraj en Jarán.

וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶךָּ׃

vaiomer Hashem el-avram lej-leja meartzeja umimoladteja umibet avija el-ha’aretz asher arejּa.

1 Y dijo Hashem a Avram: “Vete de tu tierra, y de tu parentela, y de la casa de tu padre, a la tierra que te mostraré.


וְאֶעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָה׃

ve’eesja legoi gadol va’avarejja va’agadlah shemeja vehieh berajah.

2 Y te haré una nación grande, y te bendeciré, y engrandeceré tu nombre, y serás bendición.


וַאֲבָרְכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה׃

va’avarjah mevarjeja umqalelja aor venivreju veja kol mishpejot ha’adamah.

3 Y bendeciré a los que te bendigan, y al que te maldiga maldeciré, y serán bendecidas en ti todas las familias de la tierra”.


וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהֹוָה וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט וְאַבְרָם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן׃

vaielej avram ka’asher diber elav Hashem vaielej ito lot veavram ben-jamesh shanim veshivim shanah betzeto mejaran.

4 Y fue Avram como le había hablado Hashem, y fue con él Lot; y Avram [tenía] setenta y cinco años cuando salió de Jarán.


וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְאֶת־לוֹט בֶּן־אָחִיו וְאֶת־כׇּל־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃

vaiqaj avram et-sarai ishto ve’et-lot ben-ajiu ve’et-kol-rejusham asher rajashu ve’et-hanefesh asher-asu vejaran vaietzu lalejet artzah kenaan va’iavou artzah kenaan.

5 Y tomó Avram a Sarai, su mujer, y a Lot, hijo de su hermano, y toda su hacienda que habían adquirido, y las personas que habían hecho en Jarán, y salieron para ir a la tierra de Kenáan; y llegaron a la tierra de Kenáan.


וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ׃

va’iaavor avram ba’aretz ad meqom shejem ad elon moreh vehaknaani az ba’aretz.

6 Y pasó Avram por la tierra hasta el lugar de Shejem, hasta el encinar de Moré; y el kenaaní [estaba] entonces en la tierra.


וַיֵּרָא יְהֹוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה הַנִּרְאֶה אֵלָיו׃

vaiera Hashem el-avram vaiomer lezaraja eten et-ha’aretz hazot vaiven sham mizbeaj la’Hashem hanireh elav.

7 Y se apareció Hashem a Avram, y le dijo: “A tu descendencia daré esta tierra”. Y edificó allí un altar a Hashem que se le había aparecido.


וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵית־אֵל וַיֵּט אׇהֳלֹה בֵּית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהֹוָה׃

va’iateq misham haharah miqedem levet-el vaiet oholoh bet-el mi’iam veha’ai miqedem vaiven-sham mizbeaj la’Hashem vaiqra beshem Hashem.

8 Y se trasladó de allí a la montaña al oriente de Bet-El, y plantó su tienda, teniendo a Bet-El al occidente y a Ai al oriente; y edificó allí un altar a Hashem, e invocó el nombre de Hashem.


וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּגְבָּה׃ {פ}

vaisa avram haloj venasoa hanegbah. {f}

9 Y Avram partió, yendo y viajando hacia el Néguev.


וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָרֶץ׃

vaihi raav ba’aretz vaiered avram mitzraimah lagur sham ki-javed haraav ba’aretz.

10 Y hubo hambre en la tierra, y descendió Avram a Mitzraim para residir allí, porque era grave el hambre en la tierra.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָתְּ׃

vaihi ka’asher hiqriv lavvo mitzraimah vaiomer el-sarai ishto hineh-na iadati ki ishah iefat-mareh at.

11 Y fue cuando se acercaba a entrar en Mitzraim, y dijo a Sarai, su mujer: “He aquí, ahora sé que eres mujer de hermoso aspecto;


וְהָיָה כִּי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּוּ׃

vehaiah ki-iru otaj hamitzrim veamru ishto zot vehargu oti veotaj iejaiu.

12 y será que cuando te vean los mitzrim, y dirán: ‘Su mujer es’, y me matarán a mí, y a ti te dejarán con vida.


אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵךְ׃

imri-na ajoti at lemaan itav-li va’avurej vejaitah nafshi biglalej.

13 Di, por favor, que eres mi hermana, para que me vaya bien por causa tuya, y viva mi alma por causa de ti”.


וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּי־יָפָה הִוא מְאֹד׃

vaihi kevvo avram mitzraimah vairu hamitzrim et-haishah ki-iafah hiv meod.

14 Y fue cuando entró Avram en Mitzraim, y vieron los mitzrim a la mujer, que era muy hermosa.


וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹה׃

vairu otah sare faroh vaihallu otah el-paroh vatuqaj haishah bet paroh.

15 Y la vieron los príncipes de Paró, y la alabaron ante Paró, y fue tomada la mujer a casa de Paró.


וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַיְהִי־לוֹ צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃

ulavram hetiv ba’avurah vaihi-lo tzon-uvaqar vajamorim va’avadim ushfajot va’atonot ugmalim.

16 Y a Avram le hizo bien por causa de ella; y tuvo ovejas, y vacas, y asnos, y siervos, y siervas, y asnas, y camellos.


וַיְנַגַּע יְהֹוָה  אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתוֹ עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם׃

vainaga Hashem  et-paroh negaim guedolim ve’et-beto al-devar sarai eshet avram.

17 Y Hashem hirió a Paró con grandes plagas, y a su casa, por causa de Sarai, mujer de Avram.


וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִוא׃

vaiqra faroh leavram vaiomer mah-zot asita li lamah lo-higadta li ki ishteja hiv.

18 Y llamó Paró a Avram, y le dijo: “¿Qué es esto que me has hecho? ¿Por qué no me declaraste que era tu mujer?


לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵךְ׃

lamah amarta ajoti hiv vaeqaj otah li leishah veatah hineh ishteja qaj valej.

19 ¿Por qué dijiste: ‘Es mi hermana’, y la tomé para mí por mujer? Y ahora, he aquí tu mujer; tómala y vete”.


וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃

vaitzav alav paroh anashim vaishalju oto ve’et-ishto ve’et-kol-asher-lo.

20 Y ordenó Paró a unos hombres sobre él, y le enviaron a él, y a su mujer, y a todo lo que tenía.

וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכׇל־אֲשֶׁר־לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּגְבָּה׃

va’iaal avram mimitzraim hu veishto vejol-asher-lo velot imo hanegbah.

1 Y subió Avram de Mitzraim, él y su mujer, y todo lo que tenía, y Lot con él, hacia el Néguev.


וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָב׃

veavram kaved meod bamiqneh bakesef uvazahav.

2 Y Avram era muy rico en ganado, en plata y en oro.


וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד־בֵּית־אֵל עַד־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אׇהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּית־אֵל וּבֵין הָעָי׃

vaielej lemasaav mineguev vead-bet-el ad-hamaqom asher-haiah sham oholoh batjilah bein bet-el uvein ha’ai.

3 Y fue por sus jornadas desde el Néguev hasta Bet-El, hasta el lugar donde había estado su tienda al principio, entre Bet-El y Ai,


אֶל־מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהֹוָה׃

el-meqom hamizbeaj asher-asah sham barishonah vaiqra sham avram beshem Hashem.

4 al lugar del altar que había hecho allí al comienzo; e invocó allí Avram el nombre de Hashem.


וְגַם־לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִים׃

vegam-lelot haholej et-avram haiah tzon-uvaqar veohalim.

5 Y también a Lot, que iba con Avram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.


וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו׃

velo-nasa otam ha’aretz lashevet iajdav ki-haiah rejusham rav velo iajlu lashevet iajdav.

6 Y no los podía soportar la tierra para habitar juntos, porque sus posesiones eran muchas, y no podían habitar juntos.


וַיְהִי־רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵה־אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לוֹט וְהַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָרֶץ׃

vaihi-riv bein roe miqneh-avram uvein roe miqneh-lot vehaknaani vehaprizi az ioshev ba’aretz.

7 Y hubo contienda entre los pastores del ganado de Avram y los pastores del ganado de Lot; y el kenaaní y el perizí habitaban entonces en la tierra.


וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָחְנוּ׃

vaiomer avram el-lot al-na tehi merivah beni uveneja uvein roai uvein roeja ki-anashim ajim anajnu.

8 Y dijo Avram a Lot: “No haya ahora contienda entre mí y ti, y entre mis pastores y tus pastores, porque somos hombres hermanos.


הֲלֹא כׇל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִילָה׃

halo jol-ha’aretz lefaneja hipared na mealai im-hasּmol ve’eminah veim-haiamin veasmeilah.

9 ¿No está toda la tierra delante de ti? Sepárate, por favor, de mí; si a la izquierda, entonces yo a la derecha; y si a la derecha, entonces yo a la izquierda”.


וַיִּשָּׂא־לוֹט אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־כׇּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי  שַׁחֵת יְהֹוָה אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה כְּגַן־יְהֹוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹעַר׃

vaisּa-lot et-enav va’iar et-kol-kikar haiarden ki julah mashqeh lifne  shajet Hashem et-sedom ve’et-amorah kegan-Hashem ke’eretz mitzraim boajah tzoar.

10 Y alzó Lot sus ojos, y vio toda la llanura del Jordán, que toda ella era de riego, antes que destruIera Hashem a Sedomá y a Amorá, como el jardín de Hashem, como la tierra de Mitzraim, hasta Tzoar.


וַיִּבְחַר־לוֹ לוֹט אֵת כׇּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִיו׃

vaivjar-lo lot et kol-kikar haiarden vaisa lot miqedem vaipardu ish meal ajiu.

11 Y escogió Lot para sí toda la llanura del Jordán; y partió Lot hacia el oriente, y se separaron el uno del otro.


אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶרֶץ־כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד־סְדֹם׃

avram iashav be’eretz-kenaan velot iashav beare hakikar vaie’ehal ad-sedom.

12 Avram asentó en la tierra de Kenáan, y Lot asentó en las ciudades de la llanura, y fue poniendo sus tiendas hasta Sedomá.


וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהֹוָה מְאֹד׃

veanshe sedom raim vejataim la’Hashem meod.

13 Y los hombres de Sedomá eran malos y pecadores ante Hashem en gran manera.


וַיהֹוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּרֶד־לוֹט מֵעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃

va’Hashem amar el-avram ajare hipared-lot meimo sa na eneja ureh min-hamaqom asher-atah sham tzafonah vanegbah vaqedmah va’iamah.

14 Y Hashem dijo a Avram, después que Lot se separó de él: “Alza ahora tus ojos, y mira desde el lugar donde estás, al norte, y al sur, y al oriente, y al occidente;


כִּי אֶת־כׇּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ עַד־עוֹלָם׃

ki et-kol-ha’aretz asher-atah roeh leja etnenah ulzaraja ad-olam.

15 porque toda la tierra que ves, a ti te la daré, y a tu descendencia para siempre.


וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר  אִם־יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ גַּם־זַרְעֲךָ יִמָּנֶה׃

vesamti et-zaraja kaafar ha’aretz asher  im-iujal ish limnot et-afar ha’aretz gam-zaraja imaneh.

16 Y pondré tu descendencia como el polvo de la tierra; que si un hombre puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia será contada.


קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאׇרְכָּהּ וּלְרׇחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶנָּה׃

qum hithalej ba’aretz leorkah ulrojbah ki leja etnenah.

17 Levántate, camina por la tierra a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré”.


וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהֹוָה׃ {פ}

vaie’ehal avram va’iavo vaieshev be’elone mamre asher bejevron vaiven-sham mizbeaj la’Hashem. {f}

18 Y Avram mudó su tienda, y vino y habitó en los encinares de Mamré, que están en Hebrón, y edificó allí un altar a Hashem.

וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶלֶךְ־שִׁנְעָר אַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדׇרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם׃

vaihi bime amrafel melej-shinar arioj melej elasar kedorlaomer melej elam vetidal melej goim.

1 Y fue en los días de Amrafel, rey de Shinár, Ariój, rey de Elasar, Kedorlaómer, rey de Elam, y Tidal, rey de Goim,


עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת־בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת־בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב  מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ (צביים) [צְבוֹיִם] וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא־צֹעַר׃

asu miljamah et-bera melej sedom ve’et-birsha melej amorah shinav  melej admah veshemever melej (tzviim) [tzevoim] umelej bela hi-tzoar.

2 que hicieron guerra contra Berá, rey de Sedomá, y contra Birshá, rey de Amorá, Shinab, rey de Admá, y Shemeber, rey de Tzeboim, y el rey de Belá, que es Tzoar.


כׇּל־אֵלֶּה חָבְרוּ אֶל־עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּלַח׃

kol-eleh javru el-emeq hasּidim hu iam hamelaj.

3 Todos estos se unieron en el valle de Sidim, que es el mar de la Sal.


שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת־כְּדׇרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָדוּ׃

shetem esreh shanah avdu et-kedorlaomer ushlosh-esreh shanah maradu.

4 Doce años sirvieron a Kedorlaómer, y el año decimotercero se rebelaron.


וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדׇרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּכּוּ אֶת־רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת־הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָיִם׃

uvarba esreh shanah ba jedorlaomer vehamlajim asher ito va’iaku et-refaim beashterot qarnaim ve’et-hazuzim beham ve’et ha’emim beshaveh qiriataim.

5 Y en el año decimocuarto vino Kedorlaómer, y los reyes que estaban con él, y derrotaron a los refaítas en Ashterot Karnaim, y a los zuzitas en Ham, y a los emitas en Shavé Kiriataim,


וְאֶת־הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּר׃

ve’et-hajori beharram seir ad el paran asher al-hamidbar.

6 y a los horeos en el monte de Seír, hasta El-Parán, que está junto al desierto.


וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶת־כׇּל־שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת־הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַצְצֹן תָּמָר׃

va’iashuvu va’iavou el-en mishpat hiv qadesh va’iaku et-kol-sedeh ha’amaleqi vegam et-ha’emori haioshev bejatztzon tamar.

7 Y volvieron, y vinieron a En-Mishpat, que es Kadesh, y derrotaron a todo el territorio de los amalequitas, y también al emorí que habitaba en Jatztzón Tamar.


וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ (צביים) [צְבוֹיִם] וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־צֹעַר וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּים׃

vaietze melej-sedom umelej amorah umelej admah umelej (tzviim) [tzevoim] umelej bela hiv-tzoar va’iaarju itam miljamah be’emeq hasּidim.

8 Y salió el rey de Sedomá, y el rey de Amorá, y el rey de Admá, y el rey de Tzeboim, y el rey de Belá, que es Tzoar, y ordenaron batalla contra ellos en el valle de Sidim,


אֵת כְּדׇרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־הַחֲמִשָּׁה׃

et kedorlaomer melej elam vetidal melej goim veamrafel melej shinar vearioj melej elasar arba’ah melajim et-hajamishah.

9 contra Kedorlaómer, rey de Elam, y Tidal, rey de Goim, y Amrafel, rey de Shinár, y Ariój, rey de Elasar; cuatro reyes contra los cinco.


וְעֵמֶק הַשִּׂדִּים בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּסוּ׃

ve’emeq hasּidim be’erot be’erot jemar va’ianusu melej-sedom va’amorah vaiplu-shamah vehanisharim herah nasu.

10 Y el valle de Sidim estaba lleno de pozos de asfalto; y huIeron el rey de Sedomá y de Amorá, y caIeron allí; y los que quedaron huIeron al monte.


וַיִּקְחוּ אֶת־כׇּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כׇּל־אׇכְלָם וַיֵּלֵכוּ׃

vaiqju et-kol-rejush sedom va’amorah ve’et-kol-ojlam vaieleju.

11 Y tomaron toda la riqueza de Sedomá y de Amorá, y todos sus víveres, y se fueron.


וַיִּקְחוּ אֶת־לוֹט וְאֶת־רְכֻשׁוֹ בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹם׃

vaiqju et-lot ve’et-rejusho ben-aji avram vaieleju vehu ioshev bisdom.

12 Y tomaron también a Lot, hijo del hermano de Avram, y sus bienes, y se fueron; pues él habitaba en Sedomá.


וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃

va’iavo hapalit va’iagued leavram haivri vehu shojen be’elone mamre ha’emori aji eshkol va’aji aner vehem ba’ale verit-avram.

13 Y vino el que había escapado, y dio aviso a Avram el hebreo, que habitaba en los encinares de Mamré el emorí, hermano de Eshkol y hermano de Aner; y estos eran aliados de Avram.


וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיִּרְדֹּף עַד־דָּן׃

vaishma avram ki nishbah ajiu va’iareq et-janijav ielide veto shemonah asar ushlosh meot vairdof ad-dan.

14 Y oyó Avram que su pariente había sido llevado cautivo, y armó a sus criados, nacidos en su casa, trescientos dieciocho, y persiguió hasta Dan.


וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם  לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַיִּרְדְּפֵם עַד־חוֹבָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּשֶׂק׃

vaiejaleq alehem  lailah hu va’avadav va’iakem vairdefem ad-jovah asher misּmol ledamaseq.

15 Y cayó sobre ellos de noche, él y sus siervos, y los derrotó, y los persiguió hasta Hobá, que está al norte de Damasco.


וַיָּשֶׁב אֵת כׇּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָם׃

va’iashev et kol-harjush vegam et-lot ajiu urjusho heshiv vegam et-hanashim ve’et-ha’am.

16 Y recobró todos los bienes, y también a Lot, su pariente, y sus bienes, y también a las mujeres, y al pueblo.


וַיֵּצֵא מֶלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתוֹ אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵהַכּוֹת אֶת־כְּדׇרְלָעֹמֶר וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּלֶךְ׃

vaietze melej-sedom liqrato ajare shuvo mehakot et-kedorlaomer ve’et-hamlajim asher ito el-emeq shaveh hu emeq hamelej.

17 Y salió el rey de Sedomá a recibirlo, después que volvió de derrotar a Kedorlaómer, y a los reyes que estaban con él, al valle de Shavé, que es el valle del Rey.


וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיוֹן׃

umalki-tzedeq melej shalem hotzi lejem va’iain vehu johen le’el elion.

18 Y Malkí-Tzedeq, rey de Salem, sacó pan y vino; y él era sacerdote del Dios Altísimo.


וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃

vaivarjehu vaiomar baruj avram le’el elion qoneh shamaim va’aretz.

19 Y le bendijo, y dijo: “Bendecido sea Avram del Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra;


וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל׃

uvaruj el elion asher-miguen tzareja beiadeja vaiten-lo maaser mikol.

20 y bendito sea el Dios Altísimo, que entregó a tus enemigos en tu mano”. Y le dio el diezmo de todo.


וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ־סְדֹם אֶל־אַבְרָם תֶּן־לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכֻשׁ קַח־לָךְ׃

vaiomer melej-sedom el-avram ten-li hanefesh veharjush qaj-laj.

21 Y dijo el rey de Sedomá a Avram: “Dame las personas, y toma para ti los bienes”.


וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל־יְהֹוָה אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָרֶץ׃

vaiomer avram el-melej sedom harimoti iadi el-Hashem el elion qoneh shamaim va’aretz.

22 Y Avram dijo al rey de Sedomá: “He alzado mi mano a Hashem, Dios Altísimo, creador de los cielos y de la tierra,


אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכׇּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָם׃

im-mijut vead seroj-naal veim-eqaj mikol-asher-laj velo tomar ani he’esharti et-avram.

23 que desde un hilo hasta la correa de una sandalia, si tomaré de todo lo que es tuyo, para que no digas: ‘Yo enriquecí a Avram’;


בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָם׃ {ס}

biladai raq asher ajlu hanarim vejeleq ha’anashim asher halju iti aner eshkol umamre hem iqju jelqam. {s}

24 excepto solamente lo que comieron los jóvenes, y la parte de los hombres que fueron conmigo, Aner, Eshkol y Mamré; ellos tomarán su parte”.

אַחַר  הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהֹוָה אֶל־אַבְרָם בַּמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹד׃

ajar  hadvarim ha’eleh haiah devar-Hashem el-avram bamajazeh lemor al-tira avram anoji maguen laj sejarja harbeh meod.

1 Y después de las palabras estas fue palabra de Hashem a Avram en la visión diciendo: No temas Avram, Yo [soy] escudo para ti, tu recompensa [será] muy abundante.


וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהֹוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶזֶר׃

vaiomer avram Hashem Elohim mah-titen-li veanoji holej ariri uven-mesheq beti hu dameseq eliezer.

2 Y dijo Avram: Adonai Hashem, ¿qué me darás? Y yo voy sin hijo y el hijo de posesión de mi casa, él [es] Damméseq Eliezer.


וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִי׃

vaiomer avram hen li lo natatah zara vehineh ven-beti ioresh oti.

3 Y dijo Avram: He aquí, a mí no has dado semilla y he aquí, hijo de mi casa heredará a mí.


וְהִנֵּה דְבַר־יְהֹוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִירָשְׁךָ זֶה כִּי־אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִירָשֶׁךָ׃

vehineh devar-Hashem elav lemor lo irashja zeh ki-im asher ietze mime’eja hu irasheja.

4 Y he aquí palabra de Hashem a él diciendo: No te heredará este, sino que el que saldrá de tus entrañas, él te heredará.


וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶךָ׃

vaiotze oto hajutzah vaiomer habet-na hashamaimah usfor hakojavim im-tujal lispor otam vaiomer lo koh ihieh zareja.

5 Y lo sacó afuera y dijo: Mira ahora a los cielos y cuenta las estrellas si tú podrás contar a ellas. Y dijo a él: Así será tu semilla.


וְהֶאֱמִן בַּיהֹוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָה׃

vehe’emin ba’Hashem va’iajsheveha lo tzedaqah.

6 Y creyó él en Hashem y lo contó a él [como] justicia.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהֹוָה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּהּ׃

vaiomer elav ani Hashem asher hotzetija meur kasdim latet leja et-ha’aretz hazot lerishtah.

7 Y dijo a él: Yo [soy] Hashem que te saqué de Ur Kasdim para dar a ti la tierra esta para poseerla.


וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהֹוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִירָשֶׁנָּה׃

vaiomar Hashem Elohim bamah eda ki irashenah.

8 Y dijo: Adonai Hashem, ¿en qué sabré que la heredaré?


וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגוֹזָל׃

vaiomer elav qejah li eglah meshuleshet ve’ez meshuleshet ve’ail meshulash vetor vegozal.

9 Y dijo a él: Toma para mí una becerra de tres años y una cabra de tres años y un carnero de tres años y una tórtola y un pichón.


וַיִּקַּח־לוֹ אֶת־כׇּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־הַצִּפֹּר לֹא בָתָר׃

vaiqaj-lo et-kol-eleh vaivater otam batavej vaiten ish-bitro liqrat re’ehu ve’et-hatzipor lo vatar.

10 Y tomó para él a todos estos y los partió por la mitad y puso cada parte enfrente de su compañera y a la ave no partió.


וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָם׃

vaiered ha’ait al-hapgarim va’iashev otam avram.

11 Y bajó el buitre sobre los pedazos y los espantó Avram.


וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָיו׃

vaihi hashemesh lavvo vetardemah naflah al-avram vehineh emah jashejah guedolah nofelet alav.

12 Y fue el sol para entrar y un sopor cayó sobre Avram y he aquí un terror oscuro grande cayendo sobre él.


וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר  יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה׃

vaiomer leavram iadoa teda ki-guer  ihieh zaraja be’eretz lo lahem va’avadum veinu otam arba meot shanah.

13 Y dijo a Avram: Sabiendo sabrás que extranjero será tu semilla en tierra no suya y los harán servir y los afligirán cuatrocientas años.


וְגַם אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל׃

vegam et-hagoi asher iaavodu dan anoji veajare-jen ietzu birjush gadol.

14 Y también a la nación que servirán juzgaré Yo y después de esto saldrán con gran riqueza.


וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָה׃

veatah tavvo el-avoteja beshalom tiqaver besevah tovah.

15 Y tú vendrás a tus padres en shalom, serás enterrado en buena vejez.


וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֺן הָאֱמֹרִי עַד־הֵנָּה׃

vedor revii iashuvu henah ki lo-shalem avon ha’emori ad-henah.

16 Y generación cuarta volverán acá porque no se ha completado la iniquidad del Emorí hasta aquí.


וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵלֶּה׃

vaihi hashemesh ba’ah va’alatah haiah vehineh tanur ashan velapid esh asher avar bein hagzarim ha’eleh.

17 Y fue el sol entrando y oscuridad fue y he aquí un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó entre los pedazos estos.


בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יְהֹוָה אֶת־אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָת׃

baiom hahu karat Hashem et-avram berit lemor lezaraja natati et-ha’aretz hazot minhar mitzraim ad-hanahar hagadol nehar-perat.

18 En el día aquel cortó Hashem con Avram un pacto diciendo: A tu semilla he dado la tierra esta desde el río de Mitzraim hasta el río el grande, río Perat.


אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִי׃

et-haqeni ve’et-haqnizi ve’et haqadmoni.

19 Al Qení y al Qenizí y al Qadmoní.


וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הָרְפָאִים׃

ve’et-hajiti ve’et-haprizi ve’et-harfaim.

20 Y al Hití y al Perizí y al Refaím.


וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֶת־הַכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְאֶת־הַיְבוּסִי׃ {ס}

ve’et-ha’emori ve’et-haknaani ve’et-haguirgashi ve’et-haivusi. {s}

21 Y al Emorí y al Kenaaní y al Girgashí y al Iebusí.

וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָר׃

vesarai eshet avram lo ialdah lo velah shifjah mitzrit ushmah hagar.

1 Y Sarai, mujer de Avram, no le daba a luz a él, y ella tenía una sierva mitzrit y su nombre [era] Hagar.


וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהֹוָה מִלֶּדֶת בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָי׃

vatomer sarai el-avram hineh-na atzarani Hashem miledet bo-na el-shifjati ulai ibaneh mimenah vaishma avram leqol sarai.

2 Y dijo Sarai a Avram: He aquí ahora, me ha impedido Hashem de dar a luz. Ven ahora a mi sierva, quizás seré edificada de ella. Y escuchó Avram a la voz de Sarai.


וַתִּקַּח שָׂרַי אֵשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃

vatiqaj sarai eshet-avram et-hagar hamitzrit shifjatah miqetz eser shanim leshevet avram be’eretz kenaan vatiten otah leavram ishah lo leishah.

3 Y tomó Sarai, mujer de Avram, a Hagar la mitzrit, su sierva, al cabo de diez años de habitar Avram en la tierra de Kenaan, y la dio a Avram, su marido, a él por mujer.


וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶיהָ׃

va’iavo el-hagar vatahar vatere ki haratah vateqal guevirtah be’eneha.

4 Y él vino a Hagar y ella concibió y vio que había concebido y fue menospreciada su amoa en sus ojos.


וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהֹוָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ׃

vatomer sarai el-avram jamasi aleja anoji natati shifjati bejeqeja vatere ki haratah vaeqal be’eneha ishpot Hashem beni uveneja.

5 Y dijo Sarai a Avram: Mi agravio [sea] sobre ti. Yo he dado mi sierva en tu seno y ella vio que había concebido y fui menospreciada en sus ojos. Juzgue Hashem entre mí y entre ti.


וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃

vaiomer avram el-sarai hineh shifjatej beiadej asi-lah hatov be’enaij vataneha sarai vativraj mipaneha.

6 Y dijo Avram a Sarai: He aquí, tu sierva [está] en tu mano. Haz con ella lo bueno en tus ojos. Y la afligió Sarai y ella huyó de su presencia.


וַיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהֹוָה עַל־עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שׁוּר׃

vaimtzaah malaj Hashem al-en hamaim bamidbar al-ha’ain bederej shur.

7 Y la halló el ángel de Hashem sobre la fuente de las aguas en el desierto, sobre la fuente en el camino de Shur.


וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַחַת׃

vaiomar hagar shifjat sarai e-mizeh vat veanah teleji vatomer mipne sarai guevirti anoji borajat.

8 Y dijo: Hagar, sierva de Sarai, ¿de dónde has venido y a dónde vas? Y ella dijo: De delante de Sarai, mi adóna, yo estoy huyendo.


וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהֹוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶיהָ׃

vaiomer lah malaj Hashem shuvi el-guevirtej vehitani tajat iadeha.

9 Y le dijo el ángel de Hashem: Vuelve a tu adóna y humíllate bajo sus manos.


וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהֹוָה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹב׃

vaiomer lah malaj Hashem harbah arbeh et-zarej velo isafer merov.

10 Y le dijo el ángel de Hashem: Multiplicando multiplicaré tu semilla y no será contada de la multitud.


וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהֹוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל כִּי־שָׁמַע יְהֹוָה אֶל־עׇנְיֵךְ׃

vaiomer lah malaj Hashem hinaj harah veioladte ben veqarat shemo ishmael ki-shama Hashem el-oniej.

11 Y le dijo el ángel de Hashem: He aquí, tú [estás] embarazada y darás a luz un hijo y llamarás su nombre ishmael, porque ha escuchado Hashem a tu aflicción.


וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ וְעַל־פְּנֵי כׇל־אֶחָיו יִשְׁכֹּן׃

vehu ihieh pere adam iado vakol ve’iad kol bo veal-pene jol-ejav ishkon.

12 Y él será un hombre asno salvaje, su mano [estará] contra todos y la mano de todos contra él y frente a todos sus hermanos habitará.


וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהֹוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי׃

vatiqra shem-Hashem hadover eleha atah el roi ki amrah hagam halom raiti ajare roi.

13 Y ella llamó el nombre de Hashem que hablaba con ella: Tú [eres] El-Roi, porque dijo: ¿También aquí he visto después de verme?


עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּרֶד׃

al-ken qara laber be’er lajai roi hineh ven-qadesh uvein bared.

14 Por tanto, llamó al pozo: Pozo del Viviente que me ve. He aquí [está] entre Qadesh y entre Bered.


וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵאל׃

vateled hagar leavram ben vaiqra avram shem-beno asher-ialdah hagar ishmael.

15 Y dio a luz Hagar a Avram un hijo y llamó Avram el nombre de su hijo que le dio a luz Hagar: ishmael.


וְאַבְרָם בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת־הָגָר אֶת־יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם׃ {ס}

veavram ben-shemonim shanah veshesh shanim beledet-hagar et-ishmael leavram. {s}

16 Y Avram [tenía] ochenta y seis años al dar a luz Hagar a ishmael a Avram.

וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהֹוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים׃

vaihi avram ben-tishim shanah vetesha shanim vaiera Hashem el-avram vaiomer elav ani-el shadai hithalej lefanai vehieh tamim.

1 Y fue Avram hijo de noventa años y nueve años y se apareció Hashem a Avram y le dijo a él: Yo [soy] El Shadai, camina delante de mí y sé perfecto.


וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד׃

ve’etnah veriti beni uveneja vearbeh otja bimod meod.

2 Y daré mi pacto entre mí y entre ti y te multiplicaré en gran manera.


וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל־פָּנָיו וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים לֵאמֹר׃

vaipol avram al-panav vaidaber ito elohim lemor.

3 Y cayó Avram sobre su rostro y habló con él Elohim diciendo:


אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם׃

ani hineh veriti itaj vehaita leav hamon goim.

4 Yo, he aquí mi pacto [es] contigo y serás para padre de multitud de naciones.


וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּיךָ׃

velo-iqare od et-shimja avram vehaiah shimja avraham ki av-hamon goim netatija.

5 Y no será llamado más tu nombre Avram y será tu nombre Avraham porque padre de multitud de naciones te he puesto.


וְהִפְרֵתִי אֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵאוּ׃

vehifreti otja bimod meod untatija legoim umlajim mimja ietzeu.

6 Y te haré fructificar en gran manera y te pondré para naciones y reyes de ti saldrán.


וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ׃

vahaqimoti et-beriti beni uveneja uvein zaraja ajareja ledorotam livrit olam lihiot leja lelohim ulzaraja ajareja.

7 Y estableceré mi pacto entre mí y entre ti y entre tu semilla después de ti para sus generaciones, para pacto de eternidad, para ser para ti por Elohim y para tu semilla después de ti.


וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת  אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֵת כׇּל־אֶרֶץ כְּנַעַן לַאֲחֻזַּת עוֹלָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים׃

venatati leja ulzaraja ajareja et  eretz megureja et kol-eretz kenaan la’ajuzat olam vehaiti lahem lelohim.

8 Y daré a ti y a tu semilla después de ti la tierra de tus moradas, toda la tierra de Kenaan, para posesión de eternidad y seré para ellos por Elohim.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת־בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם׃

vaiomer elohim el-avraham veatah et-beriti tishmor atah vezaraja ajareja ledorotam.

9 Y dijo Elohim a Avraham: Y tú, mi pacto guardarás, tú y tu semilla después de ti para sus generaciones.


זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כׇּל־זָכָר׃

zot beriti asher tishmeru beni uvenejem uvein zaraja ajareja himol lajem kol-zajar.

10 Esta [es] mi pacto que guardaréis entre mí y entre vosotros y entre tu semilla después de ti: circuncidad para vosotros a todo varón.


וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עׇרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם׃

unmaltem et besar orlatjem vehaiah leot berit beni uvenejem.

11 Y circuncidaréis la carne de vuestro prepucio y será para señal de pacto entre mí y entre vosotros.


וּבֶן־שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כׇּל־זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִזַּרְעֲךָ הוּא׃

uven-shemonat iamim imol lajem kol-zajar ledorotejem ielid bait umiqnat-kesef mikol ben-nejar asher lo mizaraja hu.

12 Y de ocho días será circuncidado para vosotros todo varón para vuestras generaciones, nacido en casa y adquirido con dinero de todo hijo de extranjero que no [es] de tu semilla.


הִמּוֹל  יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָם׃

himol  imol ielid betja umiqnat kaspeja vehaitah veriti bivsarjem livrit olam.

13 Circuncidado será circuncidado el nacido en tu casa y el adquirido con tu dinero y será mi pacto en vuestra carne para pacto de eternidad.


וְעָרֵל  זָכָר אֲשֶׁר לֹא־יִמּוֹל אֶת־בְּשַׂר עׇרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־בְּרִיתִי הֵפַר׃ {ס}

vearel  zajar asher lo-imol et-besar orlato venijretah hanefesh hahiv meameha et-beriti hefar. {s}

14 Y el incircunciso, varón que no circuncidará la carne de su prepucio, será cortada esa alma de entre sus pueblos. Mi pacto ha quebrantado.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא־תִקְרָא אֶת־שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָהּ׃

vaiomer elohim el-avraham sarai ishteja lo-tiqra et-shemah sarai ki sarah shemah.

15 Y dijo Elohim a Avraham: Sarai tu mujer, no llamarás su nombre Sarai porque Sara [es] su nombre.


וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵרַכְתִּיהָ וְהָיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיוּ׃

uverajti otah vegam natati mimenah leja ben uverajtiha vehaitah legoim malje amim mimenah ihiu.

16 Y la bendeciré y también te daré de ella un hijo y la bendeciré y será para naciones, reyes de pueblos de ella serán.


וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָה־שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־שָׂרָה הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵד׃

vaipol avraham al-panav vaitzjaq vaiomer belibo halven meah-shanah ivaled veim-sarah havat-tishim shanah teled.

17 Y cayó Avraham sobre su rostro y rió y dijo en su corazón: ¿Acaso al de cien años le nacerá? ¿Y acaso Sara, la de noventa años, dará a luz?


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶיךָ׃

vaiomer avraham el-ha’elohim lu ishmael ijieh lefaneja.

18 Y dijo Avraham a Elohim: ¡Ojalá ishmael viva delante de ti!


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת־שְׁמוֹ יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו׃

vaiomer elohim aval sarah ishteja ioledet leja ben veqarata et-shemo itzjaq vahaqimoti et-beriti ito livrit olam lezaro ajarav.

19 Y dijo Elohim: ¡Pero Sara tu mujer dará a luz para ti un hijo y llamarás su nombre Itzjaq! Y estableceré mi pacto con él para pacto de eternidad para su semilla después de él.


וּלְיִשְׁמָעֵאל שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה  בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדוֹל׃

ulishmael shematija hineh  berajti oto vehifreti oto vehirbeti oto bimod meod shenem-asar nesiim iolid untatiu legoi gadol.

20 Y para ishmael te he escuchado. He aquí, lo he bendecido y lo haré fructificar y lo multiplicaré en gran manera. Doce príncipes engendrará y lo pondré para nación grande.


וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת׃

ve’et-beriti aqim et-itzjaq asher teled leja sarah lamoed hazeh bashanah ha’ajeret.

21 Y mi pacto estableceré con Itzjaq, que te dará a luz Sara, para el tiempo señalado, en el año que viene.


וַיְכַל לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָם׃

vaijal ledaber ito va’iaal elohim meal avraham.

22 Y terminó de hablar con él y subió Elohim de sobre Avraham.


וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ וְאֵת כׇּל־יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כׇּל־מִקְנַת כַּסְפּוֹ כׇּל־זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם וַיָּמׇל אֶת־בְּשַׂר עׇרְלָתָם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ אֱלֹהִים׃

vaiqaj avraham et-ishmael beno ve’et kol-ielide veto ve’et kol-miqnat kaspo kol-zajar beanshe bet avraham va’iamol et-besar orlatam be’etzem haiom hazeh ka’asher diber ito elohim.

23 Y tomó Avraham a ishmael su hijo y a todos los nacidos en su casa y a todos los adquiridos con su dinero, todo varón entre los hombres de la casa de Avraham, y circuncidó la carne de su prepucio en el mismo día aquel, como había hablado con él Elohim.


וְאַבְרָהָם בֶּן־תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עׇרְלָתוֹ׃

veavraham ben-tishim vatesha shanah behimolo besar orlato.

24 Y Avraham [tenía] noventa y nueve años al circuncidar la carne de su prepucio.


וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן־שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ אֵת בְּשַׂר עׇרְלָתוֹ׃

veishmael beno ben-shelosh esreh shanah behimolo et besar orlato.

25 Y ishmael su hijo [tenía] trece años al circuncidar la carne de su prepucio.


בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ׃

be’etzem haiom hazeh nimol avraham veishmael beno.

26 En el mismo día aquel fue circuncidado Avraham y ishmael su hijo.


וְכׇל־אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּוֹ׃ {פ}

vejol-anshe veto ielid bait umiqnat-kesef me’et ben-nejar nimolu ito. {f}

27 Y todos los hombres de su casa, nacido en casa y adquirido con dinero de parte de hijo de extranjero, fueron circuncidados con él.

וַיֵּרָא אֵלָיו יְהֹוָה בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח־הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם׃

vaiera elav Hashem be’elone mamre vehu ioshev petaj-haohel kejom haiom.

1 Y se apareció a él Hashem en los robles de Mamré y él estaba sentado a la entrada de la tienda como el calor del día.


וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים נִצָּבִים עָלָיו וַיַּרְא וַיָּרׇץ לִקְרָאתָם מִפֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה׃

vaisּa enav va’iar vehineh sheloshah anashim nitzavim alav va’iar va’iarotz liqratam mipetaj haohel vaishtaju artzah.

2 Y alzó sus ojos y vio y he aquí tres hombres de pie sobre él. Y vio y corrió a su encuentro desde la entrada de la tienda y se postró a tierra.


וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃

vaiomar adonai im-na matzati jen be’eneja al-na taavor meal avdeja.

3 Y dijo: Mis señores, si he hallado gracia en tus ojos, no pases ahora de sobre tu siervo.


יֻקַּח־נָא מְעַט־מַיִם וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשָּׁעֲנוּ תַּחַת הָעֵץ׃

iuqaj-na meat-maim verajatzu raglejem vehisha’anu tajat ha’etz.

4 Sea tomado ahora un poco de agua y laven sus pies y recúestense bajo el árbol.


וְאֶקְחָה פַת־לֶחֶם וְסַעֲדוּ לִבְּכֶם אַחַר תַּעֲבֹרוּ כִּי־עַל־כֵּן עֲבַרְתֶּם עַל־עַבְדְּכֶם וַיֹּאמְרוּ כֵּן תַּעֲשֶׂה כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃

ve’eqjah fat-lejem vesaadu libjem ajar taavoru ki-al-ken avartem al-avdejem vaiomru ken taaseh ka’asher dibarta.

5 Y tomaré un pedazo de pan y sustenten su corazón. Después pasarán, porque por eso han pasado sobre vuestro siervo. Y ellos dijeron: Así harás como has hablado.


וַיְמַהֵר אַבְרָהָם הָאֹהֱלָה אֶל־שָׂרָה וַיֹּאמֶר מַהֲרִי שְׁלֹשׁ סְאִים קֶמַח סֹלֶת לוּשִׁי וַעֲשִׂי עֻגוֹת׃

vaimaher avraham haohelah el-sarah vaiomer mahari shelosh seim qemaj solet lushi va’asi ugot.

6 Y se apresuró Avraham a la tienda a Sara y dijo: ¡Apresúrate, tres medidas de harina de flor de harina, amasa y haz tortas!


וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטוֹב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ׃

ve’el-habaqar ratz avraham vaiqaj ben-baqar raj vatov vaiten el-hanaar vaimaher la’asot oto.

7 Y al ganado corrió Avraham y tomó un becerro tierno y bueno y lo dio al joven y se apresuró a prepararlo.


וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ׃

vaiqaj jemah vejalav uven-habaqar asher asah vaiten lifnehem vehu-omed alehem tajat ha’etz vaiojelu.

8 Y tomó mantequilla y leche y el becerro que había preparado y lo puso delante de ellos y él estaba de pie sobre ellos bajo el árbol y comieron.


וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אַיֵּה שָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וַיֹּאמֶר הִנֵּה בָאֹהֶל׃

vaiomru elav aieh sarah ishteja vaiomer hineh vaohel.

9 Y dijeron a él: ¿Dónde [está] Sara tu mujer? Y él dijo: He aquí, en la tienda.


וַיֹּאמֶר שׁוֹב אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וְהִנֵּה־בֵן לְשָׂרָה אִשְׁתֶּךָ וְשָׂרָה שֹׁמַעַת פֶּתַח הָאֹהֶל וְהוּא אַחֲרָיו׃

vaiomer shov ashuv eleja kaet jaiah vehineh-ven lesarah ishteja vesarah shomaat petaj haohel vehu ajarav.

10 Y él dijo: Volviendo volveré a ti como este tiempo [del año] que vive y he aquí un hijo para Sara tu mujer. Y Sara escuchaba a la entrada de la tienda y él [estaba] detrás de él.


וְאַבְרָהָם וְשָׂרָה זְקֵנִים בָּאִים בַּיָּמִים חָדַל לִהְיוֹת לְשָׂרָה אֹרַח כַּנָּשִׁים׃

veavraham vesarah zeqenim baim baiamim jadal lihiot lesarah oraj kanashim.

11 Y Avraham y Sara [eran] viejos, entrados en días. Había cesado de ser para Sara la costumbre de las mujeres.


וַתִּצְחַק שָׂרָה בְּקִרְבָּהּ לֵאמֹר אַחֲרֵי בְלֹתִי הָיְתָה־לִּי עֶדְנָה וַאדֹנִי זָקֵן׃

vatitzjaq sarah beqirbah lemor ajare veloti haitah-li ednah vadoni zaqen.

12 Y rió Sara en su interior diciendo: ¿Después de envejecer tendré placer? Y mi adón [es] viejo.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם לָמָּה זֶּה צָחֲקָה שָׂרָה לֵאמֹר הַאַף אֻמְנָם אֵלֵד וַאֲנִי זָקַנְתִּי׃

vaiomer Hashem el-avraham lamah zeh tzajaqah sarah lemor ha’af umnam eled va’ani zaqanti.

13 Y dijo Hashem a Avraham: ¿Por qué esto rió Sara diciendo: ¿Acaso de verdad daré a luz siendo yo vieja?


הֲיִפָּלֵא מֵיְהֹוָה דָּבָר לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ כָּעֵת חַיָּה וּלְשָׂרָה בֵן׃

haipale mehovah davar lamoed ashuv eleja kaet jaiah ulsarah ven.

14 ¿Acaso será cosa extraordinaria para Hashem? Para el tiempo señalado volveré a ti como este tiempo [del año] que vive y para Sara [habrá] un hijo.


וַתְּכַחֵשׁ שָׂרָה  לֵאמֹר לֹא צָחַקְתִּי כִּי  יָרֵאָה וַיֹּאמֶר  לֹא כִּי צָחָקְתְּ׃

vatjajesh sarah  lemor lo tzajaqti ki  iareah vaiomer  lo ki tzajaqte.

15 Y negó Sara diciendo: No he reído, porque tuvo miedo. Y él dijo: No, porque has reído.


וַיָּקֻמוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיַּשְׁקִפוּ עַל־פְּנֵי סְדֹם וְאַבְרָהָם הֹלֵךְ עִמָּם לְשַׁלְּחָם׃

va’iaqumu misham ha’anashim va’iashqifu al-pene sedom veavraham holej imam leshaljam.

16 Y se levantaron de allí los hombres y miraron sobre la faz de Sedom y Avraham iba con ellos para despedirlos.


וַיהֹוָה אָמָר הַמְכַסֶּה אֲנִי מֵאַבְרָהָם אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה׃

va’Hashem amar hamjaseh ani meavraham asher ani oseh.

17 Y Hashem dijo: ¿Acaso encubriré yo de Avraham lo que yo hago?


וְאַבְרָהָם הָיוֹ יִהְיֶה לְגוֹי גָּדוֹל וְעָצוּם וְנִבְרְכוּ־בוֹ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃

veavraham havo ihieh legoi gadol veatzum venivreju-vo kol goie ha’aretz.

18 Y Avraham ciertamente será para nación grande y poderosa y serán bendecidas en él todas las naciones de la tierra.


כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתוֹ אַחֲרָיו וְשָׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהֹוָה לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהֹוָה עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָיו׃

ki iedatiu lemaan asher ietzaveh et-banav ve’et-beto ajarav veshamru derej Hashem la’asot tzedaqah umishpat lemaan havi Hashem al-avraham et asher-diber alav.

19 Porque lo he conocido para que ordene a sus hijos y a su casa después de él y guarden el camino de Hashem para hacer justicia y juicio, para que traiga Hashem sobre Avraham lo que ha hablado sobre él.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה זַעֲקַת סְדֹם וַעֲמֹרָה כִּי־רָבָּה וְחַטָּאתָם כִּי כָבְדָה מְאֹד׃

vaiomer Hashem zaaqat sedom va’amorah ki-rabah vejatatam ki javdah meod.

20 Y dijo Hashem: El clamor de Sedom y Amora porque [es] grande y su pecado porque [es] muy grave.


אֵרְדָה־נָּא וְאֶרְאֶה הַכְּצַעֲקָתָהּ הַבָּאָה אֵלַי עָשׂוּ  כָּלָה וְאִם־לֹא אֵדָעָה׃

erdah-na ve’ereh haktzaaqatah haba’ah elai asu  kalah veim-lo edaah.

21 Bajaré ahora y veré si como su clamor que ha venido a mí han hecho en su totalidad y si no, lo sabré.


וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי יְהֹוָה׃

vaifnu misham ha’anashim vaielju sedomah veavraham odenu omed lifne Hashem.

22 Y se volvieron de allí los hombres y fueron a Sedom y Avraham todavía estaba de pie delante de Hashem.


וַיִּגַּשׁ אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הַאַף תִּסְפֶּה צַדִּיק עִם־רָשָׁע׃

vaigash avraham vaiomar ha’af tispeh tzadiq im-rasha.

23 Y se acercó Avraham y dijo: ¿Acaso también destruirás al justo con el malvado?


אוּלַי יֵשׁ חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר הַאַף תִּסְפֶּה וְלֹא־תִשָּׂא לַמָּקוֹם לְמַעַן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם אֲשֶׁר בְּקִרְבָּהּ׃

ulai iesh jamishim tzadiqim betoj hair ha’af tispeh velo-tisּa lamaqom lemaan jamishim hatzadiqim asher beqirbah.

24 Quizás haya cincuenta justos dentro de la ciudad. ¿Acaso también destruirás y no perdonarás al lugar en consideración a los cincuenta justos que [están] en medio de ella?


חָלִלָה לְּךָ מֵעֲשֹׂת  כַּדָּבָר הַזֶּה לְהָמִית צַדִּיק עִם־רָשָׁע וְהָיָה כַצַּדִּיק כָּרָשָׁע חָלִלָה לָּךְ הֲשֹׁפֵט כׇּל־הָאָרֶץ לֹא יַעֲשֶׂה מִשְׁפָּט׃

jalilah leja measot  kadavar hazeh lehamit tzadiq im-rasha vehaiah jatzadiq karasha jalilah laj hashofet kol-ha’aretz lo iaaseh mishpat.

25 ¡Lejos de ti hacer como esto, matar al justo con el malvado y será como el justo como el malvado! ¡Lejos de ti! ¿El Juez de toda la tierra no hará justicia?


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אִם־אֶמְצָא בִסְדֹם חֲמִשִּׁים צַדִּיקִם בְּתוֹךְ הָעִיר וְנָשָׂאתִי לְכׇל־הַמָּקוֹם בַּעֲבוּרָם׃

vaiomer Hashem im-emtza visdom jamishim tzadiqim betoj hair venasati lejol-hamaqom ba’avuram.

26 Y dijo Hashem: Si encuentro en Sedom cincuenta justos dentro de la ciudad, perdonaré a todo el lugar por causa de ellos.


וַיַּעַן אַבְרָהָם וַיֹּאמַר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי וְאָנֹכִי עָפָר וָאֵפֶר׃

va’iaan avraham vaiomar hineh-na hoalti ledaber el-adonai veanoji afar vaefer.

27 Y respondió Avraham y dijo: He aquí ahora, me he atrevido a hablar a Adonai y yo [soy] polvo y ceniza.


אוּלַי יַחְסְרוּן חֲמִשִּׁים הַצַּדִּיקִם חֲמִשָּׁה הֲתַשְׁחִית בַּחֲמִשָּׁה אֶת־כׇּל־הָעִיר וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית אִם־אֶמְצָא שָׁם אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה׃

ulai iajserun jamishim hatzadiqim jamishah hatashjit bajamishah et-kol-hair vaiomer lo ashjit im-emtza sham arbaim vajamishah.

28 Quizás faltarán de los cincuenta justos cinco. ¿Destruirás por los cinco a toda la ciudad? Y dijo: No destruiré si encuentro allí cuarenta y cinco.


וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִים׃

vaiosef od ledaber elav vaiomar ulai imatzun sham arbaim vaiomer lo e’eseh ba’avur ha’arbaim.

29 Y añadió aún hablar con él y dijo: Quizás se encuentren allí cuarenta. Y dijo: No haré por causa de los cuarenta.


וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶעֱשֶׂה אִם־אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִׁים׃

vaiomer al-na ijar ladonai va’adaberah ulai imatzun sham sheloshim vaiomer lo e’eseh im-emtza sham sheloshim.

30 Y dijo: No se enoje ahora Adonai y hablaré. Quizás se encuentren allí treinta. Y dijo: No haré si encuentro allí treinta.


וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא הוֹאַלְתִּי לְדַבֵּר אֶל־אֲדֹנָי אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֶשְׂרִים וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֶשְׂרִים׃

vaiomer hineh-na hoalti ledaber el-adonai ulai imatzun sham esrim vaiomer lo ashjit ba’avur ha’esrim.

31 Y dijo: He aquí ahora, me he atrevido a hablar a Adonai. Quizás se encuentren allí veinte. Y dijo: No destruiré por causa de los veinte.


וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה׃

vaiomer al-na ijar ladonai va’adabrah aj-hapaam ulai imatzun sham asarah vaiomer lo ashjit ba’avur ha’asarah.

32 Y dijo: No se enoje ahora Adonai y hablaré solo esta vez. Quizás se encuentren allí diez. Y dijo: No destruiré por causa de los diez.


וַיֵּלֶךְ יְהֹוָה כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְדַבֵּר אֶל־אַבְרָהָם וְאַבְרָהָם שָׁב לִמְקֹמוֹ׃

vaielej Hashem ka’asher kilah ledaber el-avraham veavraham shav limqomo.

33 Y se fue Hashem cuando terminó de hablar a Avraham y Avraham volvió a su lugar.

וַיָּבֹאוּ שְׁנֵי הַמַּלְאָכִים סְדֹמָה בָּעֶרֶב וְלוֹט יֹשֵׁב בְּשַׁעַר־סְדֹם וַיַּרְא־לוֹט וַיָּקׇם לִקְרָאתָם וַיִּשְׁתַּחוּ אַפַּיִם אָרְצָה׃

va’iavou shene hamalajim sedomah baerev velot ioshev besha’ar-sedom va’iar-lot va’iaqom liqratam vaishtaju apaim artzah.

1 Y vinieron los dos ángeles a Sedom al anochecer y Lot estaba sentado en la puerta de Sedom. Y vio Lot y se levantó a su encuentro y se postró rostro a tierra.


וַיֹּאמֶר הִנֶּה נָּא־אֲדֹנַי סוּרוּ נָא אֶל־בֵּית עַבְדְּכֶם וְלִינוּ וְרַחֲצוּ רַגְלֵיכֶם וְהִשְׁכַּמְתֶּם וַהֲלַכְתֶּם לְדַרְכְּכֶם וַיֹּאמְרוּ לֹּא כִּי בָרְחוֹב נָלִין׃

vaiomer hineh na-adonai suru na el-bet avdejem velinu verajatzu raglejem vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vaiomru lo ki varjov nalin.

2 Y dijo: He aquí ahora, señores, desvíense ahora a la casa de vuestro siervo y pasen la noche y laven sus pies y se levantarán temprano y se irán por su camino. Y ellos dijeron: No, porque en la plaza pasaremos la noche.


וַיִּפְצַר־בָּם מְאֹד וַיָּסֻרוּ אֵלָיו וַיָּבֹאוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וּמַצּוֹת אָפָה וַיֹּאכֵלוּ׃

vaiftzar-bam meod va’iasuru elav va’iavou el-beto va’iaas lahem mishteh umatzot afah vaiojelu.

3 Y les insistió mucho y se desviaron hacia él y vinieron a su casa. Y les hizo un banquete y [les] coció panes sin levadura y comieron.


טֶרֶם יִשְׁכָּבוּ וְאַנְשֵׁי הָעִיר אַנְשֵׁי סְדֹם נָסַבּוּ עַל־הַבַּיִת מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן כׇּל־הָעָם מִקָּצֶה׃

terem ishkavu veanshe hair anshe sedom nasabu al-habait minaar vead-zaqen kol-ha’am miqatzeh.

4 Antes de que se acostaran, los hombres de la ciudad, los hombres de Sedom, rodearon la casa desde el joven hasta el viejo, todo el pueblo desde el extremo.


וַיִּקְרְאוּ אֶל־לוֹט וַיֹּאמְרוּ לוֹ אַיֵּה הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־בָּאוּ אֵלֶיךָ הַלָּיְלָה הוֹצִיאֵם אֵלֵינוּ וְנֵדְעָה אֹתָם׃

vaiqreu el-lot vaiomru lo aieh ha’anashim asher-bau eleja halailah hotziem elenu venedah otam.

5 Y llamaron a Lot y le dijeron: ¿Dónde [están] los hombres que han venido a ti esta noche? Sácalos a nosotros y los conoceremos.


וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לוֹט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָיו׃

vaietze alehem lot hapetjah vehadelet sagar ajarav.

6 Y salió a ellos Lot a la entrada y la puerta cerró tras él.


וַיֹּאמַר אַל־נָא אַחַי תָּרֵעוּ׃

vaiomar al-na ajai tareu.

7 Y dijo: No, hermanos míos, no hagan mal.


הִנֵּה־נָא לִי שְׁתֵּי בָנוֹת אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ אִישׁ אוֹצִיאָה־נָּא אֶתְהֶן אֲלֵיכֶם וַעֲשׂוּ לָהֶן כַּטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם רַק לָאֲנָשִׁים הָאֵל אַל־תַּעֲשׂוּ דָבָר כִּי־עַל־כֵּן בָּאוּ בְּצֵל קֹרָתִי׃

hineh-na li shete vanot asher lo-iadu ish otziah-na ethen alejem va’asu lahen katov be’eineijem raq la’anashim ha’el al-taasu davar ki-al-ken bau betzel qorati.

8 He aquí ahora, yo tengo dos hijas que no han conocido varón. Las sacaré ahora a ustedes y hagan con ellas lo bueno a vuestros ojos, solo a estos hombres no les hagan cosa alguna, porque por eso han venido a la sombra de mi techo.


וַיֹּאמְרוּ  גֶּשׁ־הָלְאָה וַיֹּאמְרוּ הָאֶחָד בָּא־לָגוּר וַיִּשְׁפֹּט שָׁפוֹט עַתָּה נָרַע לְךָ מֵהֶם וַיִּפְצְרוּ בָאִישׁ בְּלוֹט מְאֹד וַיִּגְּשׁוּ לִשְׁבֹּר הַדָּלֶת׃

vaiomru  guesh-halah vaiomru ha’ejad ba-lagur vaishpot shafot atah nara leja mehem vaiftzeru vaish belot meod vaigshu lishbor hadalet.

9 Y ellos dijeron: ¡Apártate allá! Y dijeron: Este ha venido a residir y ahora quiere juzgar. Ahora te haremos más mal que a ellos. Y presionaron al hombre, a Lot, mucho y se acercaron para romper la puerta.


וַיִּשְׁלְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־יָדָם וַיָּבִיאוּ אֶת־לוֹט אֲלֵיהֶם הַבָּיְתָה וְאֶת־הַדֶּלֶת סָגָרוּ׃

vaishleju ha’anashim et-iadam va’iaviu et-lot alehem habaitah ve’et-hadelet sagaru.

10 Y extendieron los hombres su mano y trajeron a Lot hacia ellos a la casa y la puerta cerraron.


וְאֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד־גָּדוֹל וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּתַח׃

ve’et-ha’anashim asher-petaj habait hiku basanverim miqaton vead-gadol vailu limtzo hapataj.

11 Y a los hombres que [estaban] a la entrada de la casa hirieron con ceguera desde el pequeño hasta el grande y se cansaron de buscar la entrada.


וַיֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁים אֶל־לוֹט עֹד מִי־לְךָ פֹה חָתָן וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ בָּעִיר הוֹצֵא מִן־הַמָּקוֹם׃

vaiomru ha’anashim el-lot od mi-leja foh jatan uvaneja uvnoteja vejol asher-leja bair hotze min-hamaqom.

12 Y dijeron los hombres a Lot: ¿Aún quién [hay] tuyo aquí? Ierno y tus hijos y tus hijas y todo lo que [hay] tuyo en la ciudad, saca del lugar.


כִּי־מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַמָּקוֹם הַזֶּה כִּי־גָדְלָה צַעֲקָתָם אֶת־פְּנֵי יְהֹוָה וַיְשַׁלְּחֵנוּ יְהֹוָה לְשַׁחֲתָהּ׃

ki-mashjitim anajnu et-hamaqom hazeh ki-gadlah tzaaqatam et-pene Hashem vaishaljenu Hashem leshajatah.

13 Porque nosotros estamos destruyendo este lugar, porque se ha engrandecido su clamor ante Hashem y nos ha enviado Hashem para destruirla.


וַיֵּצֵא לוֹט וַיְדַבֵּר  אֶל־חֲתָנָיו  לֹקְחֵי בְנֹתָיו וַיֹּאמֶר קוּמוּ צְּאוּ מִן־הַמָּקוֹם הַזֶּה כִּי־מַשְׁחִית יְהֹוָה אֶת־הָעִיר וַיְהִי כִמְצַחֵק בְּעֵינֵי חֲתָנָיו׃

vaietze lot vaidaber  el-jatanav  loqje venotav vaiomer qumu tzeu min-hamaqom hazeh ki-mashjit Hashem et-hair vaihi jimtzajeq be’einei jatanav.

14 Y salió Lot y habló a sus Iernos, los que tomaban a sus hijas, y dijo: Levántense, salgan de este lugar porque Hashem está destruyendo la ciudad. Y fue como burlándose a los ojos de sus Iernos.


וּכְמוֹ הַשַּׁחַר עָלָה וַיָּאִיצוּ הַמַּלְאָכִים בְּלוֹט לֵאמֹר קוּם קַח אֶת־אִשְׁתְּךָ וְאֶת־שְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ הַנִּמְצָאֹת פֶּן־תִּסָּפֶה בַּעֲוֺן הָעִיר׃

ujmo hashajar alah va’iaitzu hamalajim belot lemor qum qaj et-ishteja ve’et-shete venoteja hanimtzaot pen-tisafeh ba’avon hair.

15 Y como la aurora subía, apremiaron los ángeles a Lot diciendo: Levántate, toma a tu mujer y a tus dos hijas que se hallan, no sea que seas destruido en el castigo de la ciudad.


וַיִּתְמַהְמָהּ  וַיַּחֲזִיקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדוֹ וּבְיַד־אִשְׁתּוֹ וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהֹוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִיר׃

vaitmahmah  va’iajaziqu ha’anashim beiado uviad-ishto uviad shete venotav bejemlat Hashem alav vaiotziuhu va’ianijuhu mijutz lair.

16 Y él se demoraba. Y tomaron los hombres de su mano y de la mano de su mujer y de la mano de sus dos hijas por la compasión de Hashem sobre él y lo sacaron y lo pusieron fuera de la ciudad.


וַיְהִי כְהוֹצִיאָם אֹתָם הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הִמָּלֵט עַל־נַפְשֶׁךָ אַל־תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ וְאַל־תַּעֲמֹד בְּכׇל־הַכִּכָּר הָהָרָה הִמָּלֵט פֶּן־תִּסָּפֶה׃

vaihi jehotziam otam hajutzah vaiomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareja veal-taamod bejol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh.

17 Y fue al sacarlos afuera y dijo: ¡Escapa por tu vida! No mires tras de ti y no te detengas en toda la llanura. ¡Escapa al monte, no sea que seas destruido!


וַיֹּאמֶר לוֹט אֲלֵהֶם אַל־נָא אֲדֹנָי׃

vaiomer lot alehem al-na adonai,

18 Y dijo Lot a ellos: No. Adonai,


הִנֵּה־נָא מָצָא עַבְדְּךָ חֵן בְּעֵינֶיךָ וַתַּגְדֵּל חַסְדְּךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ עִמָּדִי לְהַחֲיוֹת אֶת־נַפְשִׁי וְאָנֹכִי לֹא אוּכַל לְהִמָּלֵט הָהָרָה פֶּן־תִּדְבָּקַנִי הָרָעָה וָמַתִּי׃

hineh-na matza avdeja jen be’eneja vatagdel jasdeja asher asita imadi lehajaiot et-nafshi veanoji lo ujal lehimalet haharah pen-tidbaqani haraah vamati.

19 he aquí ahora, ha hallado tu siervo gracia en tus ojos y has engrandecido tu misericordia que has hecho conmigo para preservar mi vida y yo no podré escapar al monte, no sea que me alcance el mal y muera.


הִנֵּה־נָא הָעִיר הַזֹּאת קְרֹבָה לָנוּס שָׁמָּה וְהִוא מִצְעָר אִמָּלְטָה נָּא שָׁמָּה הֲלֹא מִצְעָר הִוא וּתְחִי נַפְשִׁי׃

hineh-na hair hazot qerovah lanus shamah vehiv mitzar imaltah na shamah halo mitzar hiv utji nafshi.

20 He aquí ahora, esta ciudad [está] cerca para huir allá y ella [es] pequeña. Escaparé ahora allá. ¿Acaso no [es] pequeña? Y vivirá mi vida.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה נָשָׂאתִי פָנֶיךָ גַּם לַדָּבָר הַזֶּה לְבִלְתִּי הׇפְכִּי אֶת־הָעִיר אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ׃

vaiomer elav hineh nasati faneja gam ladavar hazeh levilti hofki et-hair asher dibarta.

21 Y le dijo: He aquí, he aceptado tu rostro también para este asunto, para no destruir la ciudad que has dicho.


מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת דָּבָר עַד־בֹּאֲךָ שָׁמָּה עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הָעִיר צוֹעַר׃

maher himalet shamah ki lo ujal la’asot davar ad-boaja shamah al-ken qara shem-hair tzoar.

22 ¡Apresúrate, escapa allá, porque no podré hacer cosa alguna hasta que llegues allá! Por tanto, llamó el nombre de la ciudad: Tzoar.


הַשֶּׁמֶשׁ יָצָא עַל־הָאָרֶץ וְלוֹט בָּא צֹעֲרָה׃

hashemesh iatza al-ha’aretz velot ba tzoarah.

23 El sol había salido sobre la tierra y Lot había llegado a Tzoar.


וַיהֹוָה הִמְטִיר עַל־סְדֹם וְעַל־עֲמֹרָה גׇּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמָיִם׃

va’Hashem himtir al-sedom veal-amorah gofrit vaesh me’et Hashem min-hashamaim.

24 Y Hashem hizo llover sobre Sedom y sobre Amora azufre y fuego de parte de Hashem desde los cielos.


וַיַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים הָאֵל וְאֵת כׇּל־הַכִּכָּר וְאֵת כׇּל־יֹשְׁבֵי הֶעָרִים וְצֶמַח הָאֲדָמָה׃

va’iahafoj et-he’arim ha’el ve’et kol-hakikar ve’et kol-ioshve he’arim vetzemaj ha’adamah.

25 Y destruyó esas ciudades y toda la llanura y a todos los habitantes de las ciudades y [lo que] brotaba de la tierra.


וַתַּבֵּט אִשְׁתּוֹ מֵאַחֲרָיו וַתְּהִי נְצִיב מֶלַח׃

vatabet ishto meajarav vathi netziv melaj.

26 Y miró su mujer tras él y se convirtió en estatua de sal.


וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־עָמַד שָׁם אֶת־פְּנֵי יְהֹוָה׃

va’iashkem avraham baboqer el-hamaqom asher-amad sham et-pene Hashem.

27 Y se levantó temprano Avraham por la mañana al lugar donde había estado allí ante Hashem.


וַיַּשְׁקֵף עַל־פְּנֵי סְדֹם וַעֲמֹרָה וְעַל־כׇּל־פְּנֵי אֶרֶץ הַכִּכָּר וַיַּרְא וְהִנֵּה עָלָה קִיטֹר הָאָרֶץ כְּקִיטֹר הַכִּבְשָׁן׃

va’iashqef al-pene sedom va’amorah veal-kol-pene eretz hakikar va’iar vehineh alah qitor ha’aretz keqitor hakivshan.

28 Y miró sobre la faz de Sedom y Amora y sobre toda la faz de la tierra de la llanura y vio y he aquí subía el humo de la tierra como el humo del horno.


וַיְהִי בְּשַׁחֵת אֱלֹהִים אֶת־עָרֵי הַכִּכָּר וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־אַבְרָהָם וַיְשַׁלַּח אֶת־לוֹט מִתּוֹךְ הַהֲפֵכָה בַּהֲפֹךְ אֶת־הֶעָרִים אֲשֶׁר־יָשַׁב בָּהֵן לוֹט׃

vaihi beshajet elohim et-are hakikar vaizkor elohim et-avraham vaishalaj et-lot mitoj hahafejah bahafoj et-he’arim asher-iashav bahen lot.

29 Y fue al destruir Elohim las ciudades de la llanura, se acordó Elohim de Avraham y envió a Lot de en medio de la destrucción al destruir las ciudades en que habitaba Lot.


וַיַּעַל לוֹט מִצּוֹעַר וַיֵּשֶׁב בָּהָר וּשְׁתֵּי בְנֹתָיו עִמּוֹ כִּי יָרֵא לָשֶׁבֶת בְּצוֹעַר וַיֵּשֶׁב בַּמְּעָרָה הוּא וּשְׁתֵּי בְנֹתָיו׃

va’iaal lot mitzoar vaieshev bahar ushte venotav imo ki iare lashevet betzoar vaieshev bamarah hu ushte venotav.

30 Y subió Lot de Tzoar y habitó en el monte y sus dos hijas con él, porque temió habitar en Tzoar. Y habitó en la cueva, él y sus dos hijas.


וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה אָבִינוּ זָקֵן וְאִישׁ אֵין בָּאָרֶץ לָבוֹא עָלֵינוּ כְּדֶרֶךְ כׇּל־הָאָרֶץ׃

vatomer habjirah el-hatzirah avinu zaqen veish en ba’aretz lavvo alenu kederej kol-ha’aretz.

31 Y dijo la mayor a la menor: Nuestro padre [es] viejo y no hay hombre en la tierra para venir sobre nosotras como la costumbre de toda la tierra.


לְכָה נַשְׁקֶה אֶת־אָבִינוּ יַיִן וְנִשְׁכְּבָה עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃

lejah nashqeh et-avinu iain venishkevah imo unjaieh meavinu zara.

32 Ven, demos a beber a nuestro padre vino y nos acostaremos con él y preservaremos de nuestro padre semilla.


וַתַּשְׁקֶיןָ אֶת־אֲבִיהֶן יַיִן בַּלַּיְלָה הוּא וַתָּבֹא הַבְּכִירָה וַתִּשְׁכַּב אֶת־אָבִיהָ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקוּמָהּ׃

vatashqena et-avihen iain balailah hu vatavo habjirah vatishkav et-aviha velo-iada beshijvah uvqumah.

33 Y dieron a beber a su padre vino esa noche y vino la mayor y se acostó con su padre y él no supo cuando ella se acostó y cuando se levantó.


וַיְהִי מִמׇּחֳרָת וַתֹּאמֶר הַבְּכִירָה אֶל־הַצְּעִירָה הֵן־שָׁכַבְתִּי אֶמֶשׁ אֶת־אָבִי נַשְׁקֶנּוּ יַיִן גַּם־הַלַּיְלָה וּבֹאִי שִׁכְבִי עִמּוֹ וּנְחַיֶּה מֵאָבִינוּ זָרַע׃

vaihi mimojorat vatomer habjirah el-hatzirah hen-shajavti emesh et-avi nashqenu iain gam-halailah uvoi shijvi imo unjaieh meavinu zara.

34 Y fue al día siguiente y dijo la mayor a la menor: He aquí, me acosté anoche con mi padre. Démosle a beber vino también esta noche y ven, acuestate con él y preservaremos de nuestro padre semilla.


וַתַּשְׁקֶיןָ גַּם בַּלַּיְלָה הַהוּא אֶת־אֲבִיהֶן יָיִן וַתָּקׇם הַצְּעִירָה וַתִּשְׁכַּב עִמּוֹ וְלֹא־יָדַע בְּשִׁכְבָהּ וּבְקֻמָהּ׃

vatashqena gam balailah hahu et-avihen iain vataqom hatzirah vatishkav imo velo-iada beshijvah uvqumah.

35 Y dieron a beber también esa noche a su padre vino y se levantó la menor y se acostó con él y él no supo cuando ella se acostó y cuando se levantó.


וַתַּהֲרֶיןָ שְׁתֵּי בְנוֹת־לוֹט מֵאֲבִיהֶן׃

vataharena shete venot-lot meavihen.

36 Y concibieron las dos hijas de Lot de su padre.


וַתֵּלֶד הַבְּכִירָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ מוֹאָב הוּא אֲבִי־מוֹאָב עַד־הַיּוֹם׃

vateled habjirah ben vatiqra shemo moav hu avi-moav ad-haiom.

37 Y dio a luz la mayor un hijo y llamó su nombre Moab. Él [es] el padre de Moab hasta el día de hoy.


וְהַצְּעִירָה גַם־הִוא יָלְדָה בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן־עַמִּי הוּא אֲבִי בְנֵי־עַמּוֹן עַד־הַיּוֹם׃ {ס}

vehatzirah gam-hiv ialdah ben vatiqra shemo ben-ami hu avi vene-amon ad-haiom. {s}

38 Y la menor también ella dio a luz un hijo y llamó su nombre Ben-Ammi. Él [es] el padre de los hijos de Amón hasta el día de hoy.

וַיִּסַּע מִשָּׁם אַבְרָהָם אַרְצָה הַנֶּגֶב וַיֵּשֶׁב בֵּין־קָדֵשׁ וּבֵין שׁוּר וַיָּגׇר בִּגְרָר׃

vaisa misham avraham artzah haneguev vaieshev bein-qadesh uvein shur va’iagor bigrar.

1 Y se trasladó de allí Avraham a la tierra del Neguev y habitó entre Qadesh y entre Shur y residió en Gerar.


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֲחֹתִי הִוא וַיִּשְׁלַח אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ גְּרָר וַיִּקַּח אֶת־שָׂרָה׃

vaiomer avraham el-sarah ishto ajoti hiv vaishlaj avimelej melej guerar vaiqaj et-sarah.

2 Y dijo Avraham acerca de Sara su mujer: Mi hermana es. Y envió Avimelej, rey de Gerar, y tomó a Sara.


וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־אֲבִימֶלֶךְ בַּחֲלוֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ הִנְּךָ מֵת עַל־הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־לָקַחְתָּ וְהִוא בְּעֻלַת בָּעַל׃

va’iavo elohim el-avimelej bajalom halailah vaiomer lo hinja met al-haishah asher-laqajta vehiv beulat ba’al.

3 Y vino Elohim a Avimelej en un sueño de la noche y le dijo: He aquí, tú [estás] muerto a causa de la mujer que has tomado y ella [es] casada con marido.


וַאֲבִימֶלֶךְ לֹא קָרַב אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר אֲדֹנָי הֲגוֹי גַּם־צַדִּיק תַּהֲרֹג׃

va’avimelej lo qarav eleha vaiomar adonai hagoi gam-tzadiq taharog.

4 Y Avimelej no se había acercado a ella y dijo: Adonai, ¿acaso a una nación también justa matarás?


הֲלֹא הוּא אָמַר־לִי אֲחֹתִי הִוא וְהִיא־גַם־הִוא אָמְרָה אָחִי הוּא בְּתׇם־לְבָבִי וּבְנִקְיֹן כַּפַּי עָשִׂיתִי זֹאת׃

halo hu amar-li ajoti hiv vehi-gam-hiv amrah aji hu betom-levavi uvniqion kapai asiti zot.

5 ¿Acaso no él me dijo: “Mi hermana es”? Y ella también ella dijo: “Mi hermano es”. En la integridad de mi corazón y en la pureza de mis manos he hecho esto.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָאֱלֹהִים בַּחֲלֹם גַּם אָנֹכִי יָדַעְתִּי כִּי בְתׇם־לְבָבְךָ עָשִׂיתָ זֹּאת וָאֶחְשֹׂךְ גַּם־אָנֹכִי אוֹתְךָ מֵחֲטוֹ־לִי עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיךָ לִנְגֹּעַ אֵלֶיהָ׃

vaiomer elav ha’elohim bajalom gam anoji iadati ki vetom-levavja asita zot vaejsoj gam-anoji otja mejato-li al-ken lo-netatija lingoa eleha.

6 Y le dijo Elohim en el sueño: También yo he sabido que en la integridad de tu corazón has hecho esto y también yo te impedí a ti pecar contra mí, por eso no te dejé tocarla.


וְעַתָּה הָשֵׁב אֵשֶׁת־הָאִישׁ כִּי־נָבִיא הוּא וְיִתְפַּלֵּל בַּעַדְךָ וֶחְיֵה וְאִם־אֵינְךָ מֵשִׁיב דַּע כִּי־מוֹת תָּמוּת אַתָּה וְכׇל־אֲשֶׁר־לָךְ׃

veatah hashev eshet-haish ki-navi hu veitpalel ba’adja vejieh veim-enja meshiv da ki-mot tamut atah vejol-asher-laj.

7 Y ahora devuelve la mujer del hombre porque profeta es y orará por ti y vivirás. Y si no la devuelves, sabe que muriendo morirás, tú y todo lo que [es] tuyo.


וַיַּשְׁכֵּם אֲבִימֶלֶךְ בַּבֹּקֶר וַיִּקְרָא לְכׇל־עֲבָדָיו וַיְדַבֵּר אֶת־כׇּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאׇזְנֵיהֶם וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים מְאֹד׃

va’iashkem avimelej baboqer vaiqra lejol-avadav vaidaber et-kol-hadvarim ha’eleh be’oznehem vairu ha’anashim meod.

8 Y se levantó temprano Avimelej por la mañana y llamó a todos sus siervos y habló todas estas palabras a sus oídos y temieron los hombres mucho.


וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְאַבְרָהָם וַיֹּאמֶר לוֹ מֶה־עָשִׂיתָ לָּנוּ וּמֶה־חָטָאתִי לָךְ כִּי־הֵבֵאתָ עָלַי וְעַל־מַמְלַכְתִּי חֲטָאָה גְדֹלָה מַעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא־יֵעָשׂוּ עָשִׂיתָ עִמָּדִי׃

vaiqra avimelej leavraham vaiomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alai veal-mamlajti jataah guedolah maasim asher lo-ie’asu asita imadi.

9 Y llamó Avimelej a Avraham y le dijo: ¿Qué nos has hecho? ¿Y qué he pecado yo contra ti que has traído sobre mí y sobre mi reino un pecado grande? Hechos que no se hacen has hecho conmigo.


וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־אַבְרָהָם מָה רָאִיתָ כִּי עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃

vaiomer avimelej el-avraham mah raita ki asita et-hadavar hazeh.

10 Y dijo Avimelej a Avraham: ¿Qué has visto que has hecho este asunto?


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּי׃

vaiomer avraham ki amarti raq en-irat elohim bamaqom hazeh vaharaguni al-devar ishti.

11 Y dijo Avraham: Porque dije: Solo no hay temor de Elohim en este lugar y me matarán a causa de mi mujer.


וְגַם־אׇמְנָה אֲחֹתִי בַת־אָבִי הִוא אַךְ לֹא בַת־אִמִּי וַתְּהִי־לִי לְאִשָּׁה׃

vegam-omnah ajoti vat-avi hiv aj lo vat-imi vathi-li leishah.

12 Y también ciertamente mi hermana, hija de mi padre es, solo que no hija de mi madre, y fue para mí por mujer.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי אֱלֹהִים מִבֵּית אָבִי וָאֹמַר לָהּ זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי אֶל כׇּל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר נָבוֹא שָׁמָּה אִמְרִי־לִי אָחִי הוּא׃

vaihi ka’asher hitu oti elohim mibet avi vaomar lah zeh jasdej asher taasi imadi el kol-hamaqom asher navvo shamah imri-li aji hu.

13 Y fue cuando me hicieron errar Elohim de la casa de mi padre y le dije a ella: Esta [es] tu bondad que harás conmigo: a todo lugar que lleguemos allá, dirás de mí: “Mi hermano es”.


וַיִּקַּח אֲבִימֶלֶךְ צֹאן וּבָקָר וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַיִּתֵּן לְאַבְרָהָם וַיָּשֶׁב לוֹ אֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ׃

vaiqaj avimelej tzon uvaqar va’avadim ushfajot vaiten leavraham va’iashev lo et sarah ishto.

14 Y tomó Avimelej ovejas y vacas y siervos y siervas y dio a Avraham y le devolvió a Sara su mujer.


וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ בַּטּוֹב בְּעֵינֶיךָ שֵׁב׃

vaiomer avimelej hineh artzi lefaneja batov be’eneja shev.

15 Y dijo Avimelej: He aquí, mi tierra [está] delante de ti. En lo bueno a tus ojos habita.


וּלְשָׂרָה אָמַר הִנֵּה נָתַתִּי אֶלֶף כֶּסֶף לְאָחִיךְ הִנֵּה הוּא־לָךְ כְּסוּת עֵינַיִם לְכֹל אֲשֶׁר אִתָּךְ וְאֵת כֹּל וְנֹכָחַת׃

ulsarah amar hineh natati elef kesef leajij hineh hu-laj kesut enaim lejol asher itaj ve’et kol venojajat.

16 Y a Sara dijo: He aquí, he dado mil [piezas] de plata a tu hermano. He aquí, él [es] para ti un encubrimiento de ojos para todos los que [están] contigo y con todos. Y fue vindicada.


וַיִּתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל־הָאֱלֹהִים וַיִּרְפָּא אֱלֹהִים אֶת־אֲבִימֶלֶךְ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאַמְהֹתָיו וַיֵּלֵדוּ׃

vaitpalel avraham el-ha’elohim vairpa elohim et-avimelej ve’et-ishto veamhotav vaieledu.

17 Y oró Avraham a Elohim y sanó Elohim a Avimelej y a su mujer y a sus siervas y dieron a luz.


כִּי־עָצֹר עָצַר יְהֹוָה בְּעַד כׇּל־רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ עַל־דְּבַר שָׂרָה אֵשֶׁת אַבְרָהָם׃ {ס}

ki-atzor atzar Hashem bead kol-rejem levet avimelej al-devar sarah eshet avraham. {s}

18 Porque había cerrado completamente Hashem todo vientre para la casa de Avimelej a causa de Sara, mujer de Avraham.

וַיהֹוָה פָּקַד אֶת־שָׂרָה כַּאֲשֶׁר אָמָר וַיַּעַשׂ יְהֹוָה לְשָׂרָה כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר׃

va’Hashem paqad et-sarah ka’asher amar va’iaas Hashem lesarah ka’asher diber.

1 Y Hashem visitó a Sará como había dicho, e hizo Hashem a Sará como había hablado.


וַתַּהַר וַתֵּלֶד שָׂרָה לְאַבְרָהָם בֵּן לִזְקֻנָיו לַמּוֹעֵד אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֹתוֹ אֱלֹהִים׃

vatahar vateled sarah leavraham ben lizqunav lamoed asher-diber oto elohim.

2 Y concibió y dio a luz Sará a Avraham un hijo en su vejez, en el tiempo señalado que le había hablado Elohim.


וַיִּקְרָא אַבְרָהָם אֶת־שֶׁם־בְּנוֹ הַנּוֹלַד־לוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה־לּוֹ שָׂרָה יִצְחָק׃

vaiqra avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-ialdah-lo sarah itzjaq.

3 Y llamó Avraham el nombre de su hijo que le nació, que le dio a luz Sará, Itzjaq.


וַיָּמׇל אַבְרָהָם אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ בֶּן־שְׁמֹנַת יָמִים כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים׃

va’iamol avraham et-itzjaq beno ben-shemonat iamim ka’asher tzivah oto elohim.

4 Y circuncidó Avraham a Itzjaq su hijo de ocho días, como le había ordenado Elohim.


וְאַבְרָהָם בֶּן־מְאַת שָׁנָה בְּהִוָּלֶד לוֹ אֵת יִצְחָק בְּנוֹ׃

veavraham ben-meat shanah behivaled lo et itzjaq beno.

5 Y Avraham tenía cien años cuando le nació Itzjaq su hijo.


וַתֹּאמֶר שָׂרָה צְחֹק עָשָׂה לִי אֱלֹהִים כׇּל־הַשֹּׁמֵעַ יִצְחַק־לִי׃

vatomer sarah tzejoq asah li elohim kol-hashomea itzjaq-li.

6 Y dijo Sará: Risa me ha hecho Elohim; todo el que oiga se reirá de mí.


וַתֹּאמֶר מִי מִלֵּל לְאַבְרָהָם הֵינִיקָה בָנִים שָׂרָה כִּי־יָלַדְתִּי בֵן לִזְקֻנָיו׃

vatomer mi milel leavraham heniqah vanim sarah ki-ialadti ven lizqunav.

7 Y dijo: ¿Quién le hubiera dicho a Avraham que Sará amamantaría hijos? Pues he dado a luz un hijo en su vejez.


וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד וַיִּגָּמַל וַיַּעַשׂ אַבְרָהָם מִשְׁתֶּה גָדוֹל בְּיוֹם הִגָּמֵל אֶת־יִצְחָק׃

vaigdal haieled vaigamal va’iaas avraham mishteh gadol beiom higamel et-itzjaq.

8 Y creció el niño y fue destetado; e hizo Avraham un gran banquete el día que fue destetado Itzjaq.


וַתֵּרֶא שָׂרָה אֶת־בֶּן־הָגָר הַמִּצְרִית אֲשֶׁר־יָלְדָה לְאַבְרָהָם מְצַחֵק׃

vatere sarah et-ben-hagar hamitzrit asher-ialdah leavraham metzajeq.

9 Y vio Sará al hijo de Hagar la mitzrit, que había dado a luz a Avraham, burlándose.


וַתֹּאמֶר לְאַבְרָהָם גָּרֵשׁ הָאָמָה הַזֹּאת וְאֶת־בְּנָהּ כִּי לֹא יִירַשׁ בֶּן־הָאָמָה הַזֹּאת עִם־בְּנִי עִם־יִצְחָק׃

vatomer leavraham garesh ha’amah hazot ve’et-benah ki lo irash ben-ha’amah hazot im-beni im-itzjaq.

10 Y dijo a Avraham: Echa a esta sierva y a su hijo, pues no heredará el hijo de esta sierva con mi hijo, con Itzjaq.


וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד בְּעֵינֵי אַבְרָהָם עַל אוֹדֹת בְּנוֹ׃

vaiera hadavar meod be’einei avraham al odot beno.

11 Y le desagradó en gran manera a Avraham el asunto por causa de su hijo.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם אַל־יֵרַע בְּעֵינֶיךָ עַל־הַנַּעַר וְעַל־אֲמָתֶךָ כֹּל אֲשֶׁר תֹּאמַר אֵלֶיךָ שָׂרָה שְׁמַע בְּקֹלָהּ כִּי בְיִצְחָק יִקָּרֵא לְךָ זָרַע׃

vaiomer elohim el-avraham al-iera be’eneja al-hanaar veal-amateja kol asher tomar eleja sarah shema beqolah ki veitzjaq iqare leja zara.

12 Y dijo Elohim a Avraham: No te disguste el asunto por causa del muchacho y por causa de tu sierva; todo lo que te diga Sará, escucha su voz, pues en Itzjaq te será llamada descendencia.


וְגַם אֶת־בֶּן־הָאָמָה לְגוֹי אֲשִׂימֶנּוּ כִּי זַרְעֲךָ הוּא׃

vegam et-ben-ha’amah legoi asimenu ki zaraja hu.

13 Y también al hijo de la sierva lo haré una nación, porque es tu descendencia.


וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם  בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח־לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל־הָגָר שָׂם עַל־שִׁכְמָהּ וְאֶת־הַיֶּלֶד וַיְשַׁלְּחֶהָ וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָׁבַע׃

va’iashkem avraham  baboqer vaiqaj-lejem vejemat maim vaiten el-hagar sam al-shijmah ve’et-haieled vaishaljeha vatelej vateta bemidbar be’er shava.

14 Y se levantó Avraham de mañana, y tomó pan y un odre de agua, y lo dio a Hagar, poniéndolo sobre su hombro, y al niño, y la despidió; y ella se fue y se perdió en el desierto de Beer Sheva.


וַיִּכְלוּ הַמַּיִם מִן־הַחֵמֶת וַתַּשְׁלֵךְ אֶת־הַיֶּלֶד תַּחַת אַחַד הַשִּׂיחִם׃

vaijlu hamaim min-hajemet vatashlej et-haieled tajat ajad hasּijim.

15 Y se acabó el agua del odre, y echó al niño debajo de uno de los arbustos.


וַתֵּלֶךְ וַתֵּשֶׁב לָהּ מִנֶּגֶד הַרְחֵק כִּמְטַחֲוֵי קֶשֶׁת כִּי אָמְרָה אַל־אֶרְאֶה בְּמוֹת הַיָּלֶד וַתֵּשֶׁב מִנֶּגֶד וַתִּשָּׂא אֶת־קֹלָהּ וַתֵּבְךְּ׃

vatelej vateshev lah minegued harjeq kimtajave qeshet ki amrah al-ereh bemot haialed vateshev minegued vatisּa et-qolah vatevjּe.

16 Y se fue y se sentó enfrente, a distancia como un tiro de arco, pues dijo: No veré morir al niño; y se sentó enfrente, y alzó su voz y lloró.


וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת־קוֹל הַנַּעַר וַיִּקְרָא מַלְאַךְ אֱלֹהִים  אֶל־הָגָר מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר לָהּ מַה־לָּךְ הָגָר אַל־תִּירְאִי כִּי־שָׁמַע אֱלֹהִים אֶל־קוֹל הַנַּעַר בַּאֲשֶׁר הוּא־שָׁם׃

vaishma elohim et-qol hanaar vaiqra malaj elohim  el-hagar min-hashamaim vaiomer lah mah-laj hagar al-tiri ki-shama elohim el-qol hanaar ba’asher hu-sham.

17 Y oyó Elohim la voz del muchacho; y llamó el ángel de Elohim a Hagar desde los cielos, y le dijo: ¿Qué te pasa, Hagar? No temas, pues Elohim ha oído la voz del muchacho en donde está.


קוּמִי שְׂאִי אֶת־הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת־יָדֵךְ בּוֹ כִּי־לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶנּוּ׃

qumi sei et-hanaar vehajaziqi et-iadej bo ki-legoi gadol asimenu.

18 Levántate, alza al muchacho y sostén tu mano en él, pues lo haré una nación grande.


וַיִּפְקַח אֱלֹהִים אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא בְּאֵר מָיִם וַתֵּלֶךְ וַתְּמַלֵּא אֶת־הַחֵמֶת מַיִם וַתַּשְׁקְ אֶת־הַנָּעַר׃

vaifqaj elohim et-eneha vatere be’er maim vatelej vatmale et-hajemet maim vatashqe et-hanaar.

19 Y abrió Elohim sus ojos, y vio un pozo de agua; y fue y llenó el odre de agua, y dio de beber al muchacho.


וַיְהִי אֱלֹהִים אֶת־הַנַּעַר וַיִּגְדָּל וַיֵּשֶׁב בַּמִּדְבָּר וַיְהִי רֹבֶה קַשָּׁת׃

vaihi elohim et-hanaar vaigdal vaieshev bamidbar vaihi roveh qashat.

20 Y estuvo Elohim con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fue tirador de arco.


וַיֵּשֶׁב בְּמִדְבַּר פָּארָן וַתִּקַּח־לוֹ אִמּוֹ אִשָּׁה מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ {פ}

vaieshev bemidbar paran vatiqaj-lo imo ishah me’eretz mitzraim. {f}

21 Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó una mujer de la tierra de Mitzraim.


וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאוֹ אֶל־אַבְרָהָם לֵאמֹר אֱלֹהִים עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה עֹשֶׂה׃

vaihi baet hahiv vaiomer avimelej ufijol sar-tzevao el-avraham lemor elohim imja bejol asher-atah oseh.

22 Y aconteció en aquel tiempo, que dijo Avimelej y Pijol, jefe de su ejército, a Avraham, diciendo: Elohim está contigo en todo lo que haces.


וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בֵאלֹהִים הֵנָּה אִם־תִּשְׁקֹר לִי וּלְנִינִי וּלְנֶכְדִּי כַּחֶסֶד אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמְּךָ תַּעֲשֶׂה עִמָּדִי וְעִם־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־גַּרְתָּה בָּהּ׃

veatah hishavah li velohim henah im-tishqor li ulnini ulnejdi kajesed asher-asiti imja taaseh imadi veim-ha’aretz asher-gartah bah.

23 Y ahora, júrame aquí por Elohim que no me mentirás a mí, ni a mi hijo, ni a mi nieto; conforme a la bondad que he hecho contigo, harás conmigo y con la tierra en la que has habitado.


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אָנֹכִי אִשָּׁבֵעַ׃

vaiomer avraham anoji ishavea.

24 Y dijo Avraham: Yo juraré.


וְהוֹכִחַ אַבְרָהָם אֶת־אֲבִימֶלֶךְ עַל־אֹדוֹת בְּאֵר הַמַּיִם אֲשֶׁר גָּזְלוּ עַבְדֵי אֲבִימֶלֶךְ׃

vehojiaj avraham et-avimelej al-odot be’er hamaim asher gazlu avde avimelej.

25 Y Avraham reprendió a Avimelej a causa del pozo de agua que habían tomado por la fuerza los siervos de Avimelej.


וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ לֹא יָדַעְתִּי מִי עָשָׂה אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְגַם־אַתָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי וְגַם אָנֹכִי לֹא שָׁמַעְתִּי בִּלְתִּי הַיּוֹם׃

vaiomer avimelej lo iadati mi asah et-hadavar hazeh vegam-atah lo-higadta li vegam anoji lo shamati bilti haiom.

26 Y dijo Avimelej: No sé quién ha hecho esto; tampoco tú me lo has hecho saber, ni yo lo he oído hasta hoy.


וַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר וַיִּתֵּן לַאֲבִימֶלֶךְ וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית׃

vaiqaj avraham tzon uvaqar vaiten la’avimelej vaijretu shenehem berit.

27 Y tomó Avraham ovejas y vacas, y las dio a Avimelej; e hicieron ambos un pacto.


וַיַּצֵּב אַבְרָהָם אֶת־שֶׁבַע כִּבְשֹׂת הַצֹּאן לְבַדְּהֶן׃

va’iatzev avraham et-sheva kivsot hatzon levadhen.

28 Y Avraham apartó siete corderas del rebaño.


וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־אַבְרָהָם מָה הֵנָּה שֶׁבַע כְּבָשֹׂת הָאֵלֶּה אֲשֶׁר הִצַּבְתָּ לְבַדָּנָה׃

vaiomer avimelej el-avraham mah henah sheva kevasot ha’eleh asher hitzavta levadanah.

29 Y dijo Avimelej a Avraham: ¿Qué significan estas siete corderas que has apartado?


וַיֹּאמֶר כִּי אֶת־שֶׁבַע כְּבָשֹׂת תִּקַּח מִיָּדִי בַּעֲבוּר תִּהְיֶה־לִּי לְעֵדָה כִּי חָפַרְתִּי אֶת־הַבְּאֵר הַזֹּאת׃

vaiomer ki et-sheva kevasot tiqaj mi’iadi ba’avur tihieh-li le’edah ki jafarti et-haber hazot.

30 Y dijo: Estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sirvan de testimonio de que yo he cavado este pozo.


עַל־כֵּן קָרָא לַמָּקוֹם הַהוּא בְּאֵר שָׁבַע כִּי שָׁם נִשְׁבְּעוּ שְׁנֵיהֶם׃

al-ken qara lamaqom hahu be’er shava ki sham nishbeu shenehem.

31 Por eso llamó a aquel lugar Beer Sheva, porque allí juraron ambos.


וַיִּכְרְתוּ בְרִית בִּבְאֵר שָׁבַע וַיָּקׇם אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאוֹ וַיָּשֻׁבוּ אֶל־אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים׃

vaijretu verit biver shava va’iaqom avimelej ufijol sar-tzevao va’iashuvu el-eretz pelishtim.

32 E hicieron un pacto en Beer Sheva; y se levantó Avimelej, y Pijol, jefe de su ejército, y volvieron a la tierra de los pelishtim.


וַיִּטַּע אֶשֶׁל בִּבְאֵר שָׁבַע וַיִּקְרָא־שָׁם בְּשֵׁם יְהֹוָה אֵל עוֹלָם׃

vaita eshel biver shava vaiqra-sham beshem Hashem el olam.

33 Y plantó un tamarisco en Beer Sheva, e invocó allí el nombre de Hashem, Elohim eterno.


וַיָּגׇר אַבְרָהָם בְּאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים יָמִים רַבִּים׃ {פ}

va’iagor avraham be’eretz pelishtim iamim rabim. {f}

34 Y habitó Avraham en la tierra de los pelishtim muchos días.

וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְהָאֱלֹהִים נִסָּה אֶת־אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃

vaihi ajar hadvarim ha’eleh veha’elohim nisah et-avraham vaiomer elav avraham vaiomer hineni.

1 Y aconteció después de estas cosas, que Elohim probó a Avraham, y le dijo: ¡Avraham! Y él respondió: Heme aquí.


וַיֹּאמֶר קַח־נָא אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ אֲשֶׁר־אָהַבְתָּ אֶת־יִצְחָק וְלֶךְ־לְךָ אֶל־אֶרֶץ הַמֹּרִיָּה וְהַעֲלֵהוּ שָׁם לְעֹלָה עַל אַחַד הֶהָרִים אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃

vaiomer qaj-na et-binja et-iejidja asher-ahavta et-itzjaq velej-leja el-eretz hamoriiah veha’alehu sham leolah al ajad heharim asher omar eleja.

2 Y dijo: Toma ahora a tu hijo, a tu predilecto, al que amas, a Itzjaq, y ve a la tierra de Moriá, y ofrécelo allí en holocausto sobre uno de los montes que yo te diré.


וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקׇם וַיֵּלֶךְ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים׃

va’iashkem avraham baboqer va’iajavosh et-jamoro vaiqaj et-shene nearav ito ve’et itzjaq beno vaivaqa atze olah va’iaqom vaielej el-hamaqom asher-amar-lo ha’elohim.

3 Y se levantó Avraham de mañana, y ensilló su asno, y tomó a dos de sus mozos con él, y a Itzjaq su hijo; y partió leña para el holocausto, y se levantó y fue al lugar que Elohim le había dicho.


בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַמָּקוֹם מֵרָחֹק׃

baiom hashlishi vaisּa avraham et-enav va’iar et-hamaqom merajoq.

4 Al tercer día, alzó Avraham sus ojos, y vio el lugar de lejos.


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו שְׁבוּ־לָכֶם פֹּה עִם־הַחֲמוֹר וַאֲנִי וְהַנַּעַר נֵלְכָה עַד־כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶה וְנָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם׃

vaiomer avraham el-nearav shevu-lajem poh im-hajamor va’ani vehanaar neljah ad-koh venishtajaveh venashuvah alejem.

5 Y dijo Avraham a sus mozos: Quedaos aquí vosotros con el asno, y yo y el muchacho iremos hasta allí; y nos postraremos, y volveremos a vosotros.


וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־עֲצֵי הָעֹלָה וַיָּשֶׂם עַל־יִצְחָק בְּנוֹ וַיִּקַּח בְּיָדוֹ אֶת־הָאֵשׁ וְאֶת־הַמַּאֲכֶלֶת וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃

vaiqaj avraham et-atze haolah va’iasem al-itzjaq beno vaiqaj beiado et-ha’esh ve’et-hamaajelet vaielju shenehem iajdav.

6 Y tomó Avraham la leña del holocausto, y la puso sobre Itzjaq su hijo; y él tomó en su mano el fuego y el cuchillo; y fueron ambos juntos.


וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־אַבְרָהָם אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי בְנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּה הָאֵשׁ וְהָעֵצִים וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעֹלָה׃

vaiomer itzjaq el-avraham aviu vaiomer avi vaiomer hineni veni vaiomer hineh ha’esh veha’etzim ve’aieh hasּeh leolah.

7 Y habló Itzjaq a Avraham su padre, y dijo: ¡Padre mío! Y él respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo: He aquí el fuego y la leña; ¿pero dónde está el cordero para el holocausto?


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֱלֹהִים יִרְאֶה־לּוֹ הַשֶּׂה לְעֹלָה בְּנִי וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם יַחְדָּו׃

vaiomer avraham elohim ireh-lo hasּeh leolah beni vaielju shenehem iajdav.

8 Y dijo Avraham: Elohim se proveerá de cordero para el holocausto, hijo mío. Y fueron ambos juntos.


וַיָּבֹאוּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר־לוֹ הָאֱלֹהִים וַיִּבֶן שָׁם אַבְרָהָם אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וַיַּעֲרֹךְ אֶת־הָעֵצִים וַיַּעֲקֹד אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיָּשֶׂם אֹתוֹ עַל־הַמִּזְבֵּחַ מִמַּעַל לָעֵצִים׃

va’iavou el-hamaqom asher amar-lo ha’elohim vaiven sham avraham et-hamizbeaj va’iaaroj et-ha’etzim va’iaaqod et-itzjaq beno va’iasem oto al-hamizbeaj mimaal laetzim.

9 Y llegaron al lugar que Elohim le había dicho; y edificó allí Avraham el altar, y compuso la leña, y ató a Itzjaq su hijo, y lo puso en el altar sobre la leña.


וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדוֹ וַיִּקַּח אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנוֹ׃

vaishlaj avraham et-iado vaiqaj et-hamaajelet lishjot et-beno.

10 Y extendió Avraham su mano, y tomó el cuchillo para degollar a su hijo.


וַיִּקְרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהֹוָה מִן־הַשָּׁמַיִם וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם  אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃

vaiqra elav malaj Hashem min-hashamaim vaiomer avraham  avraham vaiomer hineni.

11 Y llamóle el ángel de Hashem desde los cielos, y dijo: ¡Avraham! ¡Avraham! Y él respondió: Heme aquí.


וַיֹּאמֶר אַל־תִּשְׁלַח יָדְךָ אֶל־הַנַּעַר וְאַל־תַּעַשׂ לוֹ מְאוּמָה כִּי  עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי־יְרֵא אֱלֹהִים אַתָּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידְךָ מִמֶּנִּי׃

vaiomer al-tishlaj iadja el-hanaar veal-taas lo meumah ki  atah iadati ki-iere elohim atah velo jasajta et-binja et-iejidja mimeni.

12 Y dijo: No extiendas tu mano sobre el muchacho, ni le hagas nada; porque ahora sé que temes a Elohim, por cuanto no me rehusaste tu hijo, tu único.


וַיִּשָּׂא אַבְרָהָם אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אַיִל אַחַר נֶאֱחַז בַּסְּבַךְ בְּקַרְנָיו וַיֵּלֶךְ אַבְרָהָם וַיִּקַּח אֶת־הָאַיִל וַיַּעֲלֵהוּ לְעֹלָה תַּחַת בְּנוֹ׃

vaisּa avraham et-enav va’iar vehineh-ail ajar ne’ejaz basvaj beqarnav vaielej avraham vaiqaj et-ha’ail va’iaalehu leolah tajat beno.

13 Y alzó Avraham sus ojos y miró, y he aquí un carnero a sus espaldas trabado en un zarzal por sus cuernos; y fue Avraham y tomó el carnero, y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo.


וַיִּקְרָא אַבְרָהָם שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא יְהֹוָה  יִרְאֶה אֲשֶׁר יֵאָמֵר הַיּוֹם בְּהַר יְהֹוָה יֵרָאֶה׃

vaiqra avraham shem-hamaqom hahu Hashem  ireh asher ie’amer haiom behar Hashem ieraeh.

14 Y llamó Avraham el nombre de aquel lugar: Hashem proveerá. Por lo cual se dice hoy: En el monte de Hashem será provisto.


וַיִּקְרָא מַלְאַךְ יְהֹוָה אֶל־אַבְרָהָם שֵׁנִית מִן־הַשָּׁמָיִם׃

vaiqra malaj Hashem el-avraham shenit min-hashamaim.

15 Y llamó el ángel de Hashem a Avraham segunda vez desde los cielos,


וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהֹוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃

vaiomer bi nishbati neum-Hashem ki iaan asher asita et-hadavar hazeh velo jasajta et-binja et-iejideja.

16 y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Hashem, que por cuanto has hecho esto, y no me rehusaste tu hijo, tu único,


כִּי־בָרֵךְ אֲבָרֶכְךָ וְהַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְכַחוֹל אֲשֶׁר עַל־שְׂפַת הַיָּם וְיִרַשׁ זַרְעֲךָ אֵת שַׁעַר אֹיְבָיו׃

ki-varej avarejja veharbah arbeh et-zaraja kejojve hashamaim vejajol asher al-sefat haiam veirash zaraja et sha’ar oivav.

17 de cierto te bendeciré, y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y como la arena que está a la orilla del mar; y tu descendencia poseerá las puertas de sus enemigos.


וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ בְּקֹלִי׃

vehitbarju vezaraja kol goie ha’aretz eqev asher shamata beqoli.

18 En tu simiente serán bendecidas todas las naciones de la tierra, por cuanto obedeciste a mi voz.


וַיָּשׇׁב אַבְרָהָם אֶל־נְעָרָיו וַיָּקֻמוּ וַיֵּלְכוּ יַחְדָּו אֶל־בְּאֵר שָׁבַע וַיֵּשֶׁב אַבְרָהָם בִּבְאֵר שָׁבַע׃ {פ}

va’iashov avraham el-nearav va’iaqumu vaielju iajdav el-be’er shava vaieshev avraham biver shava. {f}

19 Y volvió Avraham a sus mozos, y se levantaron y fueron juntos a Beer Sheva; y habitó Avraham en Beer Sheva.


וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחוֹר אָחִיךָ׃

vaihi ajare hadvarim ha’eleh vaiugad leavraham lemor hineh ialdah milkah gam-hiv banim lenajor ajija.

20 Y aconteció después de estas cosas, que fue dicho a Avraham: He aquí que Milcá también ha dado a luz hijos a Najor tu hermano:


אֶת־עוּץ בְּכֹרוֹ וְאֶת־בּוּז אָחִיו וְאֶת־קְמוּאֵל אֲבִי אֲרָם׃

et-utz bejoro ve’et-buz ajiu ve’et-qemuel avi aram.

21 a Utz su primogénito, y a Buz su hermano, y a Qemuel padre de Aram,


וְאֶת־כֶּשֶׂד וְאֶת־חֲזוֹ וְאֶת־פִּלְדָּשׁ וְאֶת־יִדְלָף וְאֵת בְּתוּאֵל׃

ve’et-kesed ve’et-jazo ve’et-pildash ve’et-idlaf ve’et betuel.

22 y a Jésed, y a Hazo, y a Pildash, y a Idlaf, y a Betuel.


וּבְתוּאֵל יָלַד אֶת־רִבְקָה שְׁמֹנָה אֵלֶּה יָלְדָה מִלְכָּה לְנָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם׃

uvtuel ialad et-rivqah shemonah eleh ialdah milkah lenajor aji avraham.

23 Y Betuel engendró a Rivqá. Estos ocho dio a luz Milcá a Najor, hermano de Avraham.


וּפִילַגְשׁוֹ וּשְׁמָהּ רְאוּמָה וַתֵּלֶד גַּם־הִוא אֶת־טֶבַח וְאֶת־גַּחַם וְאֶת־תַּחַשׁ וְאֶת־מַעֲכָה׃ {פ}

ufilagsho ushmah reumah vateled gam-hiv et-tevaj ve’et-gajam ve’et-tajash ve’et-maajah. {f}

24 Y su concubina, que se llamaba Reumá, también dio a luz a Tévaj, a Gaham, a Tahash y a Maajá.

וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה מֵאָה שָׁנָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים שְׁנֵי חַיֵּי שָׂרָה׃

vaihiu jaie sarah meah shanah ve’esrim shanah vesheva shanim shene jaie sarah.

1 Y fueron los días de Sará ciento veintisiete años; los años de la vida de Sará.


וַתָּמׇת שָׂרָה בְּקִרְיַת אַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיָּבֹא אַבְרָהָם לִסְפֹּד לְשָׂרָה וְלִבְכֹּתָהּ׃

vatamot sarah beqiriat arba hiv jevron be’eretz kenaan va’iavo avraham lispod lesarah velivkotah.

2 Y murió Sará en Qiriat Arba, que es Hebrón, en la tierra de Kenaan; y vino Avraham a hacer duelo por Sará, y a llorarla.


וַיָּקׇם אַבְרָהָם מֵעַל פְּנֵי מֵתוֹ וַיְדַבֵּר אֶל־בְּנֵי־חֵת לֵאמֹר׃

va’iaqom avraham meal pene meto vaidaber el-bene-jet lemor.

3 Y se levantó Avraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Jet, diciendo:


גֵּר־וְתוֹשָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃

guer-vetoshav anoji imajem tenu li ajuzat-qever imajem ve’eqberah meti milfanai.

4 Extranjero y residente soy yo entre vosotros; dadme propiedad para sepultura entre vosotros, y sepultaré a mi muerta de delante de mí.


וַיַּעֲנוּ בְנֵי־חֵת אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃

va’iaanu vene-jet et-avraham lemor lo.

5 Y respondieron los hijos de Jet a Avraham, diciéndole:


שְׁמָעֵנוּ  אֲדֹנִי נְשִׂיא אֱלֹהִים אַתָּה בְּתוֹכֵנוּ בְּמִבְחַר קְבָרֵינוּ קְבֹר אֶת־מֵתֶךָ אִישׁ מִמֶּנּוּ אֶת־קִבְרוֹ לֹא־יִכְלֶה מִמְּךָ מִקְּבֹר מֵתֶךָ׃

shemaenu  adoni nesi elohim atah betojenu bemivjar qevarenu qevor et-meteja ish mimenu et-qivro lo-ijleh mimja miqvor meteja.

6 Óyenos, adón mío; príncipe de Elohim eres tú en medio de nosotros; en lo mejor de nuestros sepulcros sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te negará su sepulcro para que sepultes a tu muerta.


וַיָּקׇם אַבְרָהָם וַיִּשְׁתַּחוּ לְעַם־הָאָרֶץ לִבְנֵי־חֵת׃

va’iaqom avraham vaishtaju leam-ha’aretz livne-jet.

7 Y se levantó Avraham, y se inclinó ante el pueblo de la tierra, ante los hijos de Jet.


וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן־צֹחַר׃

vaidaber itam lemor im-iesh et-nafshejem liqbor et-meti milfanai shemauni ufigu-li be’efron ben-tzojar.

8 Y habló con ellos, diciendo: Si es de vuestro agrado que yo sepulte a mi muerta de delante de mí, oídme, e interceded por mí con Efron ben Tzojar,


וְיִתֶּן־לִי אֶת־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר־לוֹ אֲשֶׁר בִּקְצֵה שָׂדֵהוּ בְּכֶסֶף מָלֵא יִתְּנֶנָּה לִּי בְּתוֹכְכֶם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃

veiten-li et-mearat hamajpelah asher-lo asher biqtzeh sadehu bejesef male itnenah li betojjem la’ajuzat-qaver.

9 para que me dé la cueva de Majpelá, que le pertenece, que está al extremo de su campo; por su precio completo me la dará entre vosotros, para propiedad de sepultura.


וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי־חֵת וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאׇזְנֵי בְנֵי־חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ לֵאמֹר׃

ve’efron ioshev betoj bene-jet va’iaan efron hajiti et-avraham be’ozne vene-jet lejol bae sha’ar-iro lemor.

10 Y Efron estaba sentado en medio de los hijos de Jet; y respondió Efron el jitita a Avraham, a oídos de los hijos de Jet, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad, diciendo:


לֹא־אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי הַשָּׂדֶה נָתַתִּי לָךְ וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְךָ נְתַתִּיהָ לְעֵינֵי בְנֵי־עַמִּי נְתַתִּיהָ לָּךְ קְבֹר מֵתֶךָ׃

lo-adoni shemaeni hasּadeh natati laj vehamarah asher-bo leja netatiha le’einei vene-ami netatiha laj qevor meteja.

11 No, adón mío, óyeme; el campo te doy, y la cueva que está en él, a ti te la doy; a la vista de los hijos de mi pueblo te la doy; sepulta a tu muerta.


וַיִּשְׁתַּחוּ אַבְרָהָם לִפְנֵי עַם הָאָרֶץ׃

vaishtaju avraham lifne am ha’aretz.

12 Y se inclinó Avraham delante del pueblo de la tierra.


וַיְדַבֵּר אֶל־עֶפְרוֹן בְּאׇזְנֵי עַם־הָאָרֶץ לֵאמֹר אַךְ אִם־אַתָּה לוּ שְׁמָעֵנִי נָתַתִּי כֶּסֶף הַשָּׂדֶה קַח מִמֶּנִּי וְאֶקְבְּרָה אֶת־מֵתִי שָׁמָּה׃

vaidaber el-efron be’ozne am-ha’aretz lemor aj im-atah lu shemaeni natati kesef hasּadeh qaj mimeni ve’eqberah et-meti shamah.

13 Y habló a Efron, a oídos del pueblo de la tierra, diciendo: Mas si tú, si tan sólo me oIeras, te doy el dinero del campo; tómalo de mí, y sepultaré allí a mi muerta.


וַיַּעַן עֶפְרוֹן אֶת־אַבְרָהָם לֵאמֹר לוֹ׃

va’iaan efron et-avraham lemor lo.

14 Y respondió Efron a Avraham, diciéndole:


אֲדֹנִי שְׁמָעֵנִי אֶרֶץ אַרְבַּע מֵאֹת שֶׁקֶל־כֶּסֶף בֵּינִי וּבֵינְךָ מַה־הִוא וְאֶת־מֵתְךָ קְבֹר׃

adoni shemaeni eretz arba meot sheqel-kesef beni uvenja mah-hiv ve’et-metja qevor.

15 adón mío, óyeme; la tierra vale cuatrocientos sheqel de plata; ¿qué es eso entre tú y yo? Y sepulta a tu muerta.


וַיִּשְׁמַע אַבְרָהָם אֶל־עֶפְרוֹן וַיִּשְׁקֹל אַבְרָהָם לְעֶפְרֹן אֶת־הַכֶּסֶף אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּאׇזְנֵי בְנֵי־חֵת אַרְבַּע מֵאוֹת שֶׁקֶל כֶּסֶף עֹבֵר לַסֹּחֵר׃

vaishma avraham el-efron vaishqol avraham le’efron et-hakesef asher diber be’ozne vene-jet arba meot sheqel kesef over lasojer.

16 Y escuchó Avraham a Efron; y pesó Avraham a Efron el dinero que había dicho a oídos de los hijos de Jet, cuatrocientos sheqel de plata, de curso legal entre mercaderes.


וַיָּקׇם  שְׂדֵה עֶפְרוֹן אֲשֶׁר בַּמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר לִפְנֵי מַמְרֵא הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ וְכׇל־הָעֵץ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר בְּכׇל־גְּבֻלוֹ סָבִיב׃

va’iaqom  sedeh efron asher bamajpelah asher lifne mamre hasּadeh vehamarah asher-bo vejol-ha’etz asher basּadeh asher bejol-guevulo saviv.

17 Y quedó establecido el campo de Efron, que estaba en Majpelá, que estaba frente a Mamré, el campo y la cueva que estaba en él, y todos los árboles que estaban en el campo, que estaban en todos sus límites alrededor,


לְאַבְרָהָם לְמִקְנָה לְעֵינֵי בְנֵי־חֵת בְּכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ׃

leavraham lemiqnah le’einei vene-jet bejol bae sha’ar-iro.

18 como propiedad de Avraham, a la vista de los hijos de Jet, de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.


וְאַחֲרֵי־כֵן קָבַר אַבְרָהָם אֶת־שָׂרָה אִשְׁתּוֹ אֶל־מְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה עַל־פְּנֵי מַמְרֵא הִוא חֶבְרוֹן בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

veajare-jen qavar avraham et-sarah ishto el-mearat sedeh hamajpelah al-pene mamre hiv jevron be’eretz kenaan.

19 Y después de esto, sepultó Avraham a Sará su mujer en la cueva del campo de Majpelá, frente a Mamré, que es Hebrón, en la tierra de Kenaan.


וַיָּקׇם הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ לְאַבְרָהָם לַאֲחֻזַּת־קָבֶר מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃ {ס}

va’iaqom hasּadeh vehamarah asher-bo leavraham la’ajuzat-qaver me’et bene-jet. {s}

20 Y quedó establecido el campo y la cueva que estaba en él, para Avraham, como propiedad de sepultura, de parte de los hijos de Jet.

וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיהֹוָה בֵּרַךְ אֶת־אַבְרָהָם בַּכֹּל׃

veavraham zaqen ba baiamim va’Hashem beraj et-avraham bakol.

1 Y Avraham era viejo, entrado en días; y Hashem había bendecido a Avraham en todo.


וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־עַבְדּוֹ זְקַן בֵּיתוֹ הַמֹּשֵׁל בְּכׇל־אֲשֶׁר־לוֹ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי׃

vaiomer avraham el-avdo zeqan beto hamoshel bejol-asher-lo sim-na iadja tajat iereji.

2 Y dijo Avraham a su siervo, el más viejo de su casa, que gobernaba en todo lo que tenía: Pon ahora tu mano debajo de mi muslo,


וְאַשְׁבִּיעֲךָ בַּיהֹוָה אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם וֵאלֹהֵי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּקִרְבּוֹ׃

veashbiaja ba’Hashem elohe hashamaim velohe ha’aretz asher lo-tiqaj ishah livni mibnot haknaani asher anoji ioshev beqirbo.

3 y te haré jurar por Hashem, Elohim de los cielos y Elohim de la tierra, que no tomarás mujer para mi hijo de las hijas de los kenaani, en medio de los cuales yo habito,


כִּי אֶל־אַרְצִי וְאֶל־מוֹלַדְתִּי תֵּלֵךְ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי לְיִצְחָק׃

ki el-artzi ve’el-moladti telej velaqajta ishah livni leitzjaq.

4 sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo, para Itzjaq.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו הָעֶבֶד אוּלַי לֹא־תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרַי אֶל־הָאָרֶץ הַזֹּאת הֶהָשֵׁב אָשִׁיב אֶת־בִּנְךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יָצָאתָ מִשָּׁם׃

vaiomer elav ha’eved ulai lo-toveh haishah lalejet ajarai el-ha’aretz hazot hehashev ashiv et-binja el-ha’aretz asher-iatzata misham.

5 Y el siervo le dijo: Quizá la mujer no quiera venir en pos de mí a esta tierra; ¿volveré a traer a tu hijo a la tierra de donde saliste?


וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָׁמָּה׃

vaiomer elav avraham hishamer leja pen-tashiv et-beni shamah.

6 Y Avraham le dijo: Guárdate de que vuelvas a traer a mi hijo allá.


יְהֹוָה  אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לְקָחַנִי מִבֵּית אָבִי וּמֵאֶרֶץ מוֹלַדְתִּי וַאֲשֶׁר דִּבֶּר־לִי וַאֲשֶׁר נִשְׁבַּע־לִי לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת הוּא יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ לְפָנֶיךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִשָּׁם׃

Hashem  elohe hashamaim asher leqajani mibet avi ume’eretz moladti va’asher diber-li va’asher nishba-li lemor lezaraja eten et-ha’aretz hazot hu ishlaj malajo lefaneja velaqajta ishah livni misham.

7 Hashem, Elohim de los cielos, que me tomó de la casa de mi padre y de la tierra de mi parentela, y que me habló, y que me juró, diciendo: A tu descendencia daré esta tierra, Él enviará su ángel delante de ti, y tomarás de allá mujer para mi hijo.


וְאִם־לֹא תֹאבֶה הָאִשָּׁה לָלֶכֶת אַחֲרֶיךָ וְנִקִּיתָ מִשְּׁבֻעָתִי זֹאת רַק אֶת־בְּנִי לֹא תָשֵׁב שָׁמָּה׃

veim-lo toveh haishah lalejet ajareja veniqita mishvuati zot raq et-beni lo tashev shamah.

8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas a traer a mi hijo allá.


וַיָּשֶׂם הָעֶבֶד אֶת־יָדוֹ תַּחַת יֶרֶךְ אַבְרָהָם אֲדֹנָיו וַיִּשָּׁבַע לוֹ עַל־הַדָּבָר הַזֶּה׃

va’iasem ha’eved et-iado tajat ierej avraham adonav vaishava lo al-hadavar hazeh.

9 Y puso el siervo su mano debajo del muslo de Avraham su amo, y le juró sobre este asunto.


וַיִּקַּח הָעֶבֶד עֲשָׂרָה גְמַלִּים מִגְּמַלֵּי אֲדֹנָיו וַיֵּלֶךְ וְכׇל־טוּב אֲדֹנָיו בְּיָדוֹ וַיָּקׇם וַיֵּלֶךְ אֶל־אֲרַם נַהֲרַיִם אֶל־עִיר נָחוֹר׃

vaiqaj ha’eved asarah guemalim migmale adonav vaielej vejol-tuv adonav beiado va’iaqom vaielej el-aram naharaim el-ir najor.

10 Y tomó el siervo diez camellos de los camellos de su amo, y se fue; y toda la riqueza de su amo estaba en su mano; y se levantó, y fue a Aram Naharaim, a la ciudad de Najor.


וַיַּבְרֵךְ הַגְּמַלִּים מִחוּץ לָעִיר אֶל־בְּאֵר הַמָּיִם לְעֵת עֶרֶב לְעֵת צֵאת הַשֹּׁאֲבֹת׃

va’iavrej hagmalim mijutz lair el-be’er hamaim le’et erev le’et tzet hashoavot.

11 E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto al pozo de agua, a la hora de la tarde, a la hora en que salen las que sacan agua.


וַיֹּאמַר  יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם הַקְרֵה־נָא לְפָנַי הַיּוֹם וַעֲשֵׂה־חֶסֶד עִם אֲדֹנִי אַבְרָהָם׃

vaiomar  Hashem elohe adoni avraham haqreh-na lefanai haiom va’aseh-jesed im adoni avraham.

12 Y dijo: Hashem, Elohim de mi adón Avraham, dame, te ruego, éxito hoy, y haz misericordia con mi adón Avraham.


הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנוֹת אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃

hineh anoji nitzav al-en hamaim uvnot anshe hair iotzot lishov maim.

13 He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua.


וְהָיָה הַנַּעֲרָ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיהָ הַטִּי־נָא כַדֵּךְ וְאֶשְׁתֶּה וְאָמְרָה שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה אֹתָהּ הֹכַחְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיִצְחָק וּבָהּ אֵדַע כִּי־עָשִׂיתָ חֶסֶד עִם־אֲדֹנִי׃

vehaiah hanaara asher omar eleha hati-na jadej ve’eshteh veamrah sheteh vegam-guemaleja ashqeh otah hojajta leavdeja leitzjaq uvah eda ki-asita jesed im-adoni.

14 Y sea que la joven a quien yo diga: Baja tu cántaro, te ruego, para que yo beba, y ella diga: Bebe, y también a tus camellos daré de beber; sea esta la que tú has destinado para tu siervo Itzjaq; y en esto conoceré que has hecho misericordia con mi adón.


וַיְהִי־הוּא טֶרֶם כִּלָּה לְדַבֵּר וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת אֲשֶׁר יֻלְּדָה לִבְתוּאֵל בֶּן־מִלְכָּה אֵשֶׁת נָחוֹר אֲחִי אַבְרָהָם וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ׃

vaihi-hu terem kilah ledaber vehineh rivqah iotzet asher iuldah livtuel ben-milkah eshet najor aji avraham vejadah al-shijmah.

15 Y aconteció que él aún no había terminado de hablar, cuando he aquí Rivqá, que había nacido a Betuel, hijo de Milcá, mujer de Najor, hermano de Avraham, salía con su cántaro sobre su hombro.


וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃

vehanaara tovat mareh meod betulah veish lo iedaah vatered ha’ainah vatmale jadah vataal.

16 Y la joven era de muy hermoso aspecto, virgen, y ningún hombre la había conocido; y bajó a la fuente, y llenó su cántaro, y subió.


וַיָּרׇץ הָעֶבֶד לִקְרָאתָהּ וַיֹּאמֶר הַגְמִיאִינִי נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃

va’iarotz ha’eved liqratah vaiomer hagmi’ini na meat-maim mikadej.

17 Y corrió el siervo a su encuentro, y dijo: Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro.


וַתֹּאמֶר שְׁתֵה אֲדֹנִי וַתְּמַהֵר וַתֹּרֶד כַּדָּהּ עַל־יָדָהּ וַתַּשְׁקֵהוּ׃

vatomer sheteh adoni vatmaher vatored kadah al-iadah vatashqehu.

18 Y ella dijo: Bebe, adón mío. Y se dio prisa, y bajó su cántaro sobre su mano, y le dio de beber.


וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתוֹ וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם־כִּלּוּ לִשְׁתֹּת׃

vatjal lehashqoto vatomer gam ligmaleja eshav ad im-kilu lishtot.

19 Y cuando acabó de darle de beber, dijo: También para tus camellos sacaré agua, hasta que acaben de beber.


וַתְּמַהֵר וַתְּעַר כַּדָּהּ אֶל־הַשֹּׁקֶת וַתָּרׇץ עוֹד אֶל־הַבְּאֵר לִשְׁאֹב וַתִּשְׁאַב לְכׇל־גְּמַלָּיו׃

vatmaher vatar kadah el-hashoqet vatarotz od el-haber lishov vatishav lejol-guemalav.

20 Y se dio prisa, y vació su cántaro en el abrevadero, y corrió otra vez al pozo para sacar agua, y sacó para todos sus camellos.


וְהָאִישׁ מִשְׁתָּאֵה לָהּ מַחֲרִישׁ לָדַעַת הַהִצְלִיחַ יְהֹוָה דַּרְכּוֹ אִם־לֹא׃

vehaish mishtaeh lah majarish ladaat hahitzliaj Hashem darko im-lo.

21 Y el hombre la observaba en silencio, para saber si Hashem había prosperado su camino o no.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ הַגְּמַלִּים לִשְׁתּוֹת וַיִּקַּח הָאִישׁ נֶזֶם זָהָב בֶּקַע מִשְׁקָלוֹ וּשְׁנֵי צְמִידִים עַל־יָדֶיהָ עֲשָׂרָה זָהָב מִשְׁקָלָם׃

vaihi ka’asher kilu hagmalim lishtot vaiqaj haish nezem zahav beqa mishqalo ushne tzemidim al-iadeha asarah zahav mishqalam.

22 Y aconteció que cuando los camellos acabaron de beber, tomó el hombre un anillo de oro, de medio sheqel de peso, y dos brazaletes para sus manos, de diez sheqel de oro de peso,


וַיֹּאמֶר בַּת־מִי אַתְּ הַגִּידִי נָא לִי הֲיֵשׁ בֵּית־אָבִיךְ מָקוֹם לָנוּ לָלִין׃

vaiomer bat-mi at haguidi na li haiesh bet-avij maqom lanu lalin.

23 y dijo: ¿De quién eres hija? Dime, te ruego, ¿hay en casa de tu padre lugar para que pasemos la noche?


וַתֹּאמֶר אֵלָיו בַּת־בְּתוּאֵל אָנֹכִי בֶּן־מִלְכָּה אֲשֶׁר יָלְדָה לְנָחוֹר׃

vatomer elav bat-betuel anoji ben-milkah asher ialdah lenajor.

24 Y ella le dijo: Soy hija de Betuel, hijo de Milcá, que ella dio a luz a Najor.


וַתֹּאמֶר אֵלָיו גַּם־תֶּבֶן גַּם־מִסְפּוֹא רַב עִמָּנוּ גַּם־מָקוֹם לָלוּן׃

vatomer elav gam-teven gam-mispvo rav imanu gam-maqom lalun.

25 Y añadió: También tenemos mucha paja y forraje, y lugar para pasar la noche.


וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַיהֹוָה׃

vaiqod haish vaishtaju la’Hashem.

26 Y el hombre se inclinó, y se postró ante Hashem,


וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ וַאֲמִתּוֹ מֵעִם אֲדֹנִי אָנֹכִי בַּדֶּרֶךְ נָחַנִי יְהֹוָה בֵּית אֲחֵי אֲדֹנִי׃

vaiomer baruj Hashem elohe adoni avraham asher lo-azav jasdo va’amito meim adoni anoji baderej najani Hashem bet aje adoni.

27 y dijo: Bendito sea Hashem, Elohim de mi adón Avraham, que no ha dejado de hacer misericordia y verdad con mi adón; yo en el camino me ha guiado Hashem a casa de los hermanos de mi adón.


וַתָּרׇץ הַנַּעֲרָ וַתַּגֵּד לְבֵית אִמָּהּ כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

vatarotz hanaara vatagued levet imah kadvarim ha’eleh.

28 Y la joven corrió, e hizo saber en casa de su madre estas cosas.


וּלְרִבְקָה אָח וּשְׁמוֹ לָבָן וַיָּרׇץ לָבָן אֶל־הָאִישׁ הַחוּצָה אֶל־הָעָיִן׃

ulrivqah aj ushmo lavan va’iarotz lavan el-haish hajutzah el-ha’ain.

29 Y Rivqá tenía un hermano que se llamaba Labán; y corrió Labán hacia el hombre, afuera, a la fuente.


וַיְהִי  כִּרְאֹת אֶת־הַנֶּזֶם וְאֶת־הַצְּמִדִים עַל־יְדֵי אֲחֹתוֹ וּכְשׇׁמְעוֹ אֶת־דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ לֵאמֹר כֹּה־דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ וַיָּבֹא אֶל־הָאִישׁ וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַגְּמַלִּים עַל־הָעָיִן׃

vaihi  kirot et-hanezem ve’et-hatzmidim al-iede ajoto ujshomo et-divre rivqah ajoto lemor koh-diber elai haish va’iavo el-haish vehineh omed al-hagmalim al-ha’ain.

30 Y aconteció que cuando vio el anillo y los brazaletes en las manos de su hermana, y cuando oyó las palabras de Rivqá su hermana, diciendo: Así me habló el hombre, fue hacia el hombre; y he aquí que estaba con los camellos junto a la fuente.


וַיֹּאמֶר בּוֹא בְּרוּךְ יְהֹוָה לָמָּה תַעֲמֹד בַּחוּץ וְאָנֹכִי פִּנִּיתִי הַבַּיִת וּמָקוֹם לַגְּמַלִּים׃

vaiomer bvo beruj Hashem lamah taamod bajutz veanoji piniti habait umaqom lagmalim.

31 Y dijo: Ven, bendecido de Hashem; ¿por qué estás fuera? Yo he preparado la casa, y lugar para los camellos.


וַיָּבֹא הָאִישׁ הַבַּיְתָה וַיְפַתַּח הַגְּמַלִּים וַיִּתֵּן תֶּבֶן וּמִסְפּוֹא לַגְּמַלִּים וּמַיִם לִרְחֹץ רַגְלָיו וְרַגְלֵי הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ׃

va’iavo haish habaitah vaifataj hagmalim vaiten teven umispvo lagmalim umaim lirjotz raglav veragle ha’anashim asher ito.

32 Y entró el hombre en la casa, y desató los camellos; y dio paja y forraje a los camellos, y agua para lavar los pies de él, y los pies de los hombres que estaban con él.


(ויישם) [וַיּוּשַׂם] לְפָנָיו לֶאֱכֹל וַיֹּאמֶר לֹא אֹכַל עַד אִם־דִּבַּרְתִּי דְּבָרָי וַיֹּאמֶר דַּבֵּר׃

(viiשm) [vaiusam] lefanav le’ejol vaiomer lo ojal ad im-dibarti devarai vaiomer daber.

33 Y pusieron delante de él para comer, pero él dijo: No comeré hasta que haya dicho mis palabras. Y él dijo: Habla.


וַיֹּאמַר עֶבֶד אַבְרָהָם אָנֹכִי׃

vaiomar eved avraham anoji.

34 Y dijo: Siervo de Avraham soy.


וַיהֹוָה בֵּרַךְ אֶת־אֲדֹנִי מְאֹד וַיִּגְדָּל וַיִּתֶּן־לוֹ צֹאן וּבָקָר וְכֶסֶף וְזָהָב וַעֲבָדִם וּשְׁפָחֹת וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃

va’Hashem beraj et-adoni meod vaigdal vaiten-lo tzon uvaqar vejesef vezahav va’avadim ushfajot ugmalim vajamorim.

35 Y Hashem ha bendecido mucho a mi adón, y se ha engrandecido; y le ha dado ovejas y vacas, plata y oro, siervos y siervas, camellos y asnos.


וַתֵּלֶד שָׂרָה אֵשֶׁת אֲדֹנִי בֵן לַאדֹנִי אַחֲרֵי זִקְנָתָהּ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ׃

vateled sarah eshet adoni ven ladoni ajare ziqnatah vaiten-lo et-kol-asher-lo.

36 Y Sará, mujer de mi adón, dio a luz un hijo a mi adón después de su vejez; y él le ha dado todo lo que tiene.


וַיַּשְׁבִּעֵנִי אֲדֹנִי לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה לִבְנִי מִבְּנוֹת הַכְּנַעֲנִי אֲשֶׁר אָנֹכִי יֹשֵׁב בְּאַרְצוֹ׃

va’iashbieni adoni lemor lo-tiqaj ishah livni mibnot haknaani asher anoji ioshev beartzo.

37 Y mi adón me hizo jurar, diciendo: No tomarás para mi hijo mujer de las hijas de los kenaani, en cuya tierra yo habito;


אִם־לֹא אֶל־בֵּית־אָבִי תֵּלֵךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי׃

im-lo el-bet-avi telej ve’el-mishpajti velaqajta ishah livni.

38 sino que irás a casa de mi padre y a mi familia, y tomarás mujer para mi hijo.


וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃

vaomar el-adoni ulai lo-telej haishah ajarai.

39 Y yo dije a mi adón: Quizá la mujer no quiera seguirme.


וַיֹּאמֶר אֵלָי יְהֹוָה אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי לְפָנָיו יִשְׁלַח מַלְאָכוֹ אִתָּךְ וְהִצְלִיחַ דַּרְכֶּךָ וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה לִבְנִי מִמִּשְׁפַּחְתִּי וּמִבֵּית אָבִי׃

vaiomer elai Hashem asher-hithalajti lefanav ishlaj malajo itaj vehitzliaj darkeja velaqajta ishah livni mimishpajti umibet avi.

40 Y él me dijo: Hashem, delante de quien he andado, enviará su ángel contigo, y prosperará tu camino; y tomarás para mi hijo mujer de mi familia y de la casa de mi padre.


אָז תִּנָּקֶה מֵאָלָתִי כִּי תָבוֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּי וְאִם־לֹא יִתְּנוּ לָךְ וְהָיִיתָ נָקִי מֵאָלָתִי׃

az tinaqeh mealati ki tavvo el-mishpajti veim-lo itnu laj vehaita naqi mealati.

41 Entonces serás libre de mi juramento, cuando hayas llegado a mi familia; y si no te la dieren, serás libre de mi juramento.


וָאָבֹא הַיּוֹם אֶל־הָעָיִן וָאֹמַר יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא מַצְלִיחַ דַּרְכִּי אֲשֶׁר אָנֹכִי הֹלֵךְ עָלֶיהָ׃

va’avo haiom el-ha’ain vaomar Hashem elohe adoni avraham im-ieshja-na matzliaj darki asher anoji holej aleha.

42 Y vine hoy a la fuente, y dije: Hashem, Elohim de mi adón Avraham, si ahora prosperas mi camino en que ando,


הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וְהָיָה הָעַלְמָה הַיֹּצֵאת לִשְׁאֹב וְאָמַרְתִּי אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי־נָא מְעַט־מַיִם מִכַּדֵּךְ׃

hineh anoji nitzav al-en hamaim vehaiah ha’almah haiotzet lishov veamarti eleha hashqini-na meat-maim mikadej.

43 he aquí yo estoy junto a la fuente de agua; y sea que la doncella que salga para sacar agua, y yo le diga: Dame de beber, te ruego, un poco de agua de tu cántaro,


וְאָמְרָה אֵלַי גַּם־אַתָּה שְׁתֵה וְגַם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב הִוא הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־הֹכִיחַ יְהֹוָה לְבֶן־אֲדֹנִי׃

veamrah elai gam-atah sheteh vegam ligmaleja eshav hiv haishah asher-hojiaj Hashem leven-adoni.

44 y ella me diga: Bebe tú, y también para tus camellos sacaré agua; sea esta la mujer que Hashem ha destinado para el hijo de mi adón.


אֲנִי טֶרֶם אֲכַלֶּה לְדַבֵּר אֶל־לִבִּי וְהִנֵּה רִבְקָה יֹצֵאת וְכַדָּהּ עַל־שִׁכְמָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתִּשְׁאָב וָאֹמַר אֵלֶיהָ הַשְׁקִינִי נָא׃

ani terem ajaleh ledaber el-libi vehineh rivqah iotzet vejadah al-shijmah vatered ha’ainah vatishav vaomar eleha hashqini na.

45 Antes que acabara de hablar en mi corazón, he aquí Rivqá que salía con su cántaro sobre su hombro; y bajó a la fuente, y sacó agua; y yo le dije: Dame de beber, te ruego.


וַתְּמַהֵר וַתּוֹרֶד כַּדָּהּ מֵעָלֶיהָ וַתֹּאמֶר שְׁתֵה וְגַם־גְּמַלֶּיךָ אַשְׁקֶה וָאֵשְׁתְּ וְגַם הַגְּמַלִּים הִשְׁקָתָה׃

vatmaher vatored kadah mealeha vatomer sheteh vegam-guemaleja ashqeh vaeshte vegam hagmalim hishqatah.

46 Y ella se dio prisa, y bajó su cántaro de encima de ella, y dijo: Bebe, y también a tus camellos daré de beber. Y bebí, y también dio de beber a los camellos.


וָאֶשְׁאַל אֹתָהּ וָאֹמַר בַּת־מִי אַתְּ וַתֹּאמֶר בַּת־בְּתוּאֵל בֶּן־נָחוֹר אֲשֶׁר יָלְדָה־לּוֹ מִלְכָּה וָאָשִׂם הַנֶּזֶם עַל־אַפָּהּ וְהַצְּמִידִים עַל־יָדֶיהָ׃

vaeshal otah vaomar bat-mi at vatomer bat-betuel ben-najor asher ialdah-lo milkah va’asim hanezem al-apah vehatzmidim al-iadeha.

47 Y le pregunté, y dije: ¿De quién eres hija? Y ella respondió: Soy hija de Betuel, hijo de Najor, que le dio a luz Milcá. Entonces le puse el anillo en su nariz, y los brazaletes en sus manos.


וָאֶקֹּד וָאֶשְׁתַּחֲוֶה לַיהֹוָה וָאֲבָרֵךְ אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵי אֲדֹנִי אַבְרָהָם אֲשֶׁר הִנְחַנִי בְּדֶרֶךְ אֱמֶת לָקַחַת אֶת־בַּת־אֲחִי אֲדֹנִי לִבְנוֹ׃

vaeqod vaeshtajaveh la’Hashem va’avarej et-Hashem elohe adoni avraham asher hinjani bederej emet laqajat et-bat-aji adoni livno.

48 Y me incliné, y adoré a Hashem, y bendije a Hashem, Elohim de mi adón Avraham, que me había guiado por camino de verdad para tomar la hija del hermano de mi adón para su hijo.


וְעַתָּה אִם־יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת אֶת־אֲדֹנִי הַגִּידוּ לִי וְאִם־לֹא הַגִּידוּ לִי וְאֶפְנֶה עַל־יָמִין אוֹ עַל־שְׂמֹאל׃

veatah im-ieshjem osim jesed ve’emet et-adoni haguidu li veim-lo haguidu li ve’efneh al-iamin o al-semol.

49 Y ahora, si vosotros hacéis misericordia y verdad con mi adón, decídmelo; y si no, decídmelo; y me iré a la derecha o a la izquierda.


וַיַּעַן לָבָן וּבְתוּאֵל וַיֹּאמְרוּ מֵיְהֹוָה יָצָא הַדָּבָר לֹא נוּכַל דַּבֵּר אֵלֶיךָ רַע אוֹ־טוֹב׃

va’iaan lavan uvtuel vaiomru mehovah iatza hadavar lo nujal daber eleja ra o-tov.

50 Entonces respondieron Labán y Betuel, y dijeron: De Hashem ha salido esto; no podemos hablarte mal ni bien.


הִנֵּה־רִבְקָה לְפָנֶיךָ קַח וָלֵךְ וּתְהִי אִשָּׁה לְבֶן־אֲדֹנֶיךָ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָה׃

hineh-rivqah lefaneja qaj valej uthi ishah leven-adoneja ka’asher diber Hashem.

51 He aquí Rivqá delante de ti; tómala y vete, y sea mujer del hijo de tu adón, como Hashem ha hablado.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַע עֶבֶד אַבְרָהָם אֶת־דִּבְרֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה לַיהֹוָה׃

vaihi ka’asher shama eved avraham et-divrehem vaishtaju artzah la’Hashem.

52 Y aconteció que cuando el siervo de Avraham oyó sus palabras, se postró en tierra ante Hashem.


וַיּוֹצֵא הָעֶבֶד כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּבְגָדִים וַיִּתֵּן לְרִבְקָה וּמִגְדָּנֹת נָתַן לְאָחִיהָ וּלְאִמָּהּ׃

vaiotze ha’eved kele-jesef ujle zahav uvgadim vaiten lerivqah umigdanot natan leajiha ulimah.

53 Y sacó el siervo joyas de plata, y joyas de oro, y vestidos, y los dio a Rivqá; también dio presentes a su hermano y a su madre.


וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ הוּא וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עִמּוֹ וַיָּלִינוּ וַיָּקוּמוּ בַבֹּקֶר וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֻנִי לַאדֹנִי׃

vaiojlu vaishtu hu veha’anashim asher-imo va’ialinu va’iaqumu vaboqer vaiomer shaljuni ladoni.

54 Y comieron y bebieron él y los hombres que estaban con él, y se quedaron allí; y se levantaron de mañana, y él dijo: Enviadme a mi adón.


וַיֹּאמֶר אָחִיהָ וְאִמָּהּ תֵּשֵׁב הַנַּעֲרָ אִתָּנוּ יָמִים אוֹ עָשׂוֹר אַחַר תֵּלֵךְ׃

vaiomer ajiha veimah teshev hanaara itanu iamim o asor ajar telej.

55 Y dijeron su hermano y su madre: Quédese la joven con nosotros a lo menos diez días; después irá.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תְּאַחֲרוּ אֹתִי וַיהֹוָה הִצְלִיחַ דַּרְכִּי שַׁלְּחוּנִי וְאֵלְכָה לַאדֹנִי׃

vaiomer alehem al-teajaru oti va’Hashem hitzliaj darki shaljuni ve’eljah ladoni.

56 Y él les dijo: No me detengáis, ya que Hashem ha prosperado mi camino; enviadme, para que vaya a mi adón.


וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִּיהָ׃

vaiomru niqra lanaara venishalah et-piha.

57 Y ellos dijeron: Llamaremos a la joven, y le preguntaremos a ella misma.


וַיִּקְרְאוּ לְרִבְקָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶיהָ הֲתֵלְכִי עִם־הָאִישׁ הַזֶּה וַתֹּאמֶר אֵלֵךְ׃

vaiqreu lerivqah vaiomru eleha hatelji im-haish hazeh vatomer elej.

58 Y llamaron a Rivqá, y le dijeron: ¿Irás tú con este hombre? Y ella respondió: Sí, iré.


וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־רִבְקָה אֲחֹתָם וְאֶת־מֵנִקְתָּהּ וְאֶת־עֶבֶד אַבְרָהָם וְאֶת־אֲנָשָׁיו׃

vaishalju et-rivqah ajotam ve’et-meniqtah ve’et-eved avraham ve’et-anashav.

59 Entonces dejaron ir a Rivqá su hermana, y a su nodriza, y al siervo de Avraham y a sus hombres.


וַיְבָרְכוּ אֶת־רִבְקָה וַיֹּאמְרוּ לָהּ אֲחֹתֵנוּ אַתְּ הֲיִי לְאַלְפֵי רְבָבָה וְיִירַשׁ זַרְעֵךְ אֵת שַׁעַר שֹׂנְאָיו׃

vaivarju et-rivqah vaiomru lah ajotenu at hai lealfe revavah veirash zarej et sha’ar sonaiv.

60 Y bendijeron a Rivqá, y le dijeron: Hermana nuestra, sé madre de millares de millares, y posean tus descendientes la puerta de los que los aborrecen.


וַתָּקׇם רִבְקָה וְנַעֲרֹתֶיהָ וַתִּרְכַּבְנָה עַל־הַגְּמַלִּים וַתֵּלַכְנָה אַחֲרֵי הָאִישׁ וַיִּקַּח הָעֶבֶד אֶת־רִבְקָה וַיֵּלַךְ׃

vataqom rivqah venaaroteha vatirkavnah al-hagmalim vatelajnah ajare haish vaiqaj ha’eved et-rivqah vaielaj.

61 Y se levantó Rivqá y sus doncellas, y montaron en los camellos, y siguieron al hombre; y el siervo tomó a Rivqá, y se fue.


וְיִצְחָק בָּא מִבּוֹא בְּאֵר לַחַי רֹאִי וְהוּא יוֹשֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב׃

veitzjaq ba mibvo be’er lajai roi vehu ioshev be’eretz haneguev.

62 Y Itzjaq venía del camino de Beer Lajai Roi, pues habitaba en la tierra del Neguev.


וַיֵּצֵא יִצְחָק לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה לִפְנוֹת עָרֶב וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה גְמַלִּים בָּאִים׃

vaietze itzjaq lasuaj basּadeh lifnot arev vaisּa enav va’iar vehineh guemalim baim.

63 Y salió Itzjaq a meditar al campo, a la hora de la tarde; y alzó sus ojos y miró, y he aquí camellos que venían.


וַתִּשָּׂא רִבְקָה אֶת־עֵינֶיהָ וַתֵּרֶא אֶת־יִצְחָק וַתִּפֹּל מֵעַל הַגָּמָל׃

vatisּa rivqah et-eneha vatere et-itzjaq vatipol meal hagamal.

64 Y Rivqá alzó sus ojos, y vio a Itzjaq, y se bajó del camello.


וַתֹּאמֶר אֶל־הָעֶבֶד מִי־הָאִישׁ הַלָּזֶה הַהֹלֵךְ בַּשָּׂדֶה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר הָעֶבֶד הוּא אֲדֹנִי וַתִּקַּח הַצָּעִיף וַתִּתְכָּס׃

vatomer el-ha’eved mi-haish halazeh haholej basּadeh liqratenu vaiomer ha’eved hu adoni vatiqaj hatzaif vatitkas.

65 Y dijo al siervo: ¿Quién es este hombre que viene por el campo hacia nosotros? Y el siervo dijo: Es mi adón. Y ella tomó el velo, y se cubrió.


וַיְסַפֵּר הָעֶבֶד לְיִצְחָק אֵת כׇּל־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר עָשָׂה׃

vaisaper ha’eved leitzjaq et kol-hadvarim asher asah.

66 Entonces el siervo contó a Itzjaq todas las cosas que había hecho.


וַיְבִאֶהָ יִצְחָק הָאֹהֱלָה שָׂרָה אִמּוֹ וַיִּקַּח אֶת־רִבְקָה וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיֶּאֱהָבֶהָ וַיִּנָּחֵם יִצְחָק אַחֲרֵי אִמּוֹ׃ {פ}

vaivieha itzjaq haohelah sarah imo vaiqaj et-rivqah vathi-lo leishah vaie’ehaveha vainajem itzjaq ajare imo. {f}

67 Y la llevó Itzjaq a la tienda de Sará su madre; y tomó a Rivqá, y fue su mujer; y la amó; y se consoló Itzjaq después de la muerte de su madre.

וַיֹּסֶף אַבְרָהָם וַיִּקַּח אִשָּׁה וּשְׁמָהּ קְטוּרָה׃

vaiosef avraham vaiqaj ishah ushmah qeturah.

1 Y añadió Avraham, y tomó otra mujer, y su nombre era Qetura.


וַתֵּלֶד לוֹ אֶת־זִמְרָן וְאֶת־יׇקְשָׁן וְאֶת־מְדָן וְאֶת־מִדְיָן וְאֶת־יִשְׁבָּק וְאֶת־שׁוּחַ׃

vateled lo et-zimran ve’et-ioqshan ve’et-medan ve’et-midian ve’et-ishbaq ve’et-shuaj.

2 Y ella le dio a luz a Zimrán, a Yokshán, a Medán, a Midián, a ishbaq y a Shuaj.


וְיׇקְשָׁן יָלַד אֶת־שְׁבָא וְאֶת־דְּדָן וּבְנֵי דְדָן הָיוּ אַשּׁוּרִם וּלְטוּשִׁם וּלְאֻמִּים׃

veioqshan ialad et-sheva ve’et-dedan uvne dedan haiu ashurim ultushim ulumim.

3 Y Yokshán engendró a Shevá y a Dedán; y los hijos de Dedán fueron Ashurim, Letushim y Leumim.


וּבְנֵי מִדְיָן עֵיפָה וָעֵפֶר וַחֲנֹךְ וַאֲבִידָע וְאֶלְדָּעָה כׇּל־אֵלֶּה בְּנֵי קְטוּרָה׃

uvne midian efah vaefer vajanoj va’avida ve’eldaah kol-eleh bene qeturah.

4 Y los hijos de Midián: Efa, Efer, Janok, Abida y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Qetura.


וַיִּתֵּן אַבְרָהָם אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ לְיִצְחָק׃

vaiten avraham et-kol-asher-lo leitzjaq.

5 Y Avraham dio todo lo que tenía a Itzjaq.


וְלִבְנֵי הַפִּילַגְשִׁים אֲשֶׁר לְאַבְרָהָם נָתַן אַבְרָהָם מַתָּנֹת וַיְשַׁלְּחֵם מֵעַל יִצְחָק בְּנוֹ בְּעוֹדֶנּוּ חַי קֵדְמָה אֶל־אֶרֶץ קֶדֶם׃

velivne hapilagshim asher leavraham natan avraham matanot vaishaljem meal itzjaq beno beodenu jai qedmah el-eretz qedem.

6 Y a los hijos de las concubinas que Avraham tenía, dio Avraham regalos; y los envió lejos de Itzjaq su hijo, mientras aún vivía, hacia el oriente, a la tierra del oriente.


וְאֵלֶּה יְמֵי שְׁנֵי־חַיֵּי אַבְרָהָם אֲשֶׁר־חָי מְאַת שָׁנָה וְשִׁבְעִים שָׁנָה וְחָמֵשׁ שָׁנִים׃

ve’eleh ieme shene-jaie avraham asher-jai meat shanah veshivim shanah vejamesh shanim.

7 Y estos son los días de los años de la vida de Avraham que vivió: ciento setenta y cinco años.


וַיִּגְוַע וַיָּמׇת אַבְרָהָם בְּשֵׂיבָה טוֹבָה זָקֵן וְשָׂבֵעַ וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

vaigva va’iamot avraham besevah tovah zaqen vesavea vaie’asef el-amav.

8 Y expiró y murió Avraham en buena vejez, anciano y satisfecho, y fue reunido a su pueblo.


וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ יִצְחָק וְיִשְׁמָעֵאל בָּנָיו אֶל־מְעָרַת הַמַּכְפֵּלָה אֶל־שְׂדֵה עֶפְרֹן בֶּן־צֹחַר הַחִתִּי אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃

vaiqberu oto itzjaq veishmael banav el-mearat hamajpelah el-sedeh efron ben-tzojar hajiti asher al-pene mamre.

9 Y lo sepultaron Itzjaq e ishmael sus hijos en la cueva de Majpelá, en el campo de Efron ben Tzojar el jitita, que está frente a Mamré,


הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר־קָנָה אַבְרָהָם מֵאֵת בְּנֵי־חֵת שָׁמָּה קֻבַּר אַבְרָהָם וְשָׂרָה אִשְׁתּוֹ׃

hasּadeh asher-qanah avraham me’et bene-jet shamah qubar avraham vesarah ishto.

10 el campo que Avraham compró de los hijos de Jet; allí fue sepultado Avraham y Sará su mujer.


וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־יִצְחָק בְּנוֹ וַיֵּשֶׁב יִצְחָק עִם־בְּאֵר לַחַי רֹאִי׃ {פ}

vaihi ajare mot avraham vaivarej elohim et-itzjaq beno vaieshev itzjaq im-be’er lajai roi. {f}

11 Y aconteció después de la muerte de Avraham, que Elohim bendijo a Itzjaq su hijo; y habitó Itzjaq junto a Beer Lajai Roi.


וְאֵלֶּה תֹּלְדֹת יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲשֶׁר יָלְדָה הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחַת שָׂרָה לְאַבְרָהָם׃

ve’eleh toldot ishmael ben-avraham asher ialdah hagar hamitzrit shifjat sarah leavraham.

12 Y estas son las generaciones de ishmael, hijo de Avraham, el cual le dio a luz Hagar la mitzrit, sierva de Sará, a Avraham.


וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל בִּשְׁמֹתָם לְתוֹלְדֹתָם בְּכֹר יִשְׁמָעֵאל נְבָיֹת וְקֵדָר וְאַדְבְּאֵל וּמִבְשָׂם׃

ve’eleh shemot bene ishmael bishmotam letoldotam bejor ishmael nevaiot veqedar veadbe’el umivsam.

13 Y estos son los nombres de los hijos de ishmael por sus nombres, según sus generaciones: el primogénito de ishmael, Nevaiot, y Qedar, Adbeel y Mivsam,


וּמִשְׁמָע וְדוּמָה וּמַשָּׂא׃

umishma vedumah umasּa.

14 y Mishma, y Duma, y Masá,


חֲדַד וְתֵימָא יְטוּר נָפִישׁ וָקֵדְמָה׃

jadad vetema ietur nafish vaqedmah.

15 Hadad, y Tema, Yetur, Nafish y Qedmá.


אֵלֶּה הֵם בְּנֵי יִשְׁמָעֵאל וְאֵלֶּה שְׁמֹתָם בְּחַצְרֵיהֶם וּבְטִירֹתָם שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם לְאֻמֹּתָם׃

eleh hem bene ishmael ve’eleh shemotam bejatzrehem uvtirotam shenem-asar nesiim leumotam.

16 estos son los hijos de ishmael, y estos sus nombres, por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes según sus naciones.


וְאֵלֶּה שְׁנֵי חַיֵּי יִשְׁמָעֵאל מְאַת שָׁנָה וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְשֶׁבַע שָׁנִים וַיִּגְוַע וַיָּמׇת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

ve’eleh shene jaie ishmael meat shanah ushloshim shanah vesheva shanim vaigva va’iamot vaie’asef el-amav.

17 Y estos son los años de la vida de ishmael: ciento treinta y siete años; y expiró y murió, y fue reunido a su pueblo.


וַיִּשְׁכְּנוּ מֵחֲוִילָה עַד־שׁוּר אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי מִצְרַיִם בֹּאֲכָה אַשּׁוּרָה עַל־פְּנֵי כׇל־אֶחָיו נָפָל׃ {פ}

vaishkenu mejavilah ad-shur asher al-pene mitzraim boajah ashurah al-pene jol-ejav nafal. {f}

18 Y habitaron desde Javilá hasta Shur, que está frente a Mitzraim, yendo hacia Ashur; y murió en presencia de todos sus hermanos.


וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת יִצְחָק בֶּן־אַבְרָהָם אַבְרָהָם הוֹלִיד אֶת־יִצְחָק׃

ve’eleh toldot itzjaq ben-avraham avraham holid et-itzjaq.

1 Y estas son las generaciones de Itzjaq, hijo de Avraham: Avraham engendró a Itzjaq.


וַיְהִי יִצְחָק בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּקַחְתּוֹ אֶת־רִבְקָה בַּת־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי מִפַּדַּן אֲרָם אֲחוֹת לָבָן הָאֲרַמִּי לוֹ לְאִשָּׁה׃

vaihi itzjaq ben-arbaim shanah beqajto et-rivqah bat-betuel ha’arami mipadan aram ajot lavan ha’arami lo leishah.

2 Y era Itzjaq de cuarenta años cuando tomó por mujer a Rivqá, hija de Betuel el arameo de Padán Aram, hermana de Labán el arameo.


וַיֶּעְתַּר יִצְחָק לַיהֹוָה לְנֹכַח אִשְׁתּוֹ כִּי עֲקָרָה הִוא וַיֵּעָתֶר לוֹ יְהֹוָה וַתַּהַר רִבְקָה אִשְׁתּוֹ׃

vaie’tar itzjaq la’Hashem lenojaj ishto ki aqarah hiv vaie’ater lo Hashem vatahar rivqah ishto.

3 Y oró Itzjaq a Hashem enfrente de su mujer, porque era estéril; y lo escuchó Hashem, y concibió Rivqá su mujer.


וַיִּתְרֹצְצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ וַתֹּאמֶר אִם־כֵּן לָמָּה זֶּה אָנֹכִי וַתֵּלֶךְ לִדְרֹשׁ אֶת־יְהֹוָה׃

vaitrotztzu habanim beqirbah vatomer im-ken lamah zeh anoji vatelej lidrosh et-Hashem.

4 Y los hijos luchaban dentro de ella; y ella dijo: Si es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar a Hashem.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה לָהּ שְׁנֵי (גיים) [גוֹיִם] בְּבִטְנֵךְ וּשְׁנֵי לְאֻמִּים מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ וּלְאֹם מִלְאֹם יֶאֱמָץ וְרַב יַעֲבֹד צָעִיר׃

vaiomer Hashem lah shene (guiim) [goim] bevitnej ushne leumim mimeaij iparedu ulom milom ie’ematz verav iaavod tzair.

5 Y le dijo Hashem: Dos naciones hay en tu vientre, y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas; y un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, y el mayor servirá al menor.


וַיִּמְלְאוּ יָמֶיהָ לָלֶדֶת וְהִנֵּה תוֹמִם בְּבִטְנָהּ׃

vaimleu iameha laledet vehineh tomim bevitnah.

6 Y se cumplieron sus días para dar a luz, y he aquí mellizos en su vientre.


וַיֵּצֵא הָרִאשׁוֹן אַדְמוֹנִי כֻּלּוֹ כְּאַדֶּרֶת שֵׂעָר וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו׃

vaietze harishon admoni kulo keaderet sear vaiqreu shemo esav.

7 Y salió el primero rubio, todo él como una pelliza de pelo; y llamaron su nombre Esav.


וְאַחֲרֵי־כֵן יָצָא אָחִיו וְיָדוֹ אֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו וַיִּקְרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וְיִצְחָק בֶּן־שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם׃

veajare-jen iatza ajiu ve’iado ojezet ba’aqev esav vaiqra shemo Iaaqov veitzjaq ben-shishim shanah beledet otam.

8 Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esav; y llamaron su nombre Iaakov. Y era Itzjaq de sesenta años cuando ella los dio a luz.


וַיִּגְדְּלוּ הַנְּעָרִים וַיְהִי עֵשָׂו אִישׁ יֹדֵעַ צַיִד אִישׁ שָׂדֶה וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם יֹשֵׁב אֹהָלִים׃

vaigdelu hanarim vaihi esav ish iodea tzaid ish sadeh ve’Iaaqov ish tam ioshev ohalim.

9 Y crecieron los jóvenes, y fue Esav un hombre diestro en la caza, hombre del campo; pero Iaakov era hombre pacífico, que habitaba en tiendas.


וַיֶּאֱהַב יִצְחָק אֶת־עֵשָׂו כִּי־צַיִד בְּפִיו וְרִבְקָה אֹהֶבֶת אֶת־יַעֲקֹב׃

vaie’ehav itzjaq et-esav ki-tzaid befiu verivqah ohevet et-iaaqov.

10 Y amó Itzjaq a Esav, porque la caza era de su gusto; pero Rivqá amaba a Iaakov.


וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד וַיָּבֹא עֵשָׂו מִן־הַשָּׂדֶה וְהוּא עָיֵף׃

va’iazed Iaaqov nazid va’iavo esav min-hasּadeh vehu aief.

11 Y guisó Iaakov un potaje; y vino Esav del campo, y estaba cansado.


וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־יַעֲקֹב הַלְעִיטֵנִי נָא מִן־הָאָדֹם הָאָדֹם הַזֶּה כִּי עָיֵף אָנֹכִי עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ אֱדוֹם׃

vaiomer esav el-Iaaqov haliteni na min-ha’adom ha’adom hazeh ki aief anoji al-ken qara-shemo edom.

12 Y dijo Esav a Iaakov: Te ruego que me des a comer de ese guiso rojo, pues estoy cansado. Por tanto fue llamado su nombre Edom.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב מִכְרָה כַיּוֹם אֶת־בְּכֹרָתְךָ לִי׃

vaiomer Iaaqov mijrah jaiom et-bejoratja li.

13 Y Iaakov dijo: Véndeme en este día tu preeminencia.


וַיֹּאמֶר עֵשָׂו הִנֵּה אָנֹכִי הוֹלֵךְ לָמוּת וְלָמָּה־זֶּה לִי בְּכֹרָה׃

vaiomer esav hineh anoji holej lamut velamah-zeh li bejorah.

14 Y Esav respondió: He aquí yo me voy a morir; ¿para qué, pues, me servirá la preeminencia?


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב הִשָּׁבְעָה לִּי כַּיּוֹם וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּמְכֹּר אֶת־בְּכֹרָתוֹ לְיַעֲקֹב׃

vaiomer Iaaqov hishavah li kaiom vaishava lo vaimkor et-bejorato leiaaqov.

15 Y dijo Iaakov: Júramelo en este día. Y él le juró, y vendió su preeminencia a Iaakov.


וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקׇם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת־הַבְּכֹרָה׃ {פ}

ve’Iaaqov natan le’esav lejem unzid adashim vaiojal vaieshte va’iaqom vaielaj vaivez esav et-habjorah. {f}

16 Entonces Iaakov dio a Esav pan y del guiso de lentejas; y él comió y bebió, y se levantó y se fue. Así menospreció Esav la preeminencia.

וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ מִלְּבַד הָרָעָב הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי אַבְרָהָם וַיֵּלֶךְ יִצְחָק אֶל־אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ־פְּלִשְׁתִּים גְּרָרָה׃

vaihi raav ba’aretz milvad haraav harishon asher haiah bime avraham vaielej itzjaq el-avimelej melej-pelishtim guerarah.

1 Y hubo hambre en la tierra, además del hambre anterior que hubo en los días de Avraham; y fue Itzjaq a Avimelej rey de los pelishtim, en Gerar.


וַיֵּרָא אֵלָיו יְהֹוָה וַיֹּאמֶר אַל־תֵּרֵד מִצְרָיְמָה שְׁכֹן בָּאָרֶץ אֲשֶׁר אֹמַר אֵלֶיךָ׃

vaiera elav Hashem vaiomer al-tered mitzraimah shejon ba’aretz asher omar eleja.

2 Y se le apareció Hashem, y le dijo: No desciendas a Mitzraim; habita en la tierra que yo te diré.


גּוּר בָּאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶהְיֶה עִמְּךָ וַאֲבָרְכֶךָּ כִּי־לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־כׇּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וַהֲקִמֹתִי אֶת־הַשְּׁבֻעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָם אָבִיךָ׃

gur ba’aretz hazot ve’ehieh imja va’avarjejּa ki-leja ulzaraja eten et-kol-ha’aratzot ha’el vahaqimoti et-hashvuah asher nishbati leavraham avija.

3 Habita como forastero en esta tierra, y estaré contigo, y te bendeciré; porque a ti y a tu descendencia daré todas estas tierras, y confirmaré el juramento que hice a Avraham tu padre.


וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ כְּכוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וְנָתַתִּי לְזַרְעֲךָ אֵת כׇּל־הָאֲרָצֹת הָאֵל וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ׃

vehirbeti et-zaraja kejojve hashamaim venatati lezaraja et kol-ha’aratzot ha’el vehitbarju vezaraja kol goie ha’aretz.

4 Multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo, y daré a tu descendencia todas estas tierras; y todas las naciones de la tierra serán bendecidas en tu simiente,


עֵקֶב אֲשֶׁר־שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקֹלִי וַיִּשְׁמֹר מִשְׁמַרְתִּי מִצְוֺתַי חֻקּוֹתַי וְתוֹרֹתָי׃

eqev asher-shama avraham beqoli vaishmor mishmarti mitzotai juqotai vetorotai.

5 por cuanto oyó Avraham mi voz, y guardó mi precepto, mis mandamientos, mis estatutos y mis leyes.


וַיֵּשֶׁב יִצְחָק בִּגְרָר׃

vaieshev itzjaq bigrar.

6 Y habitó Itzjaq en Gerar.


וַיִּשְׁאֲלוּ אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם לְאִשְׁתּוֹ וַיֹּאמֶר אֲחֹתִי הִוא כִּי יָרֵא לֵאמֹר אִשְׁתִּי פֶּן־יַהַרְגֻנִי אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם עַל־רִבְקָה כִּי־טוֹבַת מַרְאֶה הִוא׃

vaishalu anshe hamaqom leishto vaiomer ajoti hiv ki iare lemor ishti pen-iaharguni anshe hamaqom al-rivqah ki-tovat mareh hiv.

7 Y los hombres de aquel lugar le preguntaron acerca de su mujer; y él respondió: Es mi hermana; porque tuvo miedo de decir: Es mi mujer; pensando: No sea que me maten los hombres del lugar por causa de Rivqá, porque es de hermoso aspecto.


וַיְהִי כִּי אָרְכוּ־לוֹ שָׁם הַיָּמִים וַיַּשְׁקֵף אֲבִימֶלֶךְ מֶלֶךְ פְּלִשְׁתִּים בְּעַד הַחַלּוֹן וַיַּרְא וְהִנֵּה יִצְחָק מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ׃

vaihi ki arju-lo sham haiamim va’iashqef avimelej melej pelishtim bead hajalon va’iar vehineh itzjaq metzajeq et rivqah ishto.

8 Y aconteció que cuando ya había estado allí mucho tiempo, Avimelej rey de los pelishtim miró por la ventana, y vio, y he aquí que Itzjaq acariciaba a Rivqá su mujer.


וַיִּקְרָא אֲבִימֶלֶךְ לְיִצְחָק וַיֹּאמֶר אַךְ הִנֵּה אִשְׁתְּךָ הִוא וְאֵיךְ אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־אָמוּת עָלֶיהָ׃

vaiqra avimelej leitzjaq vaiomer aj hineh ishteja hiv ve’ej amarta ajoti hiv vaiomer elav itzjaq ki amarti pen-amut aleha.

9 Entonces llamó Avimelej a Itzjaq, y dijo: He aquí ella es ciertamente tu mujer; ¿cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Itzjaq le respondió: Porque dije: No sea que muera por causa de ella.


וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ כִּמְעַט שָׁכַב אַחַד הָעָם אֶת־אִשְׁתֶּךָ וְהֵבֵאתָ עָלֵינוּ אָשָׁם׃

vaiomer avimelej mah-zot asita lanu kimat shajav ajad ha’am et-ishteja veheveta alenu asham.

10 Y Avimelej dijo: ¿Qué es esto que nos has hecho? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros culpa.


וַיְצַו אֲבִימֶלֶךְ אֶת־כׇּל־הָעָם לֵאמֹר הַנֹּגֵעַ בָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתּוֹ מוֹת יוּמָת׃

vaitzav avimelej et-kol-ha’am lemor hanoguea baish hazeh uvishto mot iumat.

11 Y mandó Avimelej a todo el pueblo, diciendo: El que tocare a este hombre o a su mujer, de cierto morirá.


וַיִּזְרַע יִצְחָק בָּאָרֶץ הַהִוא וַיִּמְצָא בַּשָּׁנָה הַהִוא מֵאָה שְׁעָרִים וַיְבָרְכֵהוּ יְהֹוָה׃

vaizra itzjaq ba’aretz hahiv vaimtza bashanah hahiv meah she’arim vaivarjehu Hashem.

12 Y sembró Itzjaq en aquella tierra, y cosechó aquel año ciento por uno; y lo bendijo Hashem.


וַיִּגְדַּל הָאִישׁ וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל עַד כִּי־גָדַל מְאֹד׃

vaigdal haish vaielej haloj vegadel ad ki-gadal meod.

13 Y el hombre se enriqueció, y fue prosperado, y se engrandeció hasta hacerse muy poderoso.


וַיְהִי־לוֹ מִקְנֵה־צֹאן וּמִקְנֵה בָקָר וַעֲבֻדָּה רַבָּה וַיְקַנְאוּ אֹתוֹ פְּלִשְׁתִּים׃

vaihi-lo miqneh-tzon umiqneh vaqar va’avudah rabah vaiqanu oto pelishtim.

14 Y tuvo rebaños de ovejas, y rebaños de vacas, y mucha servidumbre; y los pelishtim le tuvieron envidia.


וְכׇל־הַבְּאֵרֹת אֲשֶׁר חָפְרוּ עַבְדֵי אָבִיו בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו סִתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְאוּם עָפָר׃

vejol-haberot asher jafru avde aviu bime avraham aviu sitmum pelishtim vaimalum afar.

15 Y todos los pozos que habían cavado los siervos de su padre en los días de Avraham su padre, los pelishtim los habían cegado y llenado de tierra.


וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל־יִצְחָק לֵךְ מֵעִמָּנוּ כִּי־עָצַמְתָּ מִמֶּנּוּ מְאֹד׃

vaiomer avimelej el-itzjaq lej meimanu ki-atzamta mimenu meod.

16 Entonces dijo Avimelej a Itzjaq: Apártate de nosotros, porque te has hecho mucho más poderoso que nosotros.


וַיֵּלֶךְ מִשָּׁם יִצְחָק וַיִּחַן בְּנַחַל־גְּרָר וַיֵּשֶׁב שָׁם׃

vaielej misham itzjaq vaijan benajal-guerar vaieshev sham.

17 E Itzjaq se fue de allí, y acampó en el valle de Gerar, y habitó allí.


וַיָּשׇׁב יִצְחָק וַיַּחְפֹּר  אֶת־בְּאֵרֹת הַמַּיִם אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם אָבִיו וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים אַחֲרֵי מוֹת אַבְרָהָם וַיִּקְרָא לָהֶן שֵׁמוֹת כַּשֵּׁמֹת אֲשֶׁר־קָרָא לָהֶן אָבִיו׃

va’iashov itzjaq va’iajpor  et-be’erot hamaim asher jafru bime avraham aviu vaisatmum pelishtim ajare mot avraham vaiqra lahen shemot kashemot asher-qara lahen aviu.

18 Y volvió Itzjaq a abrir los pozos de agua que habían sido cavados en los días de Avraham su padre, y que los pelishtim habían cegado después de la muerte de Avraham; y los llamó con los mismos nombres con que su padre los había llamado.


וַיַּחְפְּרוּ עַבְדֵי־יִצְחָק בַּנָּחַל וַיִּמְצְאוּ־שָׁם בְּאֵר מַיִם חַיִּים׃

va’iajperu avde-itzjaq banajal vaimtzeu-sham be’er maim jaim.

19 Y cavaron los siervos de Itzjaq en el valle, y hallaron allí un pozo de aguas vivas.


וַיָּרִיבוּ רֹעֵי גְרָר עִם־רֹעֵי יִצְחָק לֵאמֹר לָנוּ הַמָּיִם וַיִּקְרָא שֵׁם־הַבְּאֵר עֵשֶׂק כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמּוֹ׃

va’iarivu roe guerar im-roe itzjaq lemor lanu hamaim vaiqra shem-haber eseq ki hitasּqu imo.

20 Y los pastores de Gerar riñeron con los pastores de Itzjaq, diciendo: El agua es nuestra. Por eso llamó el nombre del pozo Eseq, porque habían altercado con él.


וַיַּחְפְּרוּ בְּאֵר אַחֶרֶת וַיָּרִיבוּ גַּם־עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ שִׂטְנָה׃

va’iajperu be’er ajeret va’iarivu gam-aleha vaiqra shemah sitnah.

21 Y cavaron otro pozo, y también riñeron por él; por eso llamó su nombre Sitná.


וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם וַיַּחְפֹּר בְּאֵר אַחֶרֶת וְלֹא רָבוּ עָלֶיהָ וַיִּקְרָא שְׁמָהּ רְחֹבוֹת וַיֹּאמֶר כִּי־עַתָּה הִרְחִיב יְהֹוָה לָנוּ וּפָרִינוּ בָאָרֶץ׃

va’iateq misham va’iajpor be’er ajeret velo ravu aleha vaiqra shemah rejovot vaiomer ki-atah hirjiv Hashem lanu ufarinu va’aretz.

22 Y se apartó de allí, y cavó otro pozo, y no riñeron por él; por eso llamó su nombre Rejovót, y dijo: Porque ahora Hashem nos ha prosperado, y fructificaremos en la tierra.


וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָׁבַע׃

va’iaal misham be’er shava.

23 Y subió de allí a Beer Sheva.


וַיֵּרָא אֵלָיו יְהֹוָה בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ אַל־תִּירָא כִּי־אִתְּךָ אָנֹכִי וּבֵרַכְתִּיךָ וְהִרְבֵּיתִי אֶת־זַרְעֲךָ בַּעֲבוּר אַבְרָהָם עַבְדִּי׃

vaiera elav Hashem balailah hahu vaiomer anoji elohe avraham avija al-tira ki-itja anoji uverajtija vehirbeti et-zaraja ba’avur avraham avdi.

24 Y se le apareció Hashem aquella noche, y le dijo: Yo soy el Elohim de Avraham tu padre; no temas, porque yo estoy contigo, y te bendeciré, y multiplicaré tu descendencia por amor de Avraham mi siervo.


וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהֹוָה וַיֶּט־שָׁם אׇהֳלוֹ וַיִּכְרוּ־שָׁם עַבְדֵי־יִצְחָק בְּאֵר׃

vaiven sham mizbeaj vaiqra beshem Hashem vaiet-sham oholo vaijru-sham avde-itzjaq be’er.

25 Y edificó allí un altar, e invocó el nombre de Hashem, y plantó allí su tienda; y abrieron allí los siervos de Itzjaq un pozo.


וַאֲבִימֶלֶךְ הָלַךְ אֵלָיו מִגְּרָר וַאֲחֻזַּת מֵרֵעֵהוּ וּפִיכֹל שַׂר־צְבָאוֹ׃

va’avimelej halaj elav migrar va’ajuzat mere’ehu ufijol sar-tzevao.

26 Y Avimelej vino a él desde Gerar, y Ahuzat amigo suyo, y Pijol capitán de su ejército.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִצְחָק מַדּוּעַ בָּאתֶם אֵלָי וְאַתֶּם שְׂנֵאתֶם אֹתִי וַתְּשַׁלְּחוּנִי מֵאִתְּכֶם׃

vaiomer alehem itzjaq madua batem elai veatem senetem oti vatshaljuni meitjem.

27 Y les dijo Itzjaq: ¿Por qué venís a mí, pues que me habéis aborrecido, y me echasteis de entre vosotros?


וַיֹּאמְרוּ רָאוֹ רָאִינוּ כִּי־הָיָה יְהֹוָה  עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ׃

vaiomru rao rainu ki-haiah Hashem  imaj vanomer tehi na alah benotenu benenu uveneja venijretah verit imaj.

28 Y ellos respondieron: Hemos visto que Hashem está contigo; y dijimos: Haya ahora juramento entre nosotros, entre nosotros y ti, y hagamos pacto contigo,


אִם־תַּעֲשֵׂה עִמָּנוּ רָעָה כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ וְכַאֲשֶׁר עָשִׂינוּ עִמְּךָ רַק־טוֹב וַנְּשַׁלֵּחֲךָ בְּשָׁלוֹם אַתָּה עַתָּה בְּרוּךְ יְהֹוָה׃

im-taaseh imanu raah ka’asher lo negaanuja vejaasher asinu imja raq-tov vanshalejaja beshalom atah atah beruj Hashem.

29 que no nos hagas mal, como nosotros no te hemos tocado, y como solamente te hemos hecho bien, y te enviamos en shalom; tú eres ahora bendecido de Hashem.


וַיַּעַשׂ לָהֶם מִשְׁתֶּה וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ׃

va’iaas lahem mishteh vaiojlu vaishtu.

30 Entonces les hizo un banquete, y comieron y bebieron.


וַיַּשְׁכִּימוּ בַבֹּקֶר וַיִּשָּׁבְעוּ אִישׁ לְאָחִיו וַיְשַׁלְּחֵם יִצְחָק וַיֵּלְכוּ מֵאִתּוֹ בְּשָׁלוֹם׃

va’iashkimu vaboqer vaishavu ish leajiu vaishaljem itzjaq vaielju meito beshalom.

31 Y se levantaron de mañana y se juraron mutuamente; e Itzjaq los despidió, y ellos se fueron de él en shalom.


וַיְהִי  בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי יִצְחָק וַיַּגִּדוּ לוֹ עַל־אֹדוֹת הַבְּאֵר אֲשֶׁר חָפָרוּ וַיֹּאמְרוּ לוֹ מָצָאנוּ מָיִם׃

vaihi  baiom hahu va’iavou avde itzjaq va’iaguidu lo al-odot haber asher jafaru vaiomru lo matzanu maim.

32 Y aconteció en aquel día, que vinieron los siervos de Itzjaq, y le dieron nuevas acerca del pozo que habían cavado, y le dijeron: Hemos hallado agua.


וַיִּקְרָא אֹתָהּ שִׁבְעָה עַל־כֵּן שֵׁם־הָעִיר בְּאֵר שֶׁבַע עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ {ס}

vaiqra otah shivah al-ken shem-hair be’er sheva ad haiom hazeh. {s}

33 Y lo llamó Shivá; por eso el nombre de la ciudad es Beer Sheva hasta este día.


וַיְהִי עֵשָׂו בֶּן־אַרְבָּעִים שָׁנָה וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת־יְהוּדִית בַּת־בְּאֵרִי הַחִתִּי וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־אֵילֹן הַחִתִּי׃

vaihi esav ben-arbaim shanah vaiqaj ishah et-iehudit bat-be’eri hajiti ve’et-basmat bat-elon hajiti.

34 Y cuando Esav tenía cuarenta años, tomó por mujer a Iehudit, hija de Beeri el jitita, y a Basemat, hija de Elón el jitita;


וַתִּהְיֶיןָ מֹרַת רוּחַ לְיִצְחָק וּלְרִבְקָה׃ {ס}

vatihiena morat ruaj leitzjaq ulrivqah. {s}

35 y fueron amargura de espíritu para Itzjaq y para Rivqá.

וַיְהִי כִּי־זָקֵן יִצְחָק וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת וַיִּקְרָא אֶת־עֵשָׂו  בְּנוֹ הַגָּדֹל וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּנִי וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּנִי׃

vaihi ki-zaqen itzjaq vatijhena enav merot vaiqra et-esav  beno hagadol vaiomer elav beni vaiomer elav hineni.

1 Y fue cuando envejeció Itzjaq y se debilitaron sus ojos de ver, y llamó a Esav su hijo el grande y le dijo: “¡Hijo mío!”. Y él le dijo: “Aquí estoy”.


וַיֹּאמֶר הִנֵּה־נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִי׃

vaiomer hineh-na zaqanti lo iadati iom moti.

2 Y dijo: “He aquí, por favor, he envejecido, no he conocido [el] día de mi muerte”.


וְעַתָּה שָׂא־נָא כֵלֶיךָ תֶּלְיְךָ וְקַשְׁתֶּךָ וְצֵא הַשָּׂדֶה וְצוּדָה לִּי (צידה) [צָיִד]׃

veatah sa-na jeleja telieja veqashteja vetze hasּadeh vetzudah li (tzidh) [tzaid].

3 “Y ahora, levanta, por favor, tus instrumentos, tu aljaba y tu arco, y sal al campo y caza para mí caza”.


וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהַבְתִּי וְהָבִיאָה לִּי וְאֹכֵלָה בַּעֲבוּר תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי בְּטֶרֶם אָמוּת׃

va’aseh-li matamim ka’asher ahavti vehaviah li veojelah ba’avur tevarejja nafshi beterem amut.

4 “Y haz para mí manjares como los que he amado, y tráelos para mí, y comeré, a fin de que te bendiga mi alma antes que muera”.


וְרִבְקָה שֹׁמַעַת בְּדַבֵּר יִצְחָק אֶל־עֵשָׂו בְּנוֹ וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו הַשָּׂדֶה לָצוּד צַיִד לְהָבִיא׃

verivqah shomaat bedaber itzjaq el-esav beno vaielej esav hasּadeh latzud tzaid lehavi.

5 Y Rivqá escuchaba al hablar Itzjaq a Esav su hijo. Y fue Esav al campo a cazar caza para traer.


וְרִבְקָה אָמְרָה אֶל־יַעֲקֹב בְּנָהּ לֵאמֹר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי אֶת־אָבִיךָ מְדַבֵּר אֶל־עֵשָׂו אָחִיךָ לֵאמֹר׃

verivqah amrah el-Iaaqov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-esav ajija lemor.

6 Y Rivqá dijo a Iaaqov su hijo diciendo: “He aquí, he escuchado a tu padre hablando a Esav tu hermano, diciendo:


הָבִיאָה לִּי צַיִד וַעֲשֵׂה־לִי מַטְעַמִּים וְאֹכֵלָה וַאֲבָרֶכְכָה לִפְנֵי יְהֹוָה לִפְנֵי מוֹתִי׃

haviah li tzaid va’aseh-li matamim veojelah va’avarejjah lifne Hashem lifne moti.

7 ‘Tráeme caza, y haz para mí manjares, y comeré, y te bendeciré delante de Hashem, antes de mi muerte’”.


וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי לַאֲשֶׁר אֲנִי מְצַוָּה אֹתָךְ׃

veatah veni shema beqoli la’asher ani metzavah otaj.

8 “Y ahora, hijo mío, escucha mi voz en lo que te estoy ordenando”.


לֶךְ־נָא אֶל־הַצֹּאן וְקַח־לִי מִשָּׁם שְׁנֵי גְּדָיֵי עִזִּים טֹבִים וְאֶעֱשֶׂה אֹתָם מַטְעַמִּים לְאָבִיךָ כַּאֲשֶׁר אָהֵב׃

lej-na el-hatzon veqaj-li misham shene guedaie izim tovim ve’eeseh otam matamim leavija ka’asher ahev.

9 “Ve ahora, por favor, a las ovejas y toma para mí de allí dos cabritos buenos, y haré de ellos manjares para tu padre, como los que él ama”.


וְהֵבֵאתָ לְאָבִיךָ וְאָכָל בַּעֲבֻר אֲשֶׁר יְבָרֶכְךָ לִפְנֵי מוֹתוֹ׃

veheveta leavija veajal ba’avur asher ievarejja lifne moto.

10 “Y lo traerás a tu padre, y comerá, a fin de que te bendiga antes de su muerte”.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־רִבְקָה אִמּוֹ הֵן עֵשָׂו אָחִי אִישׁ שָׂעִר וְאָנֹכִי אִישׁ חָלָק׃

vaiomer Iaaqov el-rivqah imo hen esav aji ish sair veanoji ish jalaq.

11 Y dijo Iaaqov a Rivqá su madre: “He aquí, Esav mi hermano es hombre velludo, y yo soy hombre lampiño”.


אוּלַי יְמֻשֵּׁנִי אָבִי וְהָיִיתִי בְעֵינָיו כִּמְתַעְתֵּעַ וְהֵבֵאתִי עָלַי קְלָלָה וְלֹא בְרָכָה׃

ulai iemusheni avi vehaiti ve’enav kimtatea veheveti alai qelalah velo verajah.

12 “Quizá me palpe mi padre, y seré a sus ojos como quien se burla, y traeré sobre mí maldición y no bendición”.


וַתֹּאמֶר לוֹ אִמּוֹ עָלַי קִלְלָתְךָ בְּנִי אַךְ שְׁמַע בְּקֹלִי וְלֵךְ קַח־לִי׃

vatomer lo imo alai qillatja beni aj shema beqoli velej qaj-li.

13 Y le dijo su madre: “Sobre mí tu maldición, hijo mío. Solamente escucha mi voz, y ve, toma para mí”.


וַיֵּלֶךְ וַיִּקַּח וַיָּבֵא לְאִמּוֹ וַתַּעַשׂ אִמּוֹ מַטְעַמִּים כַּאֲשֶׁר אָהֵב אָבִיו׃

vaielej vaiqaj va’iave leimo vataas imo matamim ka’asher ahev aviu.

14 Y fue, y tomó, y trajo a su madre. Y su madre hizo manjares como los que amaba su padre.


וַתִּקַּח רִבְקָה אֶת־בִּגְדֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל הַחֲמֻדֹת אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבָּיִת וַתַּלְבֵּשׁ אֶת־יַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן׃

vatiqaj rivqah et-bigde esav benah hagadol hajamudot asher itah babait vatalbesh et-Iaaqov benah haqatan.

15 Y tomó Rivqá las vestimentas de Esav su hijo, el grande, las deseables, que estaban con ella en la casa, y vistió a Iaaqov su hijo el pequeño.


וְאֵת עֹרֹת גְּדָיֵי הָעִזִּים הִלְבִּישָׁה עַל־יָדָיו וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָיו׃

ve’et orot guedaie haizim hilbishah al-iadav veal jelqat tzavarav.

16 Y las pieles de los cabritos vistió sobre sus manos y sobre la parte lampiña de su cuello.


וַתִּתֵּן אֶת־הַמַּטְעַמִּים וְאֶת־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר עָשָׂתָה בְּיַד יַעֲקֹב בְּנָהּ׃

vatiten et-hamatamim ve’et-halejem asher asatah beiad Iaaqov benah.

17 Y dio los manjares y el pan que había hecho en la mano de Iaaqov su hijo.


וַיָּבֹא אֶל־אָבִיו וַיֹּאמֶר אָבִי וַיֹּאמֶר הִנֶּנִּי מִי אַתָּה בְּנִי׃

va’iavo el-aviu vaiomer avi vaiomer hineni mi atah beni.

18 Y vino a su padre, y dijo: “¡Padre!”. Y dijo: “Aquí estoy. ¿Quién eres tú, hijo mío?”.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו אָנֹכִי עֵשָׂו בְּכֹרֶךָ עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי קוּם־נָא שְׁבָה וְאׇכְלָה מִצֵּידִי בַּעֲבוּר תְּבָרְכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

vaiomer Iaaqov el-aviu anoji esav bejoreja asiti ka’asher dibarta elai qum-na shevah veojlah mitzedi ba’avur tevarjani nafsheja.

19 Y dijo Iaaqov a su padre: “Yo soy Esav, tu primogénito. He hecho como hablaste a mí. Levántate ahora, siéntate, y come de mi caza, a fin de que me bendiga tu alma”.


וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־בְּנוֹ מַה־זֶּה מִהַרְתָּ לִמְצֹא בְּנִי וַיֹּאמֶר כִּי הִקְרָה יְהֹוָה אֱלֹהֶיךָ לְפָנָי׃

vaiomer itzjaq el-beno mah-zeh miharta limtzo beni vaiomer ki hiqrah Hashem Eloheja lefanai.

20 Y dijo Itzjaq a su hijo: “¿Qué es esto que te apresuraste a hallar, hijo mío?”. Y dijo: “Porque deparó Hashem, tu Elohim, delante de mí”.


וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב גְּשָׁה־נָּא וַאֲמֻשְׁךָ בְּנִי הַאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם־לֹא׃

vaiomer itzjaq el-Iaaqov gueshah-na va’amushja beni ha’atah zeh beni esav im-lo.

21 Y dijo Itzjaq a Iaaqov: “Acércate ahora, por favor, y te palparé, hijo mío. ¿Eres tú este, mi hijo Esav, o no?”.


וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב אֶל־יִצְחָק אָבִיו וַיְמֻשֵּׁהוּ וַיֹּאמֶר הַקֹּל קוֹל יַעֲקֹב וְהַיָּדַיִם יְדֵי עֵשָׂו׃

vaigash Iaaqov el-itzjaq aviu vaimushehu vaiomer haqol qol Iaaqov vehaiadaim iede esav.

22 Y se acercó Iaaqov a Itzjaq su padre, y lo palpó. Y dijo: “La voz es la voz de Iaaqov, y las manos, las manos de Esav”.


וְלֹא הִכִּירוֹ כִּי־הָיוּ יָדָיו כִּידֵי עֵשָׂו אָחִיו שְׂעִרֹת וַיְבָרְכֵהוּ׃

velo hikiro ki-haiu iadav kide esav ajiu seirot vaivarjehu.

23 Y no lo reconoció, porque sus manos eran como las manos de Esav, su hermano, velludas. Y lo bendijo.


וַיֹּאמֶר אַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו וַיֹּאמֶר אָנִי׃

vaiomer atah zeh beni esav vaiomer ani.

24 Y dijo: “¿Eres tú este, mi hijo Esav?”. Y dijo: “Yo [lo] soy”.


וַיֹּאמֶר הַגִּשָׁה לִּי וְאֹכְלָה מִצֵּיד בְּנִי לְמַעַן תְּבָרֶכְךָ נַפְשִׁי וַיַּגֶּשׁ־לוֹ וַיֹּאכַל וַיָּבֵא לוֹ יַיִן וַיֵּשְׁתְּ׃

vaiomer haguishah li veojlah mitzed beni lemaan tevarejja nafshi va’iaguesh-lo vaiojal va’iave lo iain vaieshte.

25 Y dijo: “Acércame, y comeré de la caza de mi hijo, a fin de que te bendiga mi alma”. Y le acercó, y comió. Y trajo para él vino, y bebió.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה־נָּא וּשְׁקָה־לִּי בְּנִי׃

vaiomer elav itzjaq aviu gueshah-na ushqah-li beni.

26 Y le dijo Itzjaq su padre: “Acércate ahora, por favor, y bésame, hijo mío”.


וַיִּגַּשׁ וַיִּשַּׁק־לוֹ וַיָּרַח אֶת־רֵיחַ בְּגָדָיו וַיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמֶר רְאֵה רֵיחַ בְּנִי כְּרֵיחַ שָׂדֶה אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ יְהֹוָה׃

vaigash vaishaq-lo va’iaraj et-reaj begadav vaivarjehu vaiomer re’eh reaj beni kereaj sadeh asher berjo Hashem.

27 Y se acercó y lo besó. Y olió el olor de sus vestimentas, y lo bendijo. Y dijo: “Ve el olor de mi hijo como el olor del campo que ha bendecido Hashem”.


וְיִתֶּן־לְךָ הָאֱלֹהִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ וְרֹב דָּגָן וְתִירֹשׁ׃

veiten-leja ha’elohim mital hashamaim umishmane ha’aretz verov dagan vetirosh.

28 “Y te dé Elohim del rocío de los cielos y de las grosuras de la tierra, y abundancia de grano y vino”.


יַעַבְדוּךָ עַמִּים (וישתחו) [וְיִשְׁתַּחֲווּ] לְךָ לְאֻמִּים הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ אֹרְרֶיךָ אָרוּר וּמְבָרְכֶיךָ בָּרוּךְ׃

iaavduja amim (viשtjv) [veishtajavu] leja leumim heveh guevir leajeja veishtajavu leja bene imeja orreja arur umvarjeja baruj.

29 “Te sirvan pueblos, y se postren a ti naciones. Sé adón de tus hermanos, y se postren a ti los hijos de tu madre. Malditos tus maldecidores, y bendecidos tus bendecidores”.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה יִצְחָק לְבָרֵךְ אֶת־יַעֲקֹב וַיְהִי אַךְ יָצֹא יָצָא יַעֲקֹב מֵאֵת פְּנֵי יִצְחָק אָבִיו וְעֵשָׂו אָחִיו בָּא מִצֵּידוֹ׃

vaihi ka’asher kilah itzjaq levarej et-Iaaqov vaihi aj iatzo iatza Iaaqov me’et pene itzjaq aviu ve’esav ajiu ba mitzedo.

30 Y fue, cuando terminó Itzjaq de bendecir a Iaaqov, y fue, apenas había salido, salido Iaaqov de la presencia de Itzjaq su padre, y Esav su hermano vino de su caza.


וַיַּעַשׂ גַּם־הוּא מַטְעַמִּים וַיָּבֵא לְאָבִיו וַיֹּאמֶר לְאָבִיו יָקֻם אָבִי וְיֹאכַל מִצֵּיד בְּנוֹ בַּעֲבֻר תְּבָרְכַנִּי נַפְשֶׁךָ׃

va’iaas gam-hu matamim va’iave leaviu vaiomer leaviu iaqum avi veiojal mitzed beno ba’avur tevarjani nafsheja.

31 Y él también hizo manjares, y trajo a su padre. Y dijo a su padre: “Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, a fin de que me bendiga tu alma”.


וַיֹּאמֶר לוֹ יִצְחָק אָבִיו מִי־אָתָּה וַיֹּאמֶר אֲנִי בִּנְךָ בְכֹרְךָ עֵשָׂו׃

vaiomer lo itzjaq aviu mi-atah vaiomer ani binja vejorja esav.

32 Y le dijo Itzjaq su padre: “¿Quién eres tú?”. Y dijo: “Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esav”.


וַיֶּחֱרַד יִצְחָק חֲרָדָה גְּדֹלָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר מִי־אֵפוֹא הוּא הַצָּד־צַיִד וַיָּבֵא לִי וָאֹכַל מִכֹּל בְּטֶרֶם תָּבוֹא וָאֲבָרְכֵהוּ גַּם־בָּרוּךְ יִהְיֶה׃

vaiejerad itzjaq jaradah guedolah ad-meod vaiomer mi-efvo hu hatzad-tzaid va’iave li vaojal mikol beterem tavvo va’avarjehu gam-baruj ihieh.

33 Y se estremeció Itzjaq [con] estremecimiento grande en gran manera. Y dijo: “¿Quién, pues, es el que ha cazado caza y me ha traído, y he comido de todo antes que vinieras, y lo he bendecido? ¡También bendecido será!”.


כִּשְׁמֹעַ עֵשָׂו אֶת־דִּבְרֵי אָבִיו וַיִּצְעַק צְעָקָה גְּדֹלָה וּמָרָה עַד־מְאֹד וַיֹּאמֶר לְאָבִיו בָּרְכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי׃

kishmoa esav et-divre aviu vaitzaq tzeaqah guedolah umarah ad-meod vaiomer leaviu barjeni gam-ani avi.

34 Al escuchar Esav las palabras de su padre, y gritó [con] grito grande y amargo en gran manera. Y dijo a su padre: “¡Bendíceme también a mí, padre!”.


וַיֹּאמֶר בָּא אָחִיךָ בְּמִרְמָה וַיִּקַּח בִּרְכָתֶךָ׃

vaiomer ba ajija bemirmah vaiqaj birjateja.

35 Y dijo: “Vino tu hermano con engaño y tomó tu bendición”.


וַיֹּאמֶר הֲכִי קָרָא שְׁמוֹ יַעֲקֹב וַיַּעְקְבֵנִי זֶה פַעֲמַיִם אֶת־בְּכֹרָתִי לָקָח וְהִנֵּה עַתָּה לָקַח בִּרְכָתִי וַיֹּאמַר הֲלֹא־אָצַלְתָּ לִּי בְּרָכָה׃

vaiomer haji qara shemo Iaaqov va’iaqeveni zeh faamaim et-bejorati laqaj vehineh atah laqaj birjati vaiomar halo-atzalta li berajah.

36 Y dijo: “¿Acaso por eso ha sido llamado su nombre Iaaqov, y me ha suplantado este dos veces? ¡Mi preeminencia tomó, y he aquí, ahora ha tomado mi bendición!”. Y dijo: “¿Acaso no has reservado para mí bendición?”.


וַיַּעַן יִצְחָק וַיֹּאמֶר לְעֵשָׂו הֵן גְּבִיר שַׂמְתִּיו לָךְ וְאֶת־כׇּל־אֶחָיו נָתַתִּי לוֹ לַעֲבָדִים וְדָגָן וְתִירֹשׁ סְמַכְתִּיו וּלְכָה אֵפוֹא מָה אֶעֱשֶׂה בְּנִי׃

va’iaan itzjaq vaiomer le’esav hen guevir samtiu laj ve’et-kol-ejav natati lo la’avadim vedagan vetirosh semajtiu uljah efvo mah e’eseh beni.

37 Y respondió Itzjaq y dijo a Esav: “He aquí, adón te he puesto, y a todos sus hermanos he dado para él por siervos. Y grano y vino lo he sustentado. Y para ti, pues, ¿qué haré, hijo mío?”.


וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא־לְךָ אָבִי בָּרְכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ׃

vaiomer esav el-aviu havrajah ajat hiv-leja avi barjeni gam-ani avi vaisּa esav qolo vaievjּe.

38 Y dijo Esav a su padre: “¿La bendición, una sola es para ti, padre? ¡Bendíceme también a mí, padre!”. Y alzó Esav su voz y lloró.


וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מוֹשָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃

va’iaan itzjaq aviu vaiomer elav hineh mishmane ha’aretz ihieh moshaveja umital hashamaim meal.

39 Y respondió Itzjaq su padre y le dijo: “He aquí, de las grosuras de la tierra será tu morada, y del rocío de los cielos desde arriba”.


וְעַל־חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת־אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ׃

veal-jarbeja tijieh ve’et-ajija taavod vehaiah ka’asher tarid ufaraqta ulo meal tzavareja.

40 “Y por tu espada vivirás, y a tu hermano servirás. Y será, cuando te enadónees, y romperás su yugo de sobre tu cuello”.


וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבּוֹ יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃

vaistom esav et-Iaaqov al-habrajah asher berjo aviu vaiomer esav belibo iqrevu ieme evel avi veahargah et-Iaaqov aji.

41 Y odió Esav a Iaaqov por la bendición que lo había bendecido su padre. Y dijo Esav en su corazón: “Se acercarán los días de duelo de mi padre, y mataré a Iaaqov mi hermano”.


וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת־דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהׇרְגֶךָ׃

vaiugad lerivqah et-divre esav benah hagadol vatishlaj vatiqra leIaaqov benah haqatan vatomer elav hineh esav ajija mitnajem leja lehorgueja.

42 Y fueron dichas a Rivqá las palabras de Esav su hijo el grande. Y envió y llamó a Iaaqov su hijo el pequeño, y le dijo: “He aquí, Esav tu hermano se consuela a sí mismo [respecto a] ti para matarte”.


וְעַתָּה בְנִי שְׁמַע בְּקֹלִי וְקוּם בְּרַח־לְךָ אֶל־לָבָן אָחִי חָרָנָה׃

veatah veni shema beqoli vequm beraj-leja el-lavan aji jaranah.

43 “Y ahora, hijo mío, escucha mi voz, y levántate, huye para ti a [casa de] Laván, mi hermano, a Jarán”.


וְיָשַׁבְתָּ עִמּוֹ יָמִים אֲחָדִים עַד אֲשֶׁר־תָּשׁוּב חֲמַת אָחִיךָ׃

ve’iashavta imo iamim ajadim ad asher-tashuv jamat ajija.

44 “Y habitarás con él [algunos] días, hasta que se vuelva la ira de tu hermano”.


עַד־שׁוּב אַף־אָחִיךָ מִמְּךָ וְשָׁכַח אֵת אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ לּוֹ וְשָׁלַחְתִּי וּלְקַחְתִּיךָ מִשָּׁם לָמָה אֶשְׁכַּל גַּם־שְׁנֵיכֶם יוֹם אֶחָד׃

ad-shuv af-ajija mimja veshajaj et asher-asita lo veshalajti ulqajtija misham lamah eshkal gam-shenejem iom ejad.

45 “Hasta que se vuelva [el] furor de tu hermano de ti, y olvide lo que le has hecho, y enviaré y te tomaré de allí. ¿Por qué seré privada también de ambos en un [mismo] día?”.


וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל־יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנוֹת חֵת אִם־לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנוֹת־חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנוֹת הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים׃

vatomer rivqah el-itzjaq qatzti vejaiai mipne benot jet im-loqeaj Iaaqov ishah mibnot-jet kaeleh mibnot ha’aretz lamah li jaim.

46 Y dijo Rivqá a Itzjaq: “He aborrecido mi vida a causa de las hijas de Jet. Si Iaaqov toma mujer de las hijas de Jet, como estas, de las hijas de la tierra, ¿para qué para mí [la] vida?”.

וַיִּקְרָא יִצְחָק אֶל־יַעֲקֹב וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּ וַיֹּאמֶר לוֹ לֹא־תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן׃

vaiqra itzjaq el-Iaaqov vaivarej oto vaitzavehu vaiomer lo lo-tiqaj ishah mibnot kenaan.

1 Y llamó Itzjaq a Iaaqov, y lo bendijo, y le ordenó, y le dijo: “No tomes mujer de las hijas de Kena’an”.


קוּם לֵךְ פַּדֶּנָה אֲרָם בֵּיתָה בְתוּאֵל אֲבִי אִמֶּךָ וְקַח־לְךָ מִשָּׁם אִשָּׁה מִבְּנוֹת לָבָן אֲחִי אִמֶּךָ׃

qum lej padenah aram betah vetuel avi imeja veqaj-leja misham ishah mibnot lavan aji imeja.

2 “Levántate, ve a Padán Aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma para ti de allí mujer de las hijas de Laván, hermano de tu madre”.


וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ וְהָיִיתָ לִקְהַל עַמִּים׃

ve’el shadai ievarej otja ve’iafreja ve’iarbeja vehaita liqhal amim.

3 “Y El Shaddai te bendiga, y te haga fecundo, y te multiplique, y seas [en] congregación de pueblos”.


וְיִתֶּן־לְךָ אֶת־בִּרְכַּת אַבְרָהָם לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ לְרִשְׁתְּךָ אֶת־אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֲשֶׁר־נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם׃

veiten-leja et-birkat avraham leja ulzaraja itaj lerishteja et-eretz megureja asher-natan elohim leavraham.

4 “Y te dé la bendición de Avraham, a ti y a tu descendencia contigo, para que heredes la tierra de tus moradas, que dio Elohim a Avraham”.


וַיִּשְׁלַח יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם אֶל־לָבָן בֶּן־בְּתוּאֵל הָאֲרַמִּי אֲחִי רִבְקָה אֵם יַעֲקֹב וְעֵשָׂו׃

vaishlaj itzjaq et-Iaaqov vaielej padenah aram el-lavan ben-betuel ha’arami aji rivqah em Iaaqov ve’esav.

5 Y envió Itzjaq a Iaaqov, y fue a Padán Aram, a [casa de] Laván, hijo de Betuel, el arameo, hermano de Rivqá, madre de Iaaqov y Esav.


וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי־בֵרַךְ יִצְחָק אֶת־יַעֲקֹב וְשִׁלַּח אֹתוֹ פַּדֶּנָה אֲרָם לָקַחַת־לוֹ מִשָּׁם אִשָּׁה בְּבָרְכוֹ אֹתוֹ וַיְצַו עָלָיו לֵאמֹר לֹא־תִקַּח אִשָּׁה מִבְּנוֹת כְּנָעַן׃

va’iar esav ki-veraj itzjaq et-Iaaqov veshilaj oto padenah aram laqajat-lo misham ishah bevarjo oto vaitzav alav lemor lo-tiqaj ishah mibnot kenaan.

6 Y vio Esav que había bendecido Itzjaq a Iaaqov, y lo había enviado a Padán Aram para tomar para sí de allí mujer, al bendecirlo, y le había ordenado, diciendo: “No tomes mujer de las hijas de Kena’an”.


וַיִּשְׁמַע יַעֲקֹב אֶל־אָבִיו וְאֶל־אִמּוֹ וַיֵּלֶךְ פַּדֶּנָה אֲרָם׃

vaishma Iaaqov el-aviu ve’el-imo vaielej padenah aram.

7 Y había escuchado Iaaqov a su padre y a su madre, y fue a Padán Aram.


וַיַּרְא עֵשָׂו כִּי רָעוֹת בְּנוֹת כְּנָעַן בְּעֵינֵי יִצְחָק אָבִיו׃

va’iar esav ki raot benot kenaan be’einei itzjaq aviu.

8 Y vio Esav que [eran] malas las hijas de Kena’an a los ojos de Itzjaq, su padre.


וַיֵּלֶךְ עֵשָׂו אֶל־יִשְׁמָעֵאל וַיִּקַּח אֶת־מָחֲלַת  בַּת־יִשְׁמָעֵאל בֶּן־אַבְרָהָם אֲחוֹת נְבָיוֹת עַל־נָשָׁיו לוֹ לְאִשָּׁה׃ {ס}

vaielej esav el-ishmael vaiqaj et-majalat  bat-ishmael ben-avraham ajot nevavot al-nashav lo leishah. {s}

9 Y fue Esav a [casa de] Ishma’el, y tomó a Majalat, hija de Ishma’el, hijo de Avraham, hermana de Nevayot, sobre sus mujeres, a él por mujer.


וַיֵּצֵא יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיֵּלֶךְ חָרָנָה׃

vaietze Iaaqov miber shava vaielej jaranah.

10 Y salió Iaaqov de Beer Sheva’, y fue a Jarán.


וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם וַיָּלֶן שָׁם כִּי־בָא הַשֶּׁמֶשׁ וַיִּקַּח מֵאַבְנֵי הַמָּקוֹם וַיָּשֶׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיִּשְׁכַּב בַּמָּקוֹם הַהוּא׃

vaifga bamaqom va’ialen sham ki-va hashemesh vaiqaj meavne hamaqom va’iasem meraashotav vaishkav bamaqom hahu.

11 Y se encontró con el lugar, y pasó la noche allí, porque había llegado el sol. Y tomó de las piedras del lugar, y las puso a sus cabezas, y se acostó en aquel lugar.


וַיַּחֲלֹם וְהִנֵּה סֻלָּם מֻצָּב אַרְצָה וְרֹאשׁוֹ מַגִּיעַ הַשָּׁמָיְמָה וְהִנֵּה מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים עֹלִים וְיֹרְדִים בּוֹ׃

va’iajalom vehineh sulam mutzav artzah verosho maguia hashamaimah vehineh malaje elohim olim veiordim bo.

12 Y soñó, y he aquí una escalera apoyada en tierra, y su cabeza llegaba al cielo. Y he aquí, ángeles de Elohim subiendo y bajando por ella.


וְהִנֵּה יְהֹוָה נִצָּב עָלָיו וַיֹּאמַר אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אָבִיךָ וֵאלֹהֵי יִצְחָק הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה שֹׁכֵב עָלֶיהָ לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֶךָ׃

vehineh Hashem nitzav alav vaiomar ani Hashem elohe avraham avija velohe itzjaq ha’aretz asher atah shojev aleha leja etnenah ulzareja.

13 Y he aquí, Hashem estaba de pie sobre ella. Y dijo: “Yo soy Hashem, Elohim de Avraham, tu padre, y Elohim de Itzjaq. La tierra en la que estás acostado, a ti te la daré, y a tu descendencia”.


וְהָיָה זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ וּפָרַצְתָּ יָמָּה וָקֵדְמָה וְצָפֹנָה וָנֶגְבָּה וְנִבְרְכוּ בְךָ כׇּל־מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָה וּבְזַרְעֶךָ׃

vehaiah zaraja kaafar ha’aretz ufaratzta iamah vaqedmah vetzafonah vanegbah venivreju veja kol-mishpejot ha’adamah uvzareja.

14 “Y será tu descendencia como el polvo de la tierra. Y te extenderás al occidente, y al oriente, y al norte, y al sur. Y serán bendecidas en ti todas las familias de la tierra, y en tu descendencia”.


וְהִנֵּה אָנֹכִי עִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר־תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָ אֶל־הָאֲדָמָה הַזֹּאת כִּי לֹא אֶעֱזׇבְךָ עַד אֲשֶׁר אִם־עָשִׂיתִי אֵת אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ׃

vehineh anoji imaj ushmartija bejol asher-telej vahashivotija el-ha’adamah hazot ki lo e’ezovja ad asher im-asiti et asher-dibarti laj.

15 “Y he aquí, Yo estoy contigo, y te guardaré por dondequiera que vayas, y te haré volver a esta tierra, porque no te abandonaré hasta que haya hecho lo que te he hablado”.


וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהֹוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָעְתִּי׃

vaiqatz Iaaqov mishnato vaiomer ajen iesh Hashem bamaqom hazeh veanoji lo iadati.

16 Y despertó Iaaqov de su sueño, y dijo: “Ciertamente, está Hashem en este lugar, y yo no lo sabía”.


וַיִּירָא וַיֹּאמַר מַה־נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה אֵין זֶה כִּי אִם־בֵּית אֱלֹהִים וְזֶה שַׁעַר הַשָּׁמָיִם׃

vaira vaiomar mah-nora hamaqom hazeh en zeh ki im-bet elohim vezeh sha’ar hashamaim.

17 Y temió, y dijo: “¡Cuán imponente es este lugar! No es esto sino casa de Elohim, y esta, la puerta de los cielos”.


וַיַּשְׁכֵּם יַעֲקֹב בַּבֹּקֶר וַיִּקַּח אֶת־הָאֶבֶן אֲשֶׁר־שָׂם מְרַאֲשֹׁתָיו וַיָּשֶׂם אֹתָהּ מַצֵּבָה וַיִּצֹק שֶׁמֶן עַל־רֹאשָׁהּ׃

va’iashkem Iaaqov baboqer vaiqaj et-ha’even asher-sam meraashotav va’iasem otah matzevah vaitzoq shemen al-roshah.

18 Y se levantó Iaaqov por la mañana temprano, y tomó la piedra que había puesto a sus cabezas, y la puso por columna, y derramó aceite sobre su cabeza.


וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא בֵּית־אֵל וְאוּלָם לוּז שֵׁם־הָעִיר לָרִאשֹׁנָה׃

vaiqra et-shem-hamaqom hahu bet-el veulam luz shem-hair larishonah.

19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet El. Y sin embargo, Luz [era] el nombre de la ciudad al principio.


וַיִּדַּר יַעֲקֹב נֶדֶר לֵאמֹר אִם־יִהְיֶה אֱלֹהִים עִמָּדִי וּשְׁמָרַנִי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי הוֹלֵךְ וְנָתַן־לִי לֶחֶם לֶאֱכֹל וּבֶגֶד לִלְבֹּשׁ׃

vaidar Iaaqov neder lemor im-ihieh elohim imadi ushmarani baderej hazeh asher anoji holej venatan-li lejem le’ejol uvegued lilbosh.

20 E hizo Iaaqov un voto, diciendo: “Si es Elohim conmigo, y me guarda en este camino en el que voy, y me da pan para comer y vestido para vestir”.


וְשַׁבְתִּי בְשָׁלוֹם אֶל־בֵּית אָבִי וְהָיָה יְהֹוָה לִי לֵאלֹהִים׃

veshavti veshalom el-bet avi vehaiah Hashem li lelohim.

21 “Y vuelvo en shalom a la casa de mi padre, y será Hashem para mí por Elohim”.


וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן־לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ׃

veha’even hazot asher-samti matzevah ihieh bet elohim vejol asher titen-li asּer aasּrenu laj.

22 “Y esta piedra que he puesto por columna será casa de Elohim. Y todo lo que me des, diezmaré para Ti”.

וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי־קֶדֶם׃

vaisּa Iaaqov raglav vaielej artzah vene-qedem.

1 Y alzó Iaaqov sus pies, y fue a la tierra de los hijos de Qédem.


וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה־שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן־הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־פִּי הַבְּאֵר׃

va’iar vehineh ve’er basּadeh vehineh-sham sheloshah edre-tzon rovtzim aleha ki min-haber hahiv iashqu ha’adarim veha’even guedolah al-pi haber.

2 Y vio, y he aquí un pozo en el campo, y he aquí allí tres rebaños de ovejas echados junto a él, porque de aquel pozo abrevaban los rebaños. Y la piedra [era] grande sobre la boca del pozo.


וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כׇל־הָעֲדָרִים וְגָלְלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃

vene’esfu-shamah jol-ha’adarim vegallu et-ha’even meal pi haber vehishqu et-hatzon veheshivu et-ha’even al-pi haber limqomah.

3 Y eran reunidos allí todos los rebaños, y hacían rodar la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas, y volvían la piedra sobre la boca del pozo a su lugar.


וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃

vaiomer lahem Iaaqov ajai meain atem vaiomru mejaran anajnu.

4 Y les dijo Iaaqov: “Hermanos míos, ¿de dónde son ustedes?”. Y dijeron: “De Jarán somos”.


וַיֹּאמֶר לָהֶם הַיְדַעְתֶּם אֶת־לָבָן בֶּן־נָחוֹר וַיֹּאמְרוּ יָדָעְנוּ׃

vaiomer lahem haidatem et-lavan ben-najor vaiomru iadanu.

5 Y les dijo: “¿Conocen a Laván, hijo de Najor?”. Y dijeron: “Lo conocemos”.


וַיֹּאמֶר לָהֶם הֲשָׁלוֹם לוֹ וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם וְהִנֵּה רָחֵל בִּתּוֹ בָּאָה עִם־הַצֹּאן׃

vaiomer lahem hashalom lo vaiomru shalom vehineh rajel bito ba’ah im-hatzon.

6 Y les dijo: “¿Hay shalom para él?”. Y dijeron: “shalom. Y he aquí Rajel, su hija, viene con las ovejas”.


וַיֹּאמֶר הֵן עוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל לֹא־עֵת הֵאָסֵף הַמִּקְנֶה הַשְׁקוּ הַצֹּאן וּלְכוּ רְעוּ׃

vaiomer hen od haiom gadol lo-et he’asef hamiqneh hashqu hatzon ulju reu.

7 Y dijo: “He aquí, aún es el día grande, no es tiempo de ser recogido el ganado. Abreven las ovejas, y vayan, pastoreen”.


וַיֹּאמְרוּ לֹא נוּכַל עַד אֲשֶׁר יֵאָסְפוּ כׇּל־הָעֲדָרִים וְגָלְלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקִינוּ הַצֹּאן׃

vaiomru lo nujal ad asher ie’asfu kol-ha’adarim vegallu et-ha’even meal pi haber vehishqinu hatzon.

8 Y dijeron: “No podemos hasta que sean reunidos todos los rebaños, y hagan rodar la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevemos las ovejas”.


עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר עִמָּם וְרָחֵל  בָּאָה עִם־הַצֹּאן אֲשֶׁר לְאָבִיהָ כִּי רֹעָה הִוא׃

odenu medaber imam verajel  ba’ah im-hatzon asher leaviha ki roah hiv.

9 Aún estaba él hablando con ellos, y Rajel vino con las ovejas que [eran] de su padre, porque pastora era.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר רָאָה יַעֲקֹב אֶת־רָחֵל בַּת־לָבָן אֲחִי אִמּוֹ וְאֶת־צֹאן לָבָן אֲחִי אִמּוֹ וַיִּגַּשׁ יַעֲקֹב וַיָּגֶל אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וַיַּשְׁקְ אֶת־צֹאן לָבָן אֲחִי אִמּוֹ׃

vaihi ka’asher raah Iaaqov et-rajel bat-lavan aji imo ve’et-tzon lavan aji imo vaigash Iaaqov va’iaguel et-ha’even meal pi haber va’iashqe et-tzon lavan aji imo.

10 Y fue, cuando vio Iaaqov a Rajel, hija de Laván, hermano de su madre, y a las ovejas de Laván, hermano de su madre, y se acercó Iaaqov, e hizo rodar la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el rebaño de Laván, hermano de su madre.


וַיִּשַּׁק יַעֲקֹב לְרָחֵל וַיִּשָּׂא אֶת־קֹלוֹ וַיֵּבְךְּ׃

vaishaq Iaaqov lerajel vaisּa et-qolo vaievjּe.

11 Y besó Iaaqov a Rajel, y alzó su voz, y lloró.


וַיַּגֵּד יַעֲקֹב לְרָחֵל כִּי אֲחִי אָבִיהָ הוּא וְכִי בֶן־רִבְקָה הוּא וַתָּרׇץ וַתַּגֵּד לְאָבִיהָ׃

va’iagued Iaaqov lerajel ki aji aviha hu veji ven-rivqah hu vatarotz vatagued leaviha.

12 Y relató Iaaqov a Rajel que hermano de su padre era, y que hijo de Rivqá era. Y corrió y lo relató a su padre.


וַיְהִי כִשְׁמֹעַ לָבָן אֶת־שֵׁמַע  יַעֲקֹב בֶּן־אֲחֹתוֹ וַיָּרׇץ לִקְרָאתוֹ וַיְחַבֶּק־לוֹ וַיְנַשֶּׁק־לוֹ וַיְבִיאֵהוּ אֶל־בֵּיתוֹ וַיְסַפֵּר לְלָבָן אֵת כׇּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

vaihi jishmoa lavan et-shema  Iaaqov ben-ajoto va’iarotz liqrato vaijabeq-lo vainasheq-lo vaiviehu el-beto vaisaper lelavan et kol-hadvarim ha’eleh.

13 Y fue, al escuchar Laván la noticia de Iaaqov, hijo de su hermana, y corrió a su encuentro, y lo abrazó, y lo besó, y lo trajo a su casa. Y contó a Laván todas estas cosas.


וַיֹּאמֶר לוֹ לָבָן אַךְ עַצְמִי וּבְשָׂרִי אָתָּה וַיֵּשֶׁב עִמּוֹ חֹדֶשׁ יָמִים׃

vaiomer lo lavan aj atzmi uvsari atah vaieshev imo jodesh iamim.

14 Y le dijo Laván: “Ciertamente, hueso mío y carne mía eres”. Y habitó con él un mes de días.


וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הֲכִי־אָחִי אַתָּה וַעֲבַדְתַּנִי חִנָּם הַגִּידָה לִּי מַה־מַּשְׂכֻּרְתֶּךָ׃

vaiomer lavan leIaaqov haji-aji atah va’avadtani jinam haguidah li mah-maskurteja.

15 Y dijo Laván a Iaaqov: “¿Acaso porque eres mi hermano me servirás de balde? Dime cuál será tu salario”.


וּלְלָבָן שְׁתֵּי בָנוֹת שֵׁם הַגְּדֹלָה לֵאָה וְשֵׁם הַקְּטַנָּה רָחֵל׃

ullavan shete vanot shem hagdolah leah veshem haqtanah rajel.

16 Y a Laván [había] dos hijas. El nombre de la grande, Leáh, y el nombre de la pequeña, Rajel.


וְעֵינֵי לֵאָה רַכּוֹת וְרָחֵל הָיְתָה יְפַת־תֹּאַר וִיפַת מַרְאֶה׃

ve’einei leah rakot verajel haitah iefat-toar vifat mareh.

17 Y los ojos de Leáh [eran] delicados, y Rajel era de hermosa figura y de hermoso aspecto.


וַיֶּאֱהַב יַעֲקֹב אֶת־רָחֵל וַיֹּאמֶר אֶעֱבׇדְךָ שֶׁבַע שָׁנִים בְּרָחֵל בִּתְּךָ הַקְּטַנָּה׃

vaie’ehav Iaaqov et-rajel vaiomer e’evodja sheva shanim berajel bitja haqtanah.

18 Y amó Iaaqov a Rajel. Y dijo: “Te serviré siete años por Rajel, tu hija, la pequeña”.


וַיֹּאמֶר לָבָן טוֹב תִּתִּי אֹתָהּ לָךְ מִתִּתִּי אֹתָהּ לְאִישׁ אַחֵר שְׁבָה עִמָּדִי׃

vaiomer lavan tov titi otah laj mititi otah leish ajer shevah imadi.

19 Y dijo Laván: “Bueno es que te la dé a ti, más que que la dé a otro hombre. Habita conmigo”.


וַיַּעֲבֹד יַעֲקֹב בְּרָחֵל שֶׁבַע שָׁנִים וַיִּהְיוּ בְעֵינָיו כְּיָמִים אֲחָדִים בְּאַהֲבָתוֹ אֹתָהּ׃

va’iaavod Iaaqov berajel sheva shanim vaihiu ve’enav keiamim ajadim beahavato otah.

20 Y sirvió Iaaqov por Rajel siete años. Y fueron a sus ojos como [unos] pocos días, en su amor por ella.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן הָבָה אֶת־אִשְׁתִּי כִּי מָלְאוּ יָמָי וְאָבוֹאָה אֵלֶיהָ׃

vaiomer Iaaqov el-lavan havah et-ishti ki malu iamai veavoah eleha.

21 Y dijo Iaaqov a Laván: “Dame mi mujer, porque han sido cumplidos mis días, y entraré a ella”.


וַיֶּאֱסֹף לָבָן אֶת־כׇּל־אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה׃

vaie’esof lavan et-kol-anshe hamaqom va’iaas mishteh.

22 Y reunió Laván a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.


וַיְהִי בָעֶרֶב וַיִּקַּח אֶת־לֵאָה בִתּוֹ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃

vaihi vaerev vaiqaj et-leah vito va’iave otah elav va’iavo eleha.

23 Y fue al anochecer, y tomó a Leáh, su hija, y la trajo a él. Y entró a ella.


וַיִּתֵּן לָבָן לָהּ אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתוֹ לְלֵאָה בִתּוֹ שִׁפְחָה׃

vaiten lavan lah et-zilpah shifjato leleah vito shifjah.

24 Y dio Laván a ella a Zilpá, su sierva, a Leáh, su hija, por sierva.


וַיְהִי בַבֹּקֶר וְהִנֵּה־הִוא לֵאָה וַיֹּאמֶר אֶל־לָבָן מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי הֲלֹא בְרָחֵל עָבַדְתִּי עִמָּךְ וְלָמָּה רִמִּיתָנִי׃

vaihi vaboqer vehineh-hiv leah vaiomer el-lavan mah-zot asita li halo verajel avadti imaj velamah rimitani.

25 Y fue por la mañana, y he aquí que era Leáh. Y dijo a Laván: “¿Qué es esto que me has hecho? ¿Acaso no por Rajel he servido contigo? ¿Y por qué me has engañado?”.


וַיֹּאמֶר לָבָן לֹא־יֵעָשֶׂה כֵן בִּמְקוֹמֵנוּ לָתֵת הַצְּעִירָה לִפְנֵי הַבְּכִירָה׃

vaiomer lavan lo-ie’aseh jen bimqomenu latet hatzirah lifne habjirah.

26 Y dijo Laván: “No se hace así en nuestro lugar, dar la menor antes que la mayor”.


מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם־אֶת־זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃

male shevua zot venitnah leja gam-et-zot ba’avodah asher taavod imadi od sheva-shanim ajerot.

27 “Cumple la semana de esta, y te será dada también esta por el servicio que sirvas conmigo aún otros siete años”.


וַיַּעַשׂ יַעֲקֹב כֵּן וַיְמַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־רָחֵל בִּתּוֹ לוֹ לְאִשָּׁה׃

va’iaas Iaaqov ken vaimale shevua zot vaiten-lo et-rajel bito lo leishah.

28 Y Iaaqov hizo así, y cumplió la semana de esta. Y le dio a Rajel, su hija, a él por mujer.


וַיִּתֵּן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתוֹ לָהּ לְשִׁפְחָה׃

vaiten lavan lerajel bito et-bilhah shifjato lah leshifjah.

29 Y dio Laván a Rajel, su hija, a Bilhá, su sierva, a ella por sierva.


וַיָּבֹא גַּם אֶל־רָחֵל וַיֶּאֱהַב גַּם־אֶת־רָחֵל מִלֵּאָה וַיַּעֲבֹד עִמּוֹ עוֹד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרוֹת׃

va’iavo gam el-rajel vaie’ehav gam-et-rajel mileah va’iaavod imo od sheva-shanim ajerot.

30 Y entró también a Rajel, y amó también a Rajel más que a Leáh. Y sirvió con él aún otros siete años.


וַיַּרְא יְהֹוָה כִּי־שְׂנוּאָה לֵאָה וַיִּפְתַּח אֶת־רַחְמָהּ וְרָחֵל עֲקָרָה׃

va’iar Hashem ki-senuah leah vaiftaj et-rajmah verajel aqarah.

31 Y vio Hashem que Leáh era odiada, y abrió su matriz. Y Rajel era estéril.


וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמוֹ רְאוּבֵן כִּי אָמְרָה כִּי־רָאָה יְהֹוָה בְּעׇנְיִי כִּי עַתָּה יֶאֱהָבַנִי אִישִׁי׃

vatahar leah vateled ben vatiqra shemo reuven ki amrah ki-raah Hashem be’oni ki atah ie’ehavani ishi.

32 Y concibió Leáh, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Reuvén, porque dijo: “Porque ha visto Hashem mi aflicción, porque ahora me amará mi marido”.


וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר כִּי־שָׁמַע יְהֹוָה כִּי־שְׂנוּאָה אָנֹכִי וַיִּתֶּן־לִי גַּם־אֶת־זֶה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ שִׁמְעוֹן׃

vatahar od vateled ben vatomer ki-shama Hashem ki-senuah anoji vaiten-li gam-et-zeh vatiqra shemo shimon.

33 Y concibió aún, y dio a luz un hijo. Y dijo: “Porque ha escuchado Hashem que soy odiada, y me ha dado también a este”. Y llamó su nombre Shimón.


וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר עַתָּה הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי כִּי־יָלַדְתִּי לוֹ שְׁלֹשָׁה בָנִים עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ לֵוִי׃

vatahar od vateled ben vatomer atah hapaam ilaveh ishi elai ki-ialadti lo sheloshah vanim al-ken qara-shemo levi.

34 Y concibió aún, y dio a luz un hijo. Y dijo: “Ahora esta vez se unirá mi marido a mí, porque le he dado a luz tres hijos”. Por eso, fue llamado su nombre Leví.


וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר הַפַּעַם אוֹדֶה אֶת־יְהֹוָה עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ יְהוּדָה וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת׃

vatahar od vateled ben vatomer hapaam odeh et-Hashem al-ken qarah shemo Iehuda vataamod miledet.

35 Y concibió aún, y dio a luz un hijo. Y dijo: “Esta vez alabaré a Hashem”. Por eso llamó su nombre Iehudáh. Y cesó de dar a luz.

וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הָבָה־לִּי בָנִים וְאִם־אַיִן מֵתָה אָנֹכִי׃

vatere rajel ki lo ialdah leIaaqov vatqane rajel ba’ajotah vatomer el-Iaaqov havah-li vanim veim-ain metah anoji.

1 Y vio Rajel que no daba a luz a Iaaqov, y tuvo celos Rajel de su hermana. Y dijo a Iaaqov: “Dame hijos, y si no, muero”.


וַיִּחַר־אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר־מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי־בָטֶן׃

vaijar-af Iaaqov berajel vaiomer hatajat elohim anoji asher-mana mimej peri-vaten.

2 Y se encendió la ira de Iaaqov contra Rajel, y dijo: “¿En lugar de Elohim estoy yo, que ha impedido de ti fruto de vientre?”.


וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם־אָנֹכִי מִמֶּנָּה׃

vatomer hineh amati vilhah bo eleha veteled al-birkai veibaneh gam-anoji mimenah.

3 Y ella dijo: “He aquí mi sierva Bilhá. Entra a ella, y dará a luz sobre mis rodillas, y seré edificada también yo de ella”.


וַתִּתֶּן־לוֹ אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתָהּ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ יַעֲקֹב׃

vatiten-lo et-bilhah shifjatah leishah va’iavo eleha iaaqov.

4 Y le dio a Bilhá, su sierva, por mujer, y entró a ella Iaaqov.


וַתַּהַר בִּלְהָה וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן׃

vatahar bilhah vateled leIaaqov ben.

5 Y concibió Bilhá, y dio a luz a Iaaqov un hijo.


וַתֹּאמֶר רָחֵל דָּנַנִּי אֱלֹהִים וְגַם שָׁמַע בְּקֹלִי וַיִּתֶּן־לִי בֵּן עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמוֹ דָּן׃

vatomer rajel danani elohim vegam shama beqoli vaiten-li ben al-ken qarah shemo dan.

6 Y dijo Rajel: “Me ha juzgado Elohim, y también ha escuchado mi voz, y me ha dado un hijo”. Por eso llamó su nombre Dan.


וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בִּלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃

vatahar od vateled bilhah shifjat rajel ben sheni leiaaqov.

7 Y concibió aún, y dio a luz Bilhá, sierva de Rajel, un segundo hijo a Iaaqov.


וַתֹּאמֶר רָחֵל נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים  נִפְתַּלְתִּי עִם־אֲחֹתִי גַּם־יָכֹלְתִּי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ נַפְתָּלִי׃

vatomer rajel naftule elohim  niftalti im-ajoti gam-iajolti vatiqra shemo naftali.

8 Y dijo Rajel: “[Con] luchas de Elohim he luchado con mi hermana. También he prevalecido”. Y llamó su nombre Naftalí.


וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת וַתִּקַּח אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְיַעֲקֹב לְאִשָּׁה׃

vatere leah ki amdah miledet vatiqaj et-zilpah shifjatah vatiten otah leIaaqov leishah.

9 Y vio Leáh que había cesado de dar a luz, y tomó a Zilpá, su sierva, y la dio a Iaaqov por mujer.


וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן׃

vateled zilpah shifjat leah leIaaqov ben.

10 Y dio a luz Zilpá, sierva de Leáh, a Iaaqov un hijo.


וַתֹּאמֶר לֵאָה (בגד) [בָּא גָד] וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ גָּד׃

vatomer leah (vgd) [ba gad] vatiqra et-shemo gad.

11 Y dijo Leáh: “¡Buena fortuna!”, y llamó su nombre Gad.


וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃

vateled zilpah shifjat leah ben sheni leiaaqov.

12 Y dio a luz Zilpá, sierva de Leáh, un segundo hijo a Iaaqov.


וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאׇשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנוֹת וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אָשֵׁר׃

vatomer leah be’oshri ki ishruni banot vatiqra et-shemo asher.

13 Y dijo Leáh: “En mi felicidad, porque me han felicitado las hijas”. Y llamó su nombre Asher.


וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר־חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה וַיָּבֵא אֹתָם אֶל־לֵאָה אִמּוֹ וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל־לֵאָה תְּנִי־נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ׃

vaielej reuven bime qetzir-jitim vaimtza dudaim basּadeh va’iave otam el-leah imo vatomer rajel el-leah teni-na li midudae benej.

14 Y fue Reuvén en los días de la siega del trigo, y halló mandrágoras en el campo, y las trajo a Leáh, su madre. Y dijo Rajel a Leáh: “Dame, te ruego, de las mandrágoras de tu hijo”.


וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְעַט קַחְתֵּךְ אֶת־אִישִׁי וְלָקַחַת גַּם אֶת־דּוּדָאֵי בְּנִי וַתֹּאמֶר רָחֵל לָכֵן יִשְׁכַּב עִמָּךְ הַלַּיְלָה תַּחַת דּוּדָאֵי בְנֵךְ׃

vatomer lah hamat qajtej et-ishi velaqajat gam et-dudae beni vatomer rajel lajen ishkav imaj halailah tajat dudae venej.

15 Y le dijo: “¿Es poco que hayas tomado a mi marido, para que tomes también las mandrágoras de mi hijo?”. Y dijo Rajel: “Por eso se acostará contigo esta noche a cambio de las mandrágoras de tu hijo”.


וַיָּבֹא יַעֲקֹב מִן־הַשָּׂדֶה בָּעֶרֶב וַתֵּצֵא לֵאָה לִקְרָאתוֹ וַתֹּאמֶר אֵלַי תָּבוֹא כִּי שָׂכֹר שְׂכַרְתִּיךָ בְּדוּדָאֵי בְּנִי וַיִּשְׁכַּב עִמָּהּ בַּלַּיְלָה הוּא׃

va’iavo Iaaqov min-hasּadeh baerev vatetze leah liqrato vatomer elai tavvo ki sajor sejartija bedudae beni vaishkav imah balailah hu.

16 Y vino Iaaqov del campo al anochecer, y salió Leáh a su encuentro, y le dijo: “A mí entrarás, porque ciertamente te he alquilado con las mandrágoras de mi hijo”. Y se acostó con ella aquella noche.


וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶל־לֵאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן חֲמִישִׁי׃

vaishma elohim el-leah vatahar vateled leIaaqov ben jamishi.

17 Y escuchó Elohim a Leáh, y concibió, y dio a luz a Iaaqov un quinto hijo.


וַתֹּאמֶר לֵאָה נָתַן אֱלֹהִים שְׂכָרִי אֲשֶׁר־נָתַתִּי שִׁפְחָתִי לְאִישִׁי וַתִּקְרָא שְׁמוֹ יִשָּׂשכָר׃

vatomer leah natan elohim sejari asher-natati shifjati leishi vatiqra shemo isasjar.

18 Y dijo Leáh: “Ha dado Elohim mi salario, porque he dado mi sierva a mi marido”. Y llamó su nombre Issajar.


וַתַּהַר עוֹד לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן־שִׁשִּׁי לְיַעֲקֹב׃

vatahar od leah vateled ben-shishi leiaaqov.

19 Y concibió aún Leáh, y dio a luz un sexto hijo a Iaaqov.


וַתֹּאמֶר לֵאָה זְבָדַנִי אֱלֹהִים  אֹתִי זֵבֶד טוֹב הַפַּעַם יִזְבְּלֵנִי אִישִׁי כִּי־יָלַדְתִּי לוֹ שִׁשָּׁה בָנִים וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ זְבֻלוּן׃

vatomer leah zevadani elohim  oti zeved tov hapaam izbeleni ishi ki-ialadti lo shishah vanim vatiqra et-shemo zevulun.

20 Y dijo Leáh: “Me ha dotado Elohim [con] una buena dote. Esta vez me honrará mi marido, porque le he dado a luz seis hijos”. Y llamó su nombre Zevulún.


וְאַחַר יָלְדָה בַּת וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמָהּ דִּינָה׃

veajar ialdah bat vatiqra et-shemah dinah.

21 Y después dio a luz una hija, y llamó su nombre Dináh.


וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־רָחֵל וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלֹהִים וַיִּפְתַּח אֶת־רַחְמָהּ׃

vaizkor elohim et-rajel vaishma eleha elohim vaiftaj et-rajmah.

22 Y se acordó Elohim de Rajel, y la escuchó Elohim, y abrió su matriz.


וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר אָסַף אֱלֹהִים אֶת־חֶרְפָּתִי׃

vatahar vateled ben vatomer asaf elohim et-jerpati.

23 Y concibió, y dio a luz un hijo. Y dijo: “Ha recogido Elohim mi afrenta”.


וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יוֹסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהֹוָה לִי בֵּן אַחֵר׃

vatiqra et-shemo iosef lemor iosef Hashem li ben ajer.

24 Y llamó su nombre Iosef, diciendo: “Añada Hashem para mí otro hijo”.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָלְדָה רָחֵל אֶת־יוֹסֵף וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־לָבָן שַׁלְּחֵנִי וְאֵלְכָה אֶל־מְקוֹמִי וּלְאַרְצִי׃

vaihi ka’asher ialdah rajel et-iosef vaiomer Iaaqov el-lavan shaljeni ve’eljah el-meqomi ulartzi.

25 Y fue, cuando hubo dado a luz Rajel a Iosef, y dijo Iaaqov a Laván: “Envíame, y me iré a mi lugar y a mi tierra”.


תְּנָה אֶת־נָשַׁי וְאֶת־יְלָדַי אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתְךָ בָּהֵן וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ׃

tenah et-nashai ve’et-ieladai asher avadti otja bahen ve’elejah ki atah iadata et-avodati asher avadtija.

26 “Dame mis mujeres y mis hijos, por las que te he servido, y me iré, porque tú conoces mi servicio con el que te he servido”.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָבָן אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ נִחַשְׁתִּי וַיְבָרְכֵנִי יְהֹוָה בִּגְלָלֶךָ׃

vaiomer elav lavan im-na matzati jen be’eneja nijashti vaivarjeni Hashem biglaleja.

27 Y le dijo Laván: “Si he hallado gracia a tus ojos… he experimentado, y me ha bendecido Hashem por causa tuya”.


וַיֹּאמַר נׇקְבָה שְׂכָרְךָ עָלַי וְאֶתֵּנָה׃

vaiomar noqvah sejarja alai ve’etenah.

28 Y dijo: “Fíjame tu salario sobre mí, y te lo daré”.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ וְאֵת אֲשֶׁר־הָיָה מִקְנְךָ אִתִּי׃

vaiomer elav atah iadata et asher avadtija ve’et asher-haiah miqneja iti.

29 Y le dijo: “Tú conoces cómo te he servido, y cómo ha estado tu ganado conmigo”.


כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהֹוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃

ki meat asher-haiah leja lefanai vaifrotz larov vaivarej Hashem otja leragli veatah matai e’eseh gam-anoji leveti.

30 “Porque [era] poco lo que tenías antes de mí, y ha aumentado en abundancia. Y te ha bendecido Hashem a mi paso. Y ahora, ¿cuándo haré yo también para mi casa?”.


וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃

vaiomer mah eten-laj vaiomer Iaaqov lo-titen-li meumah im-taaseh-li hadavar hazeh ashuvah ereh tzonja eshmor.

31 Y dijo: “¿Qué te daré?”. Y dijo Iaaqov: “No me darás nada. Si haces para mí esta cosa, volveré a pastorear tus ovejas, las guardaré”.


אֶעֱבֹר בְּכׇל־צֹאנְךָ הַיּוֹם הָסֵר מִשָּׁם כׇּל־שֶׂה  נָקֹד וְטָלוּא וְכׇל־שֶׂה־חוּם בַּכְּשָׂבִים וְטָלוּא וְנָקֹד בָּעִזִּים וְהָיָה שְׂכָרִי׃

e’evor bejol-tzonja haiom haser misham kol-seh  naqod vetalu vejol-seh-jum baksavim vetalu venaqod baizim vehaiah sejari.

32 “Pasaré hoy por todo tu rebaño. Aparta de allí toda oveja manchada y salpicada, y toda oveja negra entre los corderos, y salpicada y manchada entre las cabras. Y será mi salario”.


וְעָנְתָה־בִּי צִדְקָתִי בְּיוֹם מָחָר כִּי־תָבוֹא עַל־שְׂכָרִי לְפָנֶיךָ כֹּל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ נָקֹד וְטָלוּא בָּעִזִּים וְחוּם בַּכְּשָׂבִים גָּנוּב הוּא אִתִּי׃

veantah-bi tzidqati beiom majar ki-tavvo al-sejari lefaneja kol asher-enenu naqod vetalu baizim vejum baksavim ganuv hu iti.

33 “Y responderá por mí mi justicia en el día de mañana, cuando vengas sobre mi salario delante de ti. Todo lo que no sea manchado y salpicado entre las cabras, y negro entre los corderos, hurtado será conmigo”.


וַיֹּאמֶר לָבָן הֵן לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ׃

vaiomer lavan hen lu iehi jidvareja.

34 Y dijo Laván: “He aquí, ¡ojalá sea conforme a tu palabra!”.


וַיָּסַר בַּיּוֹם הַהוּא אֶת־הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים וְהַטְּלֻאִים וְאֵת כׇּל־הָעִזִּים הַנְּקֻדּוֹת וְהַטְּלֻאֹת כֹּל אֲשֶׁר־לָבָן בּוֹ וְכׇל־חוּם בַּכְּשָׂבִים וַיִּתֵּן בְּיַד־בָּנָיו׃

va’iasar baiom hahu et-hatiashim ha’aqudim vehatluim ve’et kol-haizim hanqudot vehatluot kol asher-lavan bo vejol-jum baksavim vaiten beiad-banav.

35 Y apartó aquel día los machos cabríos listados y salpicados, y todas las cabras manchadas y salpicadas, todo en lo que había blanco, y todo lo negro entre los corderos, y los dio en mano de sus hijos.


וַיָּשֶׂם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בֵּינוֹ וּבֵין יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב רֹעֶה אֶת־צֹאן לָבָן הַנּוֹתָרֹת׃

va’iasem derej sheloshet iamim beno uvein Iaaqov ve’Iaaqov roeh et-tzon lavan hanotarot.

36 Y puso [una] distancia de tres días entre él y entre Iaaqov. Y Iaaqov pastoreaba las ovejas de Laván que quedaban.


וַיִּקַּח־לוֹ יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעַרְמוֹן וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלוֹת לְבָנוֹת מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלוֹת׃

vaiqaj-lo Iaaqov maqal livneh laj veluz vearmon vaifatzel bahen petzalot levanot majsof halavan asher al-hamaqlot.

37 Y tomó para sí Iaaqov varas de álamo verde, y de avellano, y de castaño, y descortezó en ellas descortezaduras blancas, descubriendo lo blanco que [había] sobre las varas.


וַיַּצֵּג אֶת־הַמַּקְלוֹת אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרְהָטִים בְּשִׁקְתוֹת הַמָּיִם אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתּוֹת לְנֹכַח הַצֹּאן וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתּוֹת׃

va’iatzeg et-hamaqlot asher pitzel barhatim beshiqtot hamaim asher tavona hatzon lishtot lenojaj hatzon vaiejamnah bevoan lishtot.

38 Y colocó las varas que había descortezado en los canales, en los abrevaderos del agua, a donde venían las ovejas a beber, frente a las ovejas. Y entraban en celo cuando venían a beber.


וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן אֶל־הַמַּקְלוֹת וַתֵּלַדְןָ הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּטְלֻאִים׃

vaiejemu hatzon el-hamaqlot vateladna hatzon aqudim nequdim utluim.

39 Y entraban en celo las ovejas frente a las varas, y parían las ovejas listadas, manchadas y salpicadas.


וְהַכְּשָׂבִים הִפְרִיד יַעֲקֹב וַיִּתֵּן פְּנֵי הַצֹּאן אֶל־עָקֹד וְכׇל־חוּם בְּצֹאן לָבָן וַיָּשֶׁת־לוֹ עֲדָרִים לְבַדּוֹ וְלֹא שָׁתָם עַל־צֹאן לָבָן׃

vehaksavim hifrid Iaaqov vaiten pene hatzon el-aqod vejol-jum betzon lavan va’iashet-lo adarim levado velo shatam al-tzon lavan.

40 Y los corderos separaba Iaaqov, y ponía las caras del rebaño hacia lo listado y todo lo negro en el rebaño de Laván. Y se hizo rebaños aparte, y no los puso con las ovejas de Laván.


וְהָיָה בְּכׇל־יַחֵם הַצֹּאן הַמְקֻשָּׁרוֹת וְשָׂם יַעֲקֹב אֶת־הַמַּקְלוֹת לְעֵינֵי הַצֹּאן בָּרְהָטִים לְיַחְמֵנָּה בַּמַּקְלוֹת׃

vehaiah bejol-iajem hatzon hamqusharot vesam Iaaqov et-hamaqlot le’einei hatzon barhatim leiajmenah bamaqlot.

41 Y era, [en] todo el tiempo que las ovejas [más] fuertes entraban en celo, y ponía Iaaqov las varas a los ojos de las ovejas en los canales, para que entraran en celo por las varas.


וּבְהַעֲטִיף הַצֹּאן לֹא יָשִׂים וְהָיָה הָעֲטֻפִים לְלָבָן וְהַקְּשֻׁרִים לְיַעֲקֹב׃

uvha’atif hatzon lo iasim vehaiah ha’atufim lelavan vehaqshurim leiaaqov.

42 Y cuando las ovejas eran débiles, no las ponía. Y eran las débiles para Laván, y las fuertes para Iaaqov.


וַיִּפְרֹץ הָאִישׁ מְאֹד מְאֹד וַיְהִי־לוֹ צֹאן רַבּוֹת וּשְׁפָחוֹת וַעֲבָדִים וּגְמַלִּים וַחֲמֹרִים׃

vaifrotz haish meod meod vaihi-lo tzon rabot ushfajot va’avadim ugmalim vajamorim.

43 Y prosperó el hombre mucho en gran manera, y tuvo ovejas muchas, y siervas, y siervos, y camellos, y asnos.

וַיִּשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי בְנֵי־לָבָן לֵאמֹר לָקַח יַעֲקֹב אֵת כׇּל־אֲשֶׁר לְאָבִינוּ וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ עָשָׂה אֵת כׇּל־הַכָּבֹד הַזֶּה׃

vaishma et-divre vene-lavan lemor laqaj Iaaqov et kol-asher leavinu umeasher leavinu asah et kol-hakavod hazeh.

1 Y escuchó las palabras de los hijos de Laván, diciendo: “Ha tomado Iaaqov todo lo que era de nuestro padre, y de lo que era de nuestro padre ha hecho toda esta riqueza”.


וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת־פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמּוֹ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃

va’iar Iaaqov et-pene lavan vehineh enenu imo kitmol shilshom.

2 Y vio Iaaqov el rostro de Laván, y he aquí que no era con él como aIer y anteaIer.


וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־יַעֲקֹב שׁוּב אֶל־אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ׃

vaiomer Hashem el-Iaaqov shuv el-eretz avoteja ulmoladteja ve’ehieh imaj.

3 Y dijo Hashem a Iaaqov: “Vuelve a la tierra de tus padres y a tu parentela, y Yo seré contigo”.


וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב וַיִּקְרָא לְרָחֵל וּלְלֵאָה הַשָּׂדֶה אֶל־צֹאנוֹ׃

vaishlaj Iaaqov vaiqra lerajel ulleah hasּadeh el-tzono.

4 Y envió Iaaqov, y llamó a Rajel y a Leáh al campo, a su rebaño.


וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃

vaiomer lahen roeh anoji et-pene avijen ki-enenu elai kitmol shilshom velohe avi haiah imadi.

5 Y les dijo: “Veo el rostro de su padre, que no es conmigo como aIer y anteaIer. Y el Elohim de mi padre ha estado conmigo”.


וְאַתֵּנָה יְדַעְתֶּן כִּי בְּכׇל־כֹּחִי עָבַדְתִּי אֶת־אֲבִיכֶן׃

veatenah iedaten ki bejol-koji avadti et-avijen.

6 “Y ustedes saben que con toda mi fuerza he servido a su padre”.


וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי וְהֶחֱלִף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים וְלֹא־נְתָנוֹ אֱלֹהִים לְהָרַע עִמָּדִי׃

va’avijen hetel bi vehejelif et-maskurti aseret monim velo-netano elohim lehara imadi.

7 “Y su padre me ha engañado, y ha cambiado mi salario diez veces. Y no le ha permitido Elohim hacer mal conmigo”.


אִם־כֹּה יֹאמַר נְקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כׇל־הַצֹּאן נְקֻדִּים וְאִם־כֹּה יֹאמַר עֲקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כׇל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים׃

im-koh iomar nequdim ihieh sejareja ve’ialdu jol-hatzon nequdim veim-koh iomar aqudim ihieh sejareja ve’ialdu jol-hatzon aqudim.

8 “Si así decía: ‘Manchadas serán tu salario’, y parían todas las ovejas manchadas. Y si así decía: ‘Listadas serán tu salario’, y parían todas las ovejas listadas”.


וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת־מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן־לִי׃

va’iatzel elohim et-miqneh avijem vaiten-li.

9 “Y ha librado Elohim el ganado de su padre, y me lo ha dado”.


וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים׃

vaihi be’et iajem hatzon vaesּa enai vaere bajalom vehineh ha’atudim haolim al-hatzon aqudim nequdim uvrudim.

10 “Y fue en el tiempo que las ovejas entraban en celo, y alcé mis ojos, y vi en [el] sueño, y he aquí los machos cabríos que subían sobre las ovejas [eran] listados, manchados y moteados”.


וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם יַעֲקֹב וָאֹמַר הִנֵּנִי׃

vaiomer elai malaj ha’elohim bajalom Iaaqov vaomar hineni.

11 “Y me dijo el ángel de Elohim en [el] sueño: ‘¡Iaaqov!’. Y dije: ‘¡Aquí estoy!’”.


וַיֹּאמֶר שָׂא־נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה כׇּל־הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים כִּי רָאִיתִי אֵת כׇּל־אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ׃

vaiomer sa-na eneja ureh kol-ha’atudim haolim al-hatzon aqudim nequdim uvrudim ki raiti et kol-asher lavan oseh laj.

12 “Y dijo: ‘Alza ahora tus ojos, y ve todos los machos cabríos que suben sobre las ovejas [son] listados, manchados y moteados, porque he visto todo lo que Laván te hace’”.


אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מוֹלַדְתֶּךָ׃

anoji ha’el bet-el asher mashajta sham matzevah asher nadarta li sham neder atah qum tze min-ha’aretz hazot veshuv el-eretz moladteja.

13 “‘Yo soy el El de Bet El, donde ungiste [una] columna, donde me hiciste un voto. Ahora, levántate, sal de esta tierra, y vuelve a la tierra de tu nacimiento’”.


וַתַּעַן רָחֵל וְלֵאָה וַתֹּאמַרְנָה לוֹ הַעוֹד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּבֵית אָבִינוּ׃

vataan rajel veleah vatomarnah lo haod lanu jeleq venajalah bevet avinu.

14 Y respondieron Rajel y Leáh, y le dijeron: “¿Aún tenemos parte y herencia en la casa de nuestro padre?”.


הֲלוֹא נׇכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם־אָכוֹל אֶת־כַּסְפֵּנוּ׃

halo nojriot nejshavnu lo ki mejaranu vaiojal gam-ajol et-kaspenu.

15 “¿Acaso no como extranjeras hemos sido consideradas por él? Porque nos ha vendido, y también ha consumido del todo nuestro dinero”.


כִּי כׇל־הָעֹשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ וְעַתָּה כֹּל אֲשֶׁר אָמַר אֱלֹהִים אֵלֶיךָ עֲשֵׂה׃

ki jol-haosher asher hitzil elohim meavinu lanu hu ulvanenu veatah kol asher amar elohim eleja aseh.

16 “Porque toda la riqueza que ha librado Elohim de nuestro padre, nuestra es, y de nuestros hijos. Y ahora, todo lo que ha dicho Elohim a ti, haz”.


וַיָּקׇם יַעֲקֹב וַיִּשָּׂא אֶת־בָּנָיו וְאֶת־נָשָׁיו עַל־הַגְּמַלִּים׃

va’iaqom Iaaqov vaisּa et-banav ve’et-nashav al-hagmalim.

17 Y se levantó Iaaqov, y puso a sus hijos y a sus mujeres sobre los camellos.


וַיִּנְהַג אֶת־כׇּל־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כׇּל־רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם לָבוֹא אֶל־יִצְחָק אָבִיו אַרְצָה כְּנָעַן׃

vainhag et-kol-miqnehu ve’et-kol-rejusho asher rajash miqneh qiniano asher rajash befadan aram lavvo el-itzjaq aviu artzah kenaan.

18 Y condujo todo su ganado, y toda su hacienda que había adquirido, ganado de su propiedad que había adquirido en Padán Aram, para venir a Itzjaq, su padre, a la tierra de Kena’an.


וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת־צֹאנוֹ וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת־הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ׃

velavan halaj ligzoz et-tzono vatignov rajel et-hatrafim asher leaviha.

19 Y Laván había ido a esquilar sus ovejas. Y robó Rajel los terafim que [eran] de su padre.


וַיִּגְנֹב יַעֲקֹב אֶת־לֵב לָבָן הָאֲרַמִּי עַל־בְּלִי הִגִּיד לוֹ כִּי בֹרֵחַ הוּא׃

vaignov Iaaqov et-lev lavan ha’arami al-beli higuid lo ki voreaj hu.

20 Y robó Iaaqov el corazón de Laván, el arameo, al no haberle dicho que huía.


וַיִּבְרַח הוּא וְכׇל־אֲשֶׁר־לוֹ וַיָּקׇם וַיַּעֲבֹר אֶת־הַנָּהָר וַיָּשֶׂם אֶת־פָּנָיו הַר הַגִּלְעָד׃

vaivraj hu vejol-asher-lo va’iaqom va’iaavor et-hanahar va’iasem et-panav har haguilad.

21 Y huyó él, y todo lo que tenía. Y se levantó, y pasó el río, y puso su rostro hacia el monte de Guilad.


וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹב׃

vaiugad lelavan baiom hashlishi ki varaj iaaqov.

22 Y fue dicho a Laván al tercer día que había huido Iaaqov.


וַיִּקַּח אֶת־אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד׃

vaiqaj et-ejav imo vairdof ajarav derej shivat iamim va’iadbeq oto behar haguilad.

23 Y tomó a sus hermanos consigo, y lo persiguió [el] camino de siete días. Y lo alcanzó en el monte de Guilad.


וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תְּדַבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע׃

va’iavo elohim el-lavan ha’arami bajalom halailah vaiomer lo hishamer leja pen-tedaber im-Iaaqov mitov ad-ra.

24 Y vino Elohim a Laván, el arameo, en [el] sueño de la noche, y le dijo: “Guárdate de hablar con Iaaqov de bueno a malo”.


וַיַּשֵּׂג לָבָן אֶת־יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב תָּקַע אֶת־אׇהֳלוֹ בָּהָר וְלָבָן תָּקַע אֶת־אֶחָיו בְּהַר הַגִּלְעָד׃

va’iasּeg lavan et-Iaaqov ve’Iaaqov taqa et-oholo bahar velavan taqa et-ejav behar haguilad.

25 Y alcanzó Laván a Iaaqov. Y Iaaqov había plantado su tienda en el monte. Y Laván plantó [la tienda con] sus hermanos en el monte de Guilad.


וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב מֶה עָשִׂיתָ וַתִּגְנֹב אֶת־לְבָבִי וַתְּנַהֵג אֶת־בְּנֹתַי כִּשְׁבֻיוֹת חָרֶב׃

vaiomer lavan leIaaqov meh asita vatignov et-levavi vatnaheg et-benotai kishvuiot jarev.

26 Y dijo Laván a Iaaqov: “¿Qué has hecho? ¡Y has robado mi corazón, y has conducido a mis hijas como cautivas de espada!”.


לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי וְלֹא־הִגַּדְתָּ לִּי וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנּוֹר׃

lamah najbeta livroaj vatignov oti velo-higadta li va’ashalejaja besimjah uvshirim betof uvjinor.

27 “¿Por qué te escondiste para huir, y me robaste, y no me lo dijiste, y te habría despedido con alegría y con cánticos, con pandero y con cítara?”.


וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי לְנַשֵּׁק לְבָנַי וְלִבְנֹתָי עַתָּה הִסְכַּלְתָּ עֲשׂוֹ׃

velo netashtani lenasheq levanai velivnotai atah hiskalta aso.

28 “Y no me has permitido besar a mis hijos y a mis hijas. Ahora, neciamente has hecho”.


יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ  אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע׃

iesh-le’el iadi la’asot imajem ra velohe avijem emesh  amar elai lemor hishamer leja midaber im-Iaaqov mitov ad-ra.

29 “Hay en mi mano poder para hacer con ustedes mal. Y el Elohim de su padre anoche me ha dicho: ‘Guárdate de hablar con Iaaqov de bueno a malo’”.


וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת־אֱלֹהָי׃

veatah haloj halajta ki-nijsof nijsaftah levet avija lamah ganavta et-elohai.

30 “Y ahora, ciertamente ir te has ido, porque con anhelo has anhelado la casa de tu padre. ¿Por qué has robado mis dioses?”.


וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־תִּגְזֹל אֶת־בְּנוֹתֶיךָ מֵעִמִּי׃

va’iaan Iaaqov vaiomer lelavan ki iareti ki amarti pen-tigzol et-benoteja meimi.

31 Y respondió Iaaqov, y dijo a Laván: “Porque temí, pues dije: ‘No sea que robes tus hijas de mí’”.


עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת־אֱלֹהֶיךָ לֹא יִחְיֶה נֶגֶד אַחֵינוּ הַכֶּר־לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח־לָךְ וְלֹא־יָדַע יַעֲקֹב כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם׃

im asher timtza et-Eloheja lo ijieh negued ajenu haker-leja mah imadi veqaj-laj velo-iada Iaaqov ki rajel guenavatam.

32 “[A] quien halles con tus dioses, no viva. Frente a nuestros hermanos, reconoce para ti lo que hay conmigo, y tómalo para ti”. Y no sabía Iaaqov que Rajel los había robado.


וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל יַעֲקֹב  וּבְאֹהֶל לֵאָה וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי הָאֲמָהֹת וְלֹא מָצָא וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה וַיָּבֹא בְּאֹהֶל רָחֵל׃

va’iavo lavan be’ohel iaaqov  uvohel leah uvohel shete ha’amahot velo matza vaietze meohel leah va’iavo be’ohel rajel.

33 Y entró Laván en la tienda de Iaaqov, y en la tienda de Leáh, y en la tienda de las dos siervas, y no halló. Y salió de la tienda de Leáh, y entró en la tienda de Rajel.


וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כׇּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃

verajel laqjah et-hatrafim vatsimem bejar hagamal vateshev alehem vaimashesh lavan et-kol-haohel velo matza.

34 Y Rajel había tomado los terafim, y los había puesto en la albarda del camello, y se había sentado sobre ellos. Y palpó Laván toda la tienda, y no halló.


וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לוֹא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃

vatomer el-aviha al-ijar be’einei adoni ki lo ujal laqum mipaneja ki-derej nashim li vaijapes velo matza et-hatrafim.

35 Y dijo a su padre: “No se encienda la ira en los ojos de mi adón, porque no puedo levantarme delante de ti, porque el camino de las mujeres me [sobrevino]”. Y buscó, y no halló los terafim.


וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן מַה־פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי׃

vaijar leIaaqov va’iarev belavan va’iaan Iaaqov vaiomer lelavan mah-pishi mah jatati ki dalaqta ajarai.

36 Y se encendió la ira de Iaaqov, y contendió con Laván. Y respondió Iaaqov, y dijo a Laván: “¿Cuál es mi crimen? ¿Cuál es mi pecado, que has encendido [tu ira] tras de mí?”.


כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ אֶת־כׇּל־כֵּלַי מַה־מָּצָאתָ מִכֹּל כְּלֵי־בֵיתֶךָ שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ וְיוֹכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ׃

ki-mishashta et-kol-kelai mah-matzata mikol kele-veteja sim koh negued ajai veajeja veiojiju bein shenenu.

37 “Porque has palpado todos mis enseres, ¿qué has hallado de todos los enseres de tu casa? ¡Ponlo aquí delante de mis hermanos y de tus hermanos, y decidan entre nosotros dos!”.


זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי׃

zeh esrim shanah anoji imaj rejeleja veizeja lo shikelu ve’ele tzonja lo ajalti.

38 “Estos veinte años he estado yo contigo. Tus ovejas y tus cabras no han abortado, y los carneros de tu rebaño no he comido”.


טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃

terefah lo-heveti eleja anoji ajatenah mi’iadi tevaqshenah guenuvti iom ugnuvti lailah.

39 “Lo despedazado no te he traído. Yo he pagado [por ello] de mi mano. Lo reclamarás [si fue] robado de día, y [si fue] robado de noche”.


הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃

haiti vaiom ajalani jorev veqeraj balailah vatidad shenati me’enai.

40 “He estado [de tal modo que] de día me consumía el calor, y el frío de noche, y huía el sueño de mis ojos”.


זֶה־לִּי עֶשְׂרִים שָׁנָה בְּבֵיתֶךָ עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּצֹאנֶךָ וַתַּחֲלֵף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים׃

zeh-li esrim shanah beveteja avadtija arba-esreh shanah bishte venoteja veshesh shanim betzoneja vatajalef et-maskurti aseret monim.

41 “Estos [han sido para] mí veinte años en tu casa. Te he servido catorce años por tus dos hijas, y seis años por tu rebaño. Y has cambiado mi salario diez veces”.


לוּלֵי אֱלֹהֵי אָבִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי אֶת־עׇנְיִי וְאֶת־יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים וַיּוֹכַח אָמֶשׁ׃

lule elohe avi elohe avraham ufajad itzjaq haiah li ki atah reqam shilajtani et-oni ve’et-ieguia kapai raah elohim vaiojaj amesh.

42 “Si no hubiera estado el Elohim de mi padre, el Elohim de Avraham, y el temor de Itzjaq, ciertamente ahora vacío me habrías enviado. Mi aflicción y la labor de mis manos ha visto Elohim, y ha reprendido anoche”.


וַיַּעַן לָבָן וַיֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הַבָּנוֹת בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי וְכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לִי־הוּא וְלִבְנֹתַי מָה־אֶעֱשֶׂה לָאֵלֶּה הַיּוֹם אוֹ לִבְנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלָדוּ׃

va’iaan lavan vaiomer el-Iaaqov habanot benotai vehabanim banai vehatzon tzoni vejol asher-atah roeh li-hu velivnotai mah-e’eseh laeleh haiom o livnehen asher ialadu.

43 Y respondió Laván, y dijo a Iaaqov: “Las hijas, hijas mías [son], y los hijos, hijos míos [son], y las ovejas, ovejas mías [son], y todo lo que tú ves, mío es. ¿Y a mis hijas qué les haré hoy, o a sus hijos que han dado a luz?”.


וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

veatah lejah nijretah verit ani va’atah vehaiah le’ed beni uveneja.

44 “Y ahora, ven, hagamos un pacto, yo y tú, y será por testimonio entre mí y entre ti”.


וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה׃

vaiqaj Iaaqov aven vairimeha matzevah.

45 Y tomó Iaaqov una piedra, y la erigió por columna.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל׃

vaiomer Iaaqov le’ejav liqtu avanim vaiqju avanim va’iaasu-gal vaiojlu sham al-hagal.

46 Y dijo Iaaqov a sus hermanos: “Recojan piedras”. Y tomaron piedras, e hicieron un montón. Y comieron allí sobre el montón.


וַיִּקְרָא־לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד׃

vaiqra-lo lavan iegar sahaduta ve’Iaaqov qara lo galed.

47 Y lo llamó Laván Iegar Sahaduta. Y Iaaqov lo llamó Guilad.


וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ גַּלְעֵד׃

vaiomer lavan hagal hazeh ed beni uvenja haiom al-ken qara-shemo galed.

48 Y dijo Laván: “Este montón es testimonio entre mí y entre ti hoy”. Por eso fue llamado su nombre Guilad.


וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהֹוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃

vehamitzpah asher amar itzef Hashem beni uveneja ki nisater ish mere’ehu.

49 Y Hamitzpá, porque dijo: “Vigile Hashem entre mí y entre ti, cuando seamos ocultados el uno del otro”.


אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

im-teaneh et-benotai veim-tiqaj nashim al-benotai en ish imanu re’eh elohim ed beni uveneja.

50 “Si afliges a mis hijas, y si tomas mujeres sobre mis hijas, no hay hombre con nosotros. Mira, Elohim es testigo entre mí y entre ti”.


וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הִנֵּה  הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַּצֵּבָה אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃

vaiomer lavan leIaaqov hineh  hagal hazeh vehineh hamatzevah asher iariti beni uveneja.

51 Y dijo Laván a Iaaqov: “He aquí este montón, y he aquí la columna que he erigido entre mí y entre ti”.


עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה אִם־אָנִי לֹא־אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאִם־אַתָּה לֹא־תַעֲבֹר אֵלַי אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאֶת־הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת לְרָעָה׃

ed hagal hazeh ve’edah hamatzevah im-ani lo-e’evor eleja et-hagal hazeh veim-atah lo-taavor elai et-hagal hazeh ve’et-hamatzevah hazot leraah.

52 “Testigo [es] este montón, y testigo [es] la columna, que ni yo pasaré hacia ti este montón, ni tú pasarás hacia mí este montón y esta columna para mal”.


אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי נָחוֹר יִשְׁפְּטוּ בֵינֵינוּ אֱלֹהֵי אֲבִיהֶם וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק׃

elohe avraham velohe najor ishpetu venenu elohe avihem vaishava Iaaqov befajad aviu itzjaq.

53 “El Elohim de Avraham y el Elohim de Najor juzguen entre nosotros, el Elohim de su padre”. Y juró Iaaqov por el temor de su padre Itzjaq.


וַיִּזְבַּח יַעֲקֹב זֶבַח בָּהָר וַיִּקְרָא לְאֶחָיו לֶאֱכׇל־לָחֶם וַיֹּאכְלוּ לֶחֶם וַיָּלִינוּ בָּהָר׃

vaizbaj Iaaqov zevaj bahar vaiqra le’ejav le’ejol-lajem vaiojlu lejem va’ialinu bahar.

54 Y sacrificó Iaaqov un sacrificio en el monte, y llamó a sus hermanos a comer pan. Y comieron pan, y pasaron la noche en el monte.

וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשׇׁב לָבָן לִמְקֹמוֹ׃

va’iashkem lavan baboqer vainasheq levanav velivnotav vaivarej ethem vaielej va’iashov lavan limqomo.

1 Y se levantó Laván temprano por la mañana, y besó a sus hijos y a sus hijas, y los bendijo. Y fue, y volvió Laván a su lugar.


וְיַעֲקֹב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ וַיִּפְגְּעוּ־בוֹ מַלְאֲכֵי אֱלֹהִים׃

ve’Iaaqov halaj ledarko vaifgueu-vo malaje elohim.

2 Y Iaaqov fue su camino. Y se encontraron con él ángeles de Elohim.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא מַחֲנָיִם׃ {פ}

vaiomer Iaaqov ka’asher raam majaneh elohim zeh vaiqra shem-hamaqom hahu majanaim. {f}

3 Y dijo Iaaqov cuando los vio: “Campamento de Elohim es este”. Y llamó el nombre de aquel lugar Majanaim.


וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדוֹם׃

vaishlaj Iaaqov malajim lefanav el-esav ajiu artzah seir sedeh edom.

4 Y envió Iaaqov mensajeros delante de sí a Esav, su hermano, a la tierra de Se’ir, [el] campo de Edom.


וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּן לַאדֹנִי לְעֵשָׂו כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃

vaitzav otam lemor koh tomrun ladoni le’esav koh amar avdeja Iaaqov im-lavan garti vaejar ad-atah.

5 Y les ordenó, diciendo: “Así dirán a mi adón, a Esav: ‘Así ha dicho tu siervo Iaaqov: Con Laván he morado, y he tardado hasta ahora’”.


וַיְהִי־לִי שׁוֹר וַחֲמוֹר צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֶיךָ׃

vaihi-li shor vajamor tzon ve’eved veshifjah vaeshlejah lehaguid ladoni limtzo-jen be’eneja.

6 “‘Y he tenido bueyes, y asnos, ovejas, y siervos, y siervas. Y he enviado a decir a mi adón, para hallar gracia a tus ojos’”.


וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל־יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־אָחִיךָ אֶל־עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע־מֵאוֹת אִישׁ עִמּוֹ׃

va’iashuvu hamalajim el-Iaaqov lemor banu el-ajija el-esav vegam holej liqratja vearba-meot ish imo.

7 Y volvieron los mensajeros a Iaaqov, diciendo: “Hemos venido a tu hermano, a Esav, y también viene a tu encuentro, y cuatrocientos hombres con él”.


וַיִּירָא יַעֲקֹב מְאֹד וַיֵּצֶר לוֹ וַיַּחַץ אֶת־הָעָם אֲשֶׁר־אִתּוֹ וְאֶת־הַצֹּאן וְאֶת־הַבָּקָר וְהַגְּמַלִּים לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת׃

vaira Iaaqov meod vaietzer lo va’iajatz et-ha’am asher-ito ve’et-hatzon ve’et-habaqar vehagmalim lishne majanot.

8 Y temió Iaaqov mucho en gran manera, y se angustió. Y dividió la gente que [estaba] con él, y las ovejas, y las vacas, y los camellos, en dos campamentos.


וַיֹּאמֶר אִם־יָבוֹא עֵשָׂו אֶל־הַמַּחֲנֶה הָאַחַת וְהִכָּהוּ וְהָיָה הַמַּחֲנֶה הַנִּשְׁאָר לִפְלֵיטָה׃

vaiomer im-iavvo esav el-hamajaneh ha’ajat vehikahu vehaiah hamajaneh hanishar lifletah.

9 Y dijo: “Si viene Esav a un campamento, y lo hiere, y será el campamento que queda para escapar”.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֱלֹהֵי אָבִי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי אָבִי יִצְחָק יְהֹוָה הָאֹמֵר אֵלַי שׁוּב לְאַרְצְךָ וּלְמוֹלַדְתְּךָ וְאֵיטִיבָה עִמָּךְ׃

vaiomer Iaaqov elohe avi avraham velohe avi itzjaq Hashem haomer elai shuv leartzeja ulmoladteja ve’etivah imaj.

10 Y dijo Iaaqov: “Elohim de mi padre Avraham, y Elohim de mi padre Itzjaq, Hashem, que me dijiste: ‘Vuelve a tu tierra y a tu parentela, y te haré bien’”.


קָטֹנְתִּי מִכֹּל הַחֲסָדִים וּמִכׇּל־הָאֱמֶת אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי בְמַקְלִי עָבַרְתִּי אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה וְעַתָּה הָיִיתִי לִשְׁנֵי מַחֲנוֹת׃

qatonti mikol hajasadim umikol-ha’emet asher asita et-avdeja ki vemaqli avarti et-haiarden hazeh veatah haiti lishne majanot.

11 “‘He sido disminuido de toda la bondad y de toda la verdad que has hecho con tu siervo, porque con mi bastón pasé este Iardén, y ahora he llegado a ser dos campamentos’”.


הַצִּילֵנִי נָא מִיַּד אָחִי מִיַּד עֵשָׂו כִּי־יָרֵא אָנֹכִי אֹתוֹ פֶּן־יָבוֹא וְהִכַּנִי אֵם עַל־בָּנִים׃

hatzileni na mi’iad aji mi’iad esav ki-iare anoji oto pen-iavvo vehikani em al-banim.

12 “‘Líbrame ahora de la mano de mi hermano, de la mano de Esav, porque temo de él, no sea que venga y me hiera, [a la] madre sobre los hijos’”.


וְאַתָּה אָמַרְתָּ הֵיטֵב אֵיטִיב עִמָּךְ וְשַׂמְתִּי אֶת־זַרְעֲךָ כְּחוֹל הַיָּם אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר מֵרֹב׃

veatah amarta hetev etiv imaj vesamti et-zaraja kejol haiam asher lo-isafer merov.

13 “‘Y Tú has dicho: Haciendo bien, te haré bien, y pondré tu descendencia como la arena del mar, que no se puede contar por la multitud’”.


וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן־הַבָּא בְיָדוֹ מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו׃

va’ialen sham balailah hahu vaiqaj min-haba ve’iado minjah le’esav ajiu.

14 Y pasó la noche allí aquella noche. Y tomó de lo que venía en su mano un presente para Esav, su hermano:


עִזִּים מָאתַיִם וּתְיָשִׁים עֶשְׂרִים רְחֵלִים מָאתַיִם וְאֵילִים עֶשְׂרִים׃

izim mataim utiashim esrim rejelim mataim ve’elim esrim.

15 Doscientas cabras y veinte machos cabríos, doscientas ovejas y veinte carneros,


גְּמַלִּים מֵינִיקוֹת וּבְנֵיהֶם שְׁלֹשִׁים פָּרוֹת אַרְבָּעִים וּפָרִים עֲשָׂרָה אֲתֹנֹת עֶשְׂרִים וַעְיָרִם עֲשָׂרָה׃

guemalim meniqot uvnehem sheloshim parot arbaim ufarim asarah atonot esrim va’iarim asarah.

16 Treinta camellas que criaban y sus crías, cuarenta vacas y diez toros, veinte asnas y diez machos.


וַיִּתֵּן בְּיַד־עֲבָדָיו עֵדֶר עֵדֶר לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר אֶל־עֲבָדָיו עִבְרוּ לְפָנַי וְרֶוַח תָּשִׂימוּ בֵּין עֵדֶר וּבֵין עֵדֶר׃

vaiten beiad-avadav eder eder levado vaiomer el-avadav ivru lefanai verevaj tasimu bein eder uvein eder.

17 Y los dio en mano de sus siervos, rebaño por rebaño aparte. Y dijo a sus siervos: “Pasen delante de mí, y pongan espacio entre rebaño y rebaño”.


וַיְצַו אֶת־הָרִאשׁוֹן לֵאמֹר כִּי יִפְגׇשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וּשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃

vaitzav et-harishon lemor ki ifgoshja esav aji ushelja lemor lemi-atah veanah telej ulmi eleh lefaneja.

18 Y ordenó al primero, diciendo: “Cuando te encuentre Esav, mi hermano, y te pregunte, diciendo: ‘¿De quién eres? ¿Y adónde vas? ¿Y de quién [son] estos delante de ti?’”.


וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹנִי לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם־הוּא אַחֲרֵינוּ׃

veamarta leavdeja leIaaqov minjah hiv shelujah ladoni le’esav vehineh gam-hu ajarenu.

19 “Y dirás: ‘De tu siervo, de Iaaqov. Un presente es, enviado a mi adón, a Esav. Y he aquí, él también [viene] tras de nosotros’”.


וַיְצַו גַּם אֶת־הַשֵּׁנִי גַּם אֶת־הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת־כׇּל־הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל־עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתוֹ׃

vaitzav gam et-hasheni gam et-hashlishi gam et-kol-haholjim ajare ha’adarim lemor kadavar hazeh tedabrun el-esav bemotzaajem oto.

20 Y ordenó también al segundo, también al tercero, también a todos los que iban tras los rebaños, diciendo: “Conforme a esta palabra hablarán a Esav cuando lo encuentren”.


וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ כִּי־אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי וְאַחֲרֵי־כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי׃

va’amartem gam hineh avdeja Iaaqov ajarenu ki-amar ajaprah fanav baminjah haholejet lefanai veajare-jen ereh fanav ulai isּa fanai.

21 “Y dirán también: ‘He aquí, tu siervo Iaaqov [viene] tras de nosotros’”. Porque dijo: “Apaciguaré su rostro con el presente que va delante de mí, y después veré su rostro. Quizá aceptará mi rostro”.


וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃

vataavor haminjah al-panav vehu lan balailah-hahu bamajaneh.

22 Y pasó el presente delante de él. Y él pasó la noche aquella noche en el campamento.


וַיָּקׇם  בַּלַּיְלָה הוּא וַיִּקַּח אֶת־שְׁתֵּי נָשָׁיו וְאֶת־שְׁתֵּי שִׁפְחֹתָיו וְאֶת־אַחַד עָשָׂר יְלָדָיו וַיַּעֲבֹר אֵת מַעֲבַר יַבֹּק׃

va’iaqom  balailah hu vaiqaj et-shete nashav ve’et-shete shifjotav ve’et-ajad asar ieladav va’iaavor et maavar iaboq.

23 Y se levantó aquella noche, y tomó a sus dos mujeres, y a sus dos siervas, y a sus once hijos, y pasó el vado de Iabboq.


וַיִּקָּחֵם וַיַּעֲבִרֵם אֶת־הַנָּחַל וַיַּעֲבֵר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃

vaiqajem va’iaavirem et-hanajal va’iaaver et-asher-lo.

24 Y los tomó, y los hizo pasar el arroyo. Y hizo pasar lo que tenía.


וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּׁחַר׃

vaivater Iaaqov levado vaie’aveq ish imo ad alot hashajar.

25 Y quedó Iaaqov solo. Y forcejeó un hombre con él hasta que subía el alba.


וַיַּרְא כִּי לֹא יָכֹל לוֹ וַיִּגַּע בְּכַף־יְרֵכוֹ וַתֵּקַע כַּף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּהֵאָבְקוֹ עִמּוֹ׃

va’iar ki lo iajol lo vaiga bejaf-ierejo vateqa kaf-ierej Iaaqov behe’avqo imo.

26 Y vio que no prevalecía contra él, y tocó en el encaje de su muslo. Y se descoyuntó el encaje del muslo de Iaaqov al forcejear con él.


וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי כִּי עָלָה הַשָּׁחַר וַיֹּאמֶר לֹא אֲשַׁלֵּחֲךָ כִּי אִם־בֵּרַכְתָּנִי׃

vaiomer shaljeni ki alah hashajar vaiomer lo ashalejaja ki im-berajtani.

27 Y dijo: “Déjame ir, porque ha subido el alba”. Y dijo: “No te dejaré ir si no me bendices”.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַה־שְּׁמֶךָ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב׃

vaiomer elav mah-shmeja vaiomer iaaqov.

28 Y le dijo: “¿Cuál es tu nombre?”. Y dijo: “Iaaqov”.


וַיֹּאמֶר לֹא יַעֲקֹב יֵאָמֵר עוֹד שִׁמְךָ כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל כִּי־שָׂרִיתָ עִם־אֱלֹהִים וְעִם־אֲנָשִׁים וַתּוּכָל׃

vaiomer lo Iaaqov ie’amer od shimja ki im-Israel ki-sarita im-elohim veim-anashim vatujal.

29 Y dijo: “No será dicho más tu nombre Iaaqov, sino Israel, porque has luchado con Elohim y con hombres, y has prevalecido”.


וַיִּשְׁאַל יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הַגִּידָה־נָּא שְׁמֶךָ וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה תִּשְׁאַל לִשְׁמִי וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ שָׁם׃

vaishal Iaaqov vaiomer haguidah-na shemeja vaiomer lamah zeh tishal lishmi vaivarej oto sham.

30 Y preguntó Iaaqov, y dijo: “Declara ahora tu nombre”. Y dijo: “¿Por qué esto preguntas por mi nombre?”. Y lo bendijo allí.


וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקוֹם פְּנִיאֵל כִּי־רָאִיתִי אֱלֹהִים פָּנִים אֶל־פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי׃

vaiqra Iaaqov shem hamaqom peniel ki-raiti elohim panim el-panim vatinatzel nafshi.

31 Y llamó Iaaqov el nombre de aquel lugar Peniel, porque: “He visto a Elohim cara a cara, y ha sido librada mi alma”.


וַיִּזְרַח־לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת־פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל־יְרֵכוֹ׃

vaizraj-lo hashemesh ka’asher avar et-penuel vehu tzolea al-ierejo.

32 Y le salió el sol cuando pasaba Penuel, y él cojeaba de su muslo.


עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיּוֹם הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה׃

al-ken lo-iojlu vene-Israel et-guid hanasheh asher al-kaf haiarej ad haiom hazeh ki naga bejaf-ierej Iaaqov beguid hanasheh.

33 Por eso no comen los hijos de Israel el tendón que se encoge, que [está] sobre el encaje del muslo, hasta este día, porque tocó en el encaje del muslo de Iaaqov en el tendón que se encoge.

וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמּוֹ אַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ וַיַּחַץ אֶת־הַיְלָדִים עַל־לֵאָה וְעַל־רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחוֹת׃

vaisּa Iaaqov enav va’iar vehineh esav ba veimo arba meot ish va’iajatz et-hailadim al-leah veal-rajel veal shete hashfajot.

1 Y alzó Iaaqov sus ojos, y vio, y he aquí Esav venía, y con él cuatrocientos hombres. Y dividió a los niños entre Leáh, y entre Rajel, y entre las dos siervas.


וַיָּשֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחוֹת וְאֶת־יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת־לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת־רָחֵל וְאֶת־יוֹסֵף אַחֲרֹנִים׃

va’iasem et-hashfajot ve’et-ialdehen rishonah ve’et-leah viladeha ajaronim ve’et-rajel ve’et-iosef ajaronim.

2 Y puso a las siervas y a sus hijos primeros, y a Leáh y a sus hijos postreros, y a Rajel y a Iosef postreros.


וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד־גִּשְׁתּוֹ עַד־אָחִיו׃

vehu avar lifnehem vaishtaju artzah sheva peamim ad-guishto ad-ajiu.

3 Y él pasó delante de ellos, y se postró a tierra siete veces, hasta que se acercó a su hermano.


וַיָּרׇץ עֵשָׂו לִקְרָאתוֹ וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ׃

va’iarotz esav liqrato vaijabqehu vaipol al-tzavarav vaishaqehu vaivku.

4 Y corrió Esav a su encuentro, y lo abrazó, y se echó sobre su cuello, y lo besó. Y lloraron.


וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הַיְלָדִים וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה לָּךְ וַיֹּאמַר הַיְלָדִים אֲשֶׁר־חָנַן אֱלֹהִים אֶת־עַבְדֶּךָ׃

vaisּa et-enav va’iar et-hanashim ve’et-hailadim vaiomer mi-eleh laj vaiomar hailadim asher-janan elohim et-avdeja.

5 Y alzó sus ojos, y vio a las mujeres y a los niños, y dijo: “¿Quiénes son estos para ti?”. Y dijo: “Los niños que ha agraciado Elohim a tu siervo”.


וַתִּגַּשְׁןָ הַשְּׁפָחוֹת הֵנָּה וְיַלְדֵיהֶן וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ׃

vatigashna hashfajot henah ve’ialdehen vatishtajavena.

6 Y se acercaron las siervas, ellas y sus hijos, y se postraron.


וַתִּגַּשׁ גַּם־לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּשְׁתַּחֲווּ׃

vatigash gam-leah viladeha vaishtajavu veajar nigash iosef verajel vaishtajavu.

7 Y se acercó también Leáh y sus hijos, y se postraron. Y después se acercó Iosef y Rajel, y se postraron.


וַיֹּאמֶר מִי לְךָ כׇּל־הַמַּחֲנֶה הַזֶּה אֲשֶׁר פָּגָשְׁתִּי וַיֹּאמֶר לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

vaiomer mi leja kol-hamajaneh hazeh asher pagashti vaiomer limtzo-jen be’einei adoni.

8 Y dijo: “¿Para qué [es para] ti todo este campamento que he encontrado?”. Y dijo: “Para hallar gracia a los ojos de mi adón”.


וַיֹּאמֶר עֵשָׂו יֶשׁ־לִי רָב אָחִי יְהִי לְךָ אֲשֶׁר־לָךְ׃

vaiomer esav iesh-li rav aji iehi leja asher-laj.

9 Y dijo Esav: “Tengo mucho, hermano mío. Sea tuyo lo que es tuyo”.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃

vaiomer Iaaqov al-na im-na matzati jen be’eneja velaqajta minjati mi’iadi ki al-ken raiti faneja kirot pene elohim vatirtzeni.

10 Y dijo Iaaqov: “No, por favor. Si he hallado gracia a tus ojos, entonces toma mi presente de mi mano, porque por eso he visto tu rostro como se ve el rostro de Elohim, y te has agradado de mí”.


קַח־נָא אֶת־בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ כִּי־חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ־לִי־כֹל וַיִּפְצַר־בּוֹ וַיִּקָּח׃

qaj-na et-birjati asher huvat laj ki-janani elohim veji iesh-li-jol vaiftzar-bo vaiqaj.

11 “Toma ahora mi bendición que te ha sido traída, porque me ha agraciado Elohim, y porque tengo todo”. Y le insistió, y tomó.


וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃

vaiomer nisah venelejah ve’eljah lenegdeja.

12 Y dijo: “Viajemos, y vayamos. Y yo iré frente a ti”.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי־הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת עָלָי וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד וָמֵתוּ כׇּל־הַצֹּאן׃

vaiomer elav adoni iodea ki-hailadim rakim vehatzon vehabaqar alot alai udfaqum iom ejad vametu kol-hatzon.

13 Y le dijo: “Mi adón sabe que los niños son tiernos, y las ovejas y las vacas están criando sobre mí. Y si las apuran un día, morirá todo el rebaño”.


יַעֲבׇר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדּוֹ וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃

iaavor-na adoni lifne avdo va’ani etnahalah leiti lereguel hamlajah asher-lefanai ulreguel hailadim ad asher-avo el-adoni seirah.

14 “Pase ahora mi adón delante de su siervo. Y yo me conduciré poco a poco, al paso del ganado que [va] delante de mí, y al paso de los niños, hasta que llegue a mi adón, a Se’ir”.


וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אַצִּיגָה־נָּא עִמְּךָ מִן־הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי׃

vaiomer esav atzigah-na imja min-ha’am asher iti vaiomer lamah zeh emtza-jen be’einei adoni.

15 Y dijo Esav: “Dejaré ahora contigo algo de la gente que [está] conmigo”. Y dijo: “¿Para qué esto? ¡Halle gracia a los ojos de mi adón!”.


וַיָּשׇׁב בַּיּוֹם הַהוּא עֵשָׂו לְדַרְכּוֹ שֵׂעִירָה׃

va’iashov baiom hahu esav ledarko seirah.

16 Y volvió aquel día Esav su camino a Se’ir.


וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה וַיִּבֶן לוֹ בָּיִת וּלְמִקְנֵהוּ עָשָׂה סֻכֹּת עַל־כֵּן קָרָא שֵׁם־הַמָּקוֹם סֻכּוֹת׃ {ס}

ve’Iaaqov nasa sukotah vaiven lo bait ulmiqnehu asah sukot al-ken qara shem-hamaqom sukot. {s}

17 Y Iaaqov viajó a Sucot, y construyó para sí una casa, y para su ganado hizo cabañas. Por eso llamó el nombre de aquel lugar Sucot.


וַיָּבֹא יַעֲקֹב שָׁלֵם עִיר שְׁכֶם אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיִּחַן אֶת־פְּנֵי הָעִיר׃

va’iavo Iaaqov shalem ir shejem asher be’eretz kenaan bevo’o mipadan aram vaijan et-pene hair.

18 Y llegó Iaaqov a Shalem, ciudad de Shejem, que [está] en la tierra de Kena’an, al venir de Padán Aram. Y acampó frente a la ciudad.


וַיִּקֶן אֶת־חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר נָטָה־שָׁם אׇהֳלוֹ מִיַּד בְּנֵי־חֲמוֹר אֲבִי שְׁכֶם בְּמֵאָה קְשִׂיטָה׃

vaiqen et-jelqat hasּadeh asher natah-sham oholo mi’iad bene-jamor avi shejem bemeah qesitah.

19 Y compró la porción del campo donde había extendido su tienda de mano de los hijos de Jamor, padre de Shejem, por cien qesitáh.


וַיַּצֶּב־שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא־לוֹ אֵל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ {ס}

va’iatzev-sham mizbeaj vaiqra-lo el Elohe Israel. {s}

20 Y erigió allí un altar, y lo llamó El Elohei Israel.

וַתֵּצֵא דִינָה בַּת־לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב לִרְאוֹת בִּבְנוֹת הָאָרֶץ׃

vatetze dinah bat-leah asher ialdah leIaaqov lirot bivnot ha’aretz.

1 Y salió Dináh, hija de Leáh, la que había dado a luz a Iaaqov, a ver a las hijas de la tierra.


וַיַּרְא אֹתָהּ שְׁכֶם בֶּן־חֲמוֹר הַחִוִּי נְשִׂיא הָאָרֶץ וַיִּקַּח אֹתָהּ וַיִּשְׁכַּב אֹתָהּ וַיְעַנֶּהָ׃

va’iar otah shejem ben-jamor hajivi nesi ha’aretz vaiqaj otah vaishkav otah va’ianeha.

2 Y la vio Shejem, hijo de Jamor, el jivví, príncipe de la tierra, y la tomó, y se acostó con ella, y la humilló.


וַתִּדְבַּק נַפְשׁוֹ בְּדִינָה בַּת־יַעֲקֹב וַיֶּאֱהַב אֶת־הַנַּעֲרָ וַיְדַבֵּר עַל־לֵב הַנַּעֲרָ׃

vatidbaq nafsho bedinah bat-Iaaqov vaie’ehav et-hanaara vaidaber al-lev hanaara.

3 Y se apegó su alma a Dináh, hija de Iaaqov, y amó a la joven, y habló a [su] corazón.


וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־חֲמוֹר אָבִיו לֵאמֹר קַח־לִי אֶת־הַיַּלְדָּה הַזֹּאת לְאִשָּׁה׃

vaiomer shejem el-jamor aviu lemor qaj-li et-haialdah hazot leishah.

4 Y dijo Shejem a Jamor, su padre, diciendo: “Toma para mí esta joven por mujer”.


וְיַעֲקֹב שָׁמַע כִּי טִמֵּא אֶת־דִּינָה בִתּוֹ וּבָנָיו הָיוּ אֶת־מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶה וְהֶחֱרִשׁ יַעֲקֹב עַד־בֹּאָם׃

ve’Iaaqov shama ki time et-dinah vito uvanav haiu et-miqnehu basּadeh vehejerish Iaaqov ad-boam.

5 Y Iaaqov oyó que había contaminado a Dináh, su hija. Y sus hijos estaban con su ganado en el campo. Y calló Iaaqov hasta que vinieron.


וַיֵּצֵא חֲמוֹר אֲבִי־שְׁכֶם אֶל־יַעֲקֹב לְדַבֵּר אִתּוֹ׃

vaietze jamor avi-shejem el-Iaaqov ledaber ito.

6 Y salió Jamor, padre de Shejem, a Iaaqov para hablar con él.


וּבְנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ מִן־הַשָּׂדֶה כְּשׇׁמְעָם וַיִּתְעַצְּבוּ הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר לָהֶם מְאֹד כִּי־נְבָלָה עָשָׂה בְיִשְׂרָאֵל לִשְׁכַּב אֶת־בַּת־יַעֲקֹב וְכֵן לֹא יֵעָשֶׂה׃

uvne Iaaqov bau min-hasּadeh keshomam vaitatzvu ha’anashim vaijar lahem meod ki-nevalah asah veIsrael lishkav et-bat-Iaaqov vejen lo ie’aseh.

7 Y los hijos de Iaaqov vinieron del campo al oírlo. Y se entristecieron los hombres, y se encendió [su ira] mucho, porque había hecho vileza en Israel al acostarse con la hija de Iaaqov, y así no se hacía.


וַיְדַבֵּר חֲמוֹר אִתָּם לֵאמֹר שְׁכֶם בְּנִי חָשְׁקָה נַפְשׁוֹ בְּבִתְּכֶם תְּנוּ נָא אֹתָהּ לוֹ לְאִשָּׁה׃

vaidaber jamor itam lemor shejem beni jashqah nafsho bevitjem tenu na otah lo leishah.

8 Y habló Jamor con ellos, diciendo: “Shejem, mi hijo, su alma anhela a su hija. Denla ahora a él por mujer”.


וְהִתְחַתְּנוּ אֹתָנוּ בְּנֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ־לָנוּ וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ תִּקְחוּ לָכֶם׃

vehitjatnu otanu benotejem titnu-lanu ve’et-benotenu tiqju lajem.

9 “Y emparenten con nosotros. Sus hijas nos darán, y nuestras hijas tomarán para ustedes”.


וְאִתָּנוּ תֵּשֵׁבוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה לִפְנֵיכֶם שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ׃

veitanu teshevu veha’aretz tihieh lifnejem shevu usjaruha vehe’ajazu bah.

10 “Y con nosotros habitarán, y la tierra estará delante de ustedes. Habiten y comercien en ella, y posean en ella”.


וַיֹּאמֶר שְׁכֶם אֶל־אָבִיהָ וְאֶל־אַחֶיהָ אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֵיכֶם וַאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלַי אֶתֵּן׃

vaiomer shejem el-aviha ve’el-ajeha emtza-jen be’eineijem va’asher tomru elai eten.

11 Y dijo Shejem a su padre y a sus hermanos: “Halle gracia a sus ojos, y lo que me digan daré”.


הַרְבּוּ עָלַי מְאֹד מֹהַר וּמַתָּן וְאֶתְּנָה כַּאֲשֶׁר תֹּאמְרוּ אֵלָי וּתְנוּ־לִי אֶת־הַנַּעֲרָ לְאִשָּׁה׃

harbu alai meod mohar umatan ve’etnah ka’asher tomru elai utnu-li et-hanaara leishah.

12 “Aumenten sobre mí mucho dote y presente, y daré como me digan. Y denme la joven por mujer”.


וַיַּעֲנוּ בְנֵי־יַעֲקֹב אֶת־שְׁכֶם וְאֶת־חֲמוֹר אָבִיו בְּמִרְמָה וַיְדַבֵּרוּ אֲשֶׁר טִמֵּא אֵת דִּינָה אֲחֹתָם׃

va’iaanu vene-Iaaqov et-shejem ve’et-jamor aviu bemirmah vaidaberu asher time et dinah ajotam.

13 Y respondieron los hijos de Iaaqov a Shejem y a Jamor, su padre, con engaño, y hablaron, porque había contaminado a Dináh, su hermana.


וַיֹּאמְרוּ אֲלֵיהֶם לֹא נוּכַל לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר הַזֶּה לָתֵת אֶת־אֲחֹתֵנוּ לְאִישׁ אֲשֶׁר־לוֹ עׇרְלָה כִּי־חֶרְפָּה הִוא לָנוּ׃

vaiomru alehem lo nujal la’asot hadavar hazeh latet et-ajotenu leish asher-lo orlah ki-jerpah hiv lanu.

14 Y les dijeron: “No podemos hacer esta cosa, dar a nuestra hermana a hombre que tiene prepucio, porque afrenta es para nosotros”.


אַךְ־בְּזֹאת נֵאוֹת לָכֶם אִם תִּהְיוּ כָמֹנוּ לְהִמֹּל לָכֶם כׇּל־זָכָר׃

aj-bezot neot lajem im tihiu jamonu lehimol lajem kol-zajar.

15 “Solamente con esto accederemos a ustedes: Si son como nosotros, circuncidándose todo varón”.


וְנָתַנּוּ אֶת־בְּנֹתֵינוּ לָכֶם וְאֶת־בְּנֹתֵיכֶם נִקַּח־לָנוּ וְיָשַׁבְנוּ אִתְּכֶם וְהָיִינוּ לְעַם אֶחָד׃

venatanu et-benotenu lajem ve’et-benotejem niqaj-lanu ve’iashavnu itjem vehainu leam ejad.

16 “Entonces daremos nuestras hijas a ustedes, y sus hijas tomaremos para nosotros. Y habitaremos con ustedes, y seremos un solo pueblo”.


וְאִם־לֹא תִשְׁמְעוּ אֵלֵינוּ לְהִמּוֹל וְלָקַחְנוּ אֶת־בִּתֵּנוּ וְהָלָכְנוּ׃

veim-lo tishmeu elenu lehimol velaqajnu et-bitenu vehalajnu.

17 “Y si no nos escuchan para circuncidarse, entonces tomaremos a nuestra hija, y nos iremos”.


וַיִּיטְבוּ דִבְרֵיהֶם בְּעֵינֵי חֲמוֹר וּבְעֵינֵי שְׁכֶם בֶּן־חֲמוֹר׃

vaitvu divrehem be’einei jamor uveinei shejem ben-jamor.

18 Y fueron buenas sus palabras a los ojos de Jamor y a los ojos de Shejem, hijo de Jamor.


וְלֹא־אֵחַר הַנַּעַר לַעֲשׂוֹת הַדָּבָר כִּי חָפֵץ בְּבַת־יַעֲקֹב וְהוּא נִכְבָּד מִכֹּל בֵּית אָבִיו׃

velo-ejar hanaar la’asot hadavar ki jafetz bevat-Iaaqov vehu nijbad mikol bet aviu.

19 Y no tardó el joven en hacer la cosa, porque se agradó de la hija de Iaaqov. Y él era el más distinguido de toda la casa de su padre.


וַיָּבֹא חֲמוֹר וּשְׁכֶם בְּנוֹ אֶל־שַׁעַר עִירָם וַיְדַבְּרוּ אֶל־אַנְשֵׁי עִירָם לֵאמֹר׃

va’iavo jamor ushjem beno el-sha’ar iram vaidabru el-anshe iram lemor.

20 Y vinieron Jamor y Shejem, su hijo, a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de su ciudad, diciendo:


הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת־יָדַיִם לִפְנֵיהֶם אֶת־בְּנֹתָם נִקַּח־לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם׃

ha’anashim ha’eleh shelemim hem itanu veieshvu va’aretz veisjaru otah veha’aretz hineh rajavat-iadaim lifnehem et-benotam niqaj-lanu lenashim ve’et-benotenu niten lahem.

21 “Estos hombres son pacíficos con nosotros. Y habiten en la tierra, y comercien en ella. Y la tierra, he aquí, es espaciosa a sus manos. Sus hijas tomaremos para nosotros por mujeres, y nuestras hijas daremos a ellos”.


אַךְ־בְּזֹאת יֵאֹתוּ לָנוּ הָאֲנָשִׁים לָשֶׁבֶת אִתָּנוּ לִהְיוֹת לְעַם אֶחָד בְּהִמּוֹל לָנוּ כׇּל־זָכָר כַּאֲשֶׁר הֵם נִמֹּלִים׃

aj-bezot ieotu lanu ha’anashim lashevet itanu lihiot leam ejad behimol lanu kol-zajar ka’asher hem nimolim.

22 “Solamente con esto accederán a nosotros los hombres para habitar con nosotros, para ser un solo pueblo: Circuncidándonos todo varón, como ellos están circuncidados”.


מִקְנֵהֶם וְקִנְיָנָם וְכׇל־בְּהֶמְתָּם הֲלוֹא לָנוּ הֵם אַךְ נֵאוֹתָה לָהֶם וְיֵשְׁבוּ אִתָּנוּ׃

miqnehem veqinianam vejol-behemtam halo lanu hem aj neotah lahem veieshvu itanu.

23 “Su ganado, y su adquisición, y todas sus bestias, ¿no serán nuestras? Solamente accedamos a ellos, y habiten con nosotros”.


וַיִּשְׁמְעוּ אֶל־חֲמוֹר וְאֶל־שְׁכֶם בְּנוֹ כׇּל־יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ וַיִּמֹּלוּ כׇּל־זָכָר כׇּל־יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ׃

vaishmeu el-jamor ve’el-shejem beno kol-iotze sha’ar iro vaimolu kol-zajar kol-iotze sha’ar iro.

24 Y escucharon a Jamor y a Shejem, su hijo, todos los que salían por la puerta de su ciudad. Y circuncidaron todo varón, todos los que salían por la puerta de su ciudad.


וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיוֹתָם כֹּאֲבִים וַיִּקְחוּ שְׁנֵי־בְנֵי־יַעֲקֹב שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אֲחֵי דִינָה אִישׁ חַרְבּוֹ וַיָּבֹאוּ עַל־הָעִיר בֶּטַח וַיַּהַרְגוּ כׇּל־זָכָר׃

vaihi vaiom hashlishi bihiotam koavim vaiqju shene-vene-Iaaqov shimon velevi aje dinah ish jarbo va’iavou al-hair betaj va’iahargu kol-zajar.

25 Y fue al tercer día, estando ellos con dolor, y tomaron los dos hijos de Iaaqov, Shimón y Leví, hermanos de Dináh, cada uno su espada, y vinieron sobre la ciudad confiadamente, y mataron todo varón.


וְאֶת־חֲמוֹר וְאֶת־שְׁכֶם בְּנוֹ הָרְגוּ לְפִי־חָרֶב וַיִּקְחוּ אֶת־דִּינָה מִבֵּית שְׁכֶם וַיֵּצֵאוּ׃

ve’et-jamor ve’et-shejem beno hargu lefi-jarev vaiqju et-dinah mibet shejem vaietzeu.

26 Y a Jamor y a Shejem, su hijo, mataron a filo de espada. Y tomaron a Dináh de casa de Shejem, y salieron.


בְּנֵי יַעֲקֹב בָּאוּ עַל־הַחֲלָלִים וַיָּבֹזּוּ הָעִיר אֲשֶׁר טִמְּאוּ אֲחוֹתָם׃

bene Iaaqov bau al-hajalalim va’iavozu hair asher timu ajotam.

27 Los hijos de Iaaqov vinieron sobre los muertos, y saquearon la ciudad, porque habían contaminado a su hermana.


אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם וְאֶת־חֲמֹרֵיהֶם וְאֵת אֲשֶׁר־בָּעִיר וְאֶת־אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה לָקָחוּ׃

et-tzonam ve’et-beqaram ve’et-jamorehem ve’et asher-bair ve’et-asher basּadeh laqaju.

28 Sus ovejas, y sus vacas, y sus asnos, y lo que [había] en la ciudad, y lo que [había] en el campo, tomaron.


וְאֶת־כׇּל־חֵילָם וְאֶת־כׇּל־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם שָׁבוּ וַיָּבֹזּוּ וְאֵת כׇּל־אֲשֶׁר בַּבָּיִת׃

ve’et-kol-jelam ve’et-kol-tapam ve’et-neshehem shavu va’iavozu ve’et kol-asher babait.

29 Y toda su riqueza, y todos sus niños, y sus mujeres tomaron cautivas, y saquearon. Y todo lo que [había] en la casa.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־שִׁמְעוֹן וְאֶל־לֵוִי עֲכַרְתֶּם אֹתִי לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי וַאֲנִי מְתֵי מִסְפָּר וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי׃

vaiomer Iaaqov el-shimon ve’el-levi ajartem oti lehavisheni beioshev ha’aretz baknaani uvaprizi va’ani mete mispar vene’esfu alai vehikuni venishmadti ani uveti.

30 Y dijo Iaaqov a Shimón y a Leví: “Me han turbado, haciéndome odioso entre los habitantes de la tierra, entre los kena’aní y entre los perizí. Y yo soy de número escaso. Y se juntarán contra mí, y me herirán, y seré destruido, yo y mi casa”.


וַיֹּאמְרוּ הַכְזוֹנָה יַעֲשֶׂה אֶת־אֲחוֹתֵנוּ׃ {פ}

vaiomru hajzonah iaaseh et-ajotenu. {f}

31 Y dijeron: “¿Como a una prostituta había de tratar a nuestra hermana?”.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־יַעֲקֹב קוּם עֲלֵה בֵית־אֵל וְשֶׁב־שָׁם וַעֲשֵׂה־שָׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הַנִּרְאֶה אֵלֶיךָ בְּבׇרְחֲךָ מִפְּנֵי עֵשָׂו אָחִיךָ׃

vaiomer elohim el-Iaaqov qum aleh vet-el veshev-sham va’aseh-sham mizbeaj lael hanireh eleja bevorjaja mipne esav ajija.

1 Y dijo Elohim a Iaaqov: “Levántate, sube a Bet El, y habita allí. Y haz allí un altar al El que se te apareció cuando huías de la presencia de Esav, tu hermano”.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־בֵּיתוֹ וְאֶל כׇּל־אֲשֶׁר עִמּוֹ הָסִרוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּתֹכְכֶם וְהִטַּהֲרוּ וְהַחֲלִיפוּ שִׂמְלֹתֵיכֶם׃

vaiomer Iaaqov el-beto ve’el kol-asher imo hasiru et-elohe hanejar asher betojjem vehitaharu vehajalifu simlotejem.

2 Y dijo Iaaqov a su casa y a todo lo que [estaba] con él: “Quiten los dioses extranjeros que [hay] entre ustedes, y purifíquense, y cambien sus vestimentas”.


וְנָקוּמָה וְנַעֲלֶה בֵּית־אֵל וְאֶעֱשֶׂה־שָּׁם מִזְבֵּחַ לָאֵל הָעֹנֶה אֹתִי בְּיוֹם צָרָתִי וַיְהִי עִמָּדִי בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר הָלָכְתִּי׃

venaqumah venaaleh bet-el ve’eeseh-sham mizbeaj lael haoneh oti beiom tzarati vaihi imadi baderej asher halajti.

3 “Y levantémonos, y subamos a Bet El. Y haré allí un altar al El que me respondió en el día de mi angustia, y que ha estado conmigo en el camino que he andado”.


וַיִּתְּנוּ אֶל־יַעֲקֹב אֵת כׇּל־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר אֲשֶׁר בְּיָדָם וְאֶת־הַנְּזָמִים אֲשֶׁר בְּאׇזְנֵיהֶם וַיִּטְמֹן אֹתָם יַעֲקֹב תַּחַת הָאֵלָה אֲשֶׁר עִם־שְׁכֶם׃

vaitnu el-Iaaqov et kol-elohe hanejar asher beiadam ve’et-hanzamim asher be’oznehem vaitmon otam Iaaqov tajat ha’elah asher im-shejem.

4 Y dieron a Iaaqov todos los dioses extranjeros que [estaban] en sus manos, y los pendientes que [estaban] en sus orejas. Y los escondió Iaaqov debajo de la encina que [hay] junto a Shejem.


וַיִּסָּעוּ וַיְהִי  חִתַּת אֱלֹהִים עַל־הֶעָרִים אֲשֶׁר סְבִיבוֹתֵיהֶם וְלֹא רָדְפוּ אַחֲרֵי בְּנֵי יַעֲקֹב׃

vaisau vaihi  jitat elohim al-he’arim asher sevivotehem velo radfu ajare bene iaaqov.

5 Y partieron. Y hubo terror de Elohim sobre las ciudades que [estaban] alrededor de ellos, y no persiguieron a los hijos de Iaaqov.


וַיָּבֹא יַעֲקֹב לוּזָה אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ כְּנַעַן הִוא בֵּית־אֵל הוּא וְכׇל־הָעָם אֲשֶׁר־עִמּוֹ׃

va’iavo Iaaqov luzah asher be’eretz kenaan hiv bet-el hu vejol-ha’am asher-imo.

6 Y llegó Iaaqov a Luz, que [está] en la tierra de Kena’an, ella es Bet El, él y todo el pueblo que [estaba] con él.


וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ וַיִּקְרָא לַמָּקוֹם אֵל בֵּית־אֵל כִּי שָׁם נִגְלוּ אֵלָיו הָאֱלֹהִים בְּבׇרְחוֹ מִפְּנֵי אָחִיו׃

vaiven sham mizbeaj vaiqra lamaqom el bet-el ki sham niglu elav ha’elohim bevorjo mipne ajiu.

7 Y edificó allí un altar. Y llamó al lugar El Bet El, porque allí se le habían revelado Elohim cuando huía de la presencia de su hermano.


וַתָּמׇת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית־אֵל תַּחַת הָאַלּוֹן וַיִּקְרָא שְׁמוֹ אַלּוֹן בָּכוּת׃ {פ}

vatamot devorah meneqet rivqah vatiqaver mitajat levet-el tajat ha’alon vaiqra shemo alon bajut. {f}

8 Y murió Déborah, nodriza de Rivqá, y fue sepultada a la parte baja de Bet El, debajo de la encina. Y fue llamado su nombre Alón Bajut.


וַיֵּרָא אֱלֹהִים אֶל־יַעֲקֹב עוֹד בְּבֹאוֹ מִפַּדַּן אֲרָם וַיְבָרֶךְ אֹתוֹ׃

vaiera elohim el-Iaaqov od bevo’o mipadan aram vaivarej oto.

9 Y se apareció Elohim a Iaaqov aún, al venir de Padán Aram, y lo bendijo.


וַיֹּאמֶר־לוֹ אֱלֹהִים שִׁמְךָ יַעֲקֹב לֹא־יִקָּרֵא שִׁמְךָ עוֹד יַעֲקֹב כִּי אִם־יִשְׂרָאֵל יִהְיֶה שְׁמֶךָ וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יִשְׂרָאֵל׃

vaiomer-lo elohim shimja Iaaqov lo-iqare shimja od Iaaqov ki im-Israel ihieh shemeja vaiqra et-shemo Israel.

10 Y le dijo Elohim: “Tu nombre, Iaaqov. No será llamado más tu nombre Iaaqov, sino Israel será tu nombre”. Y llamó su nombre Israel.


וַיֹּאמֶר לוֹ אֱלֹהִים אֲנִי אֵל שַׁדַּי פְּרֵה וּרְבֵה גּוֹי וּקְהַל גּוֹיִם יִהְיֶה מִמֶּךָּ וּמְלָכִים מֵחֲלָצֶיךָ יֵצֵאוּ׃

vaiomer lo elohim ani el shadai pereh urveh goi uqhal goim ihieh mimejּa umlajim mejalatzeja ietzeu.

11 Y le dijo Elohim: “Yo soy El Shaddai. Sé fecundo y multiplícate. Nación y congregación de naciones serán de ti, y reyes de tus lomos saldrán”.


וְאֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָתַתִּי לְאַבְרָהָם וּלְיִצְחָק לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ׃

ve’et-ha’aretz asher natati leavraham ulitzjaq leja etnenah ulzaraja ajareja eten et-ha’aretz.

12 “Y la tierra que he dado a Avraham y a Itzjaq, a ti te la daré. Y a tu descendencia después de ti daré la tierra”.


וַיַּעַל מֵעָלָיו אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ׃

va’iaal mealav elohim bamaqom asher-diber ito.

13 Y subió de sobre él Elohim en el lugar donde había hablado con él.


וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־דִּבֶּר אִתּוֹ מַצֶּבֶת אָבֶן וַיַּסֵּךְ עָלֶיהָ נֶסֶךְ וַיִּצֹק עָלֶיהָ שָׁמֶן׃

va’iatzev Iaaqov matzevah bamaqom asher-diber ito matzevet aven va’iasej aleha nesej vaitzoq aleha shamen.

14 Y erigió Iaaqov una columna en el lugar donde había hablado con él, una columna de piedra. Y derramó sobre ella libación, y vertió sobre ella aceite.


וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶת־שֵׁם הַמָּקוֹם אֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ שָׁם אֱלֹהִים בֵּית־אֵל׃

vaiqra Iaaqov et-shem hamaqom asher diber ito sham elohim bet-el.

15 Y llamó Iaaqov el nombre del lugar donde había hablado con él Elohim, Bet El.


וַיִּסְעוּ מִבֵּית אֵל וַיְהִי־עוֹד כִּבְרַת־הָאָרֶץ לָבוֹא אֶפְרָתָה וַתֵּלֶד רָחֵל וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ׃

vaisu mibet el vaihi-od kivrat-ha’aretz lavvo efratah vateled rajel vatqash belidtah.

16 Y partieron de Bet El. Y había aún un trecho de tierra para llegar a Efrat. Y dio a luz Rajel, y tuvo dificultad en su parto.


וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן׃

vaihi vehaqshotah belidtah vatomer lah hamialedet al-tiri ki-gam-zeh laj ben.

17 Y fue, al tener dificultad en su parto, y le dijo la partera: “No temas, porque también este [es] hijo para ti”.


וַיְהִי בְּצֵאת נַפְשָׁהּ כִּי מֵתָה וַתִּקְרָא שְׁמוֹ בֶּן־אוֹנִי וְאָבִיו קָרָא־לוֹ בִנְיָמִין׃

vaihi betzet nafshah ki metah vatiqra shemo ben-oni veaviu qara-lo viniamin.

18 Y fue, al salir su alma, porque murió, y llamó su nombre Ben Oní. Y su padre lo llamó Biniamin.


וַתָּמׇת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִוא בֵּית לָחֶם׃

vatamot rajel vatiqaver bederej efratah hiv bet lajem.

19 Y murió Rajel, y fue sepultada en el camino de Efrat, ella es Belén.


וַיַּצֵּב יַעֲקֹב מַצֵּבָה עַל־קְבֻרָתָהּ הִוא מַצֶּבֶת קְבֻרַת־רָחֵל עַד־הַיּוֹם׃

va’iatzev Iaaqov matzevah al-qevuratah hiv matzevet qevurat-rajel ad-haiom.

20 Y erigió Iaaqov una columna sobre su sepultura. Ella es la columna de la sepultura de Rajel hasta hoy.


וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וַיֵּט אׇהֳלֹה מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל־עֵדֶר׃

vaisa Israel vaiet oholoh mehalah lemigdal-eder.

21 Y partió Israel, y extendió su tienda a lo lejos de Migdal Eder.


וַיְהִי בִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בָּאָרֶץ הַהִוא וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן וַיִּשְׁכַּב אֶת־בִּלְהָה פִּילֶגֶשׁ אָבִיו וַיִּשְׁמַע יִשְׂרָאֵ͏ל {פ}

vaihi bishkon Israel ba’aretz hahiv vaielej reuven vaishkav et-bilhah pileguesh aviu vaishma israe͏l {f}

22 Y fue, al habitar Israel en aquella tierra, y fue Reuvén, y se acostó con Bilhá, concubina de su padre. Y lo oyó Israel.


וַיִּהְיוּ בְנֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵים עָשָׂר׃

vaihiu vene-Iaaqov shenem asar.

23 Y fueron los hijos de Iaaqov doce.


בְּנֵי לֵאָה בְּכוֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְלֵוִי וִיהוּדָה וְיִשָּׂשכָר וּזְבֻלוּן׃

bene leah bejor Iaaqov reuven veshimon velevi vihudah veisasjar uzvulun.

24 Los hijos de Leáh: El primogénito de Iaaqov, Reuvén, y Shimón, y Leví, y Iehudáh, e Issajar, y Zevulún.


בְּנֵי רָחֵל יוֹסֵף וּבִנְיָמִן׃

bene rajel iosef uviniamin.

25 Los hijos de Rajel: Iosef y Biniamin.


וּבְנֵי בִלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל דָּן וְנַפְתָּלִי׃

uvne vilhah shifjat rajel dan venaftali.

26 Y los hijos de Bilhá, sierva de Rajel: Dan y Naftalí.


וּבְנֵי זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה גָּד וְאָשֵׁר אֵלֶּה בְּנֵי יַעֲקֹב אֲשֶׁר יֻלַּד־לוֹ בְּפַדַּן אֲרָם׃

uvne zilpah shifjat leah gad veasher eleh bene Iaaqov asher iulad-lo befadan aram.

27 Y los hijos de Zilpá, sierva de Leáh: Gad y Asher. estos [son] los hijos de Iaaqov que le nacieron en Padán Aram.


וַיָּבֹא יַעֲקֹב אֶל־יִצְחָק אָבִיו מַמְרֵא קִרְיַת הָאַרְבַּע הִוא חֶבְרוֹן אֲשֶׁר־גָּר־שָׁם אַבְרָהָם וְיִצְחָק׃

va’iavo Iaaqov el-itzjaq aviu mamre qiriat ha’arba hiv jevron asher-gar-sham avraham veitzjaq.

28 Y vino Iaaqov a Itzjaq, su padre, a Mamré, ciudad de Arbá, ella es Jevrón, donde había residido Avraham e Itzjaq.


וַיִּהְיוּ יְמֵי יִצְחָק מְאַת שָׁנָה וּשְׁמֹנִים שָׁנָה׃

vaihiu ieme itzjaq meat shanah ushmonim shanah.

29 Y fueron los días de Itzjaq ciento ochenta años.


וַיִּגְוַע יִצְחָק וַיָּמׇת וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו זָקֵן וּשְׂבַע יָמִים וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ עֵשָׂו וְיַעֲקֹב בָּנָיו׃ {פ}

vaigva itzjaq va’iamot vaie’asef el-amav zaqen usva iamim vaiqberu oto esav ve’Iaaqov banav. {f}

30 Y expiró Itzjaq, y murió, y fue reunido a su pueblo, anciano y colmado de días. Y lo sepultaron Esav e Iaaqov, sus hijos.

וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם׃

ve’eleh toldot esav hu edom.

1 Y estas [son] las generaciones de Esav, él es Edom.


עֵשָׂו לָקַח אֶת־נָשָׁיו מִבְּנוֹת כְּנָעַן אֶת־עָדָה בַּת־אֵילוֹן הַחִתִּי וְאֶת־אׇהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה בַּת־צִבְעוֹן הַחִוִּי׃

esav laqaj et-nashav mibnot kenaan et-adah bat-elon hajiti ve’et-oholivamah bat-anah bat-tzivon hajivi.

2 Esav tomó sus mujeres de las hijas de Kena’an: a Adáh, hija de Elón, el jití, y a Oholibamáh, hija de Anáh, hija de Tziv’ón, el jivví.


וְאֶת־בָּשְׂמַת בַּת־יִשְׁמָעֵאל אֲחוֹת נְבָיוֹת׃

ve’et-basmat bat-ishmael ajot nevavot.

3 Y a Basemat, hija de Ishma’el, hermana de Nevayot.


וַתֵּלֶד עָדָה לְעֵשָׂו אֶת־אֱלִיפָז וּבָשְׂמַת יָלְדָה אֶת־רְעוּאֵל׃

vateled adah le’esav et-elifaz uvasmat ialdah et-reuel.

4 Y dio a luz Adáh a Esav a Elifaz, y Basemat dio a luz a Reuel.


וְאׇהֳלִיבָמָה יָלְדָה אֶת־[יְעוּשׁ] (יעיש) וְאֶת־יַעְלָם וְאֶת־קֹרַח אֵלֶּה בְּנֵי עֵשָׂו אֲשֶׁר יֻלְּדוּ־לוֹ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

veoholivamah ialdah et-[ieush] (iעiש) ve’et-ialam ve’et-qoraj eleh bene esav asher iuldu-lo be’eretz kenaan.

5 Y Oholibamáh dio a luz a Ieush, y a Ia’lam, y a Qóraj. estos [son] los hijos de Esav que le nacieron en la tierra de Kena’an.


וַיִּקַּח עֵשָׂו אֶת־נָשָׁיו וְאֶת־בָּנָיו וְאֶת־בְּנֹתָיו וְאֶת־כׇּל־נַפְשׁוֹת בֵּיתוֹ וְאֶת־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כׇּל־בְּהֶמְתּוֹ וְאֵת כׇּל־קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיֵּלֶךְ אֶל־אֶרֶץ מִפְּנֵי יַעֲקֹב אָחִיו׃

vaiqaj esav et-nashav ve’et-banav ve’et-benotav ve’et-kol-nafshot beto ve’et-miqnehu ve’et-kol-behemto ve’et kol-qiniano asher rajash be’eretz kenaan vaielej el-eretz mipne Iaaqov ajiu.

6 Y tomó Esav a sus mujeres, y a sus hijos, y a sus hijas, y a todas las almas de su casa, y a su ganado, y a todas sus bestias, y toda su adquisición que había adquirido en la tierra de Kena’an, y fue a [otra] tierra, lejos de Iaaqov, su hermano.


כִּי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב מִשֶּׁבֶת יַחְדָּו וְלֹא יָכְלָה אֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם לָשֵׂאת אֹתָם מִפְּנֵי מִקְנֵיהֶם׃

ki-haiah rejusham rav mishevet iajdav velo iajlah eretz megurehem laset otam mipne miqnehem.

7 Porque sus posesiones eran muchas para habitar juntos, y no los podía sostener la tierra de sus moradas a causa de sus ganados.


וַיֵּשֶׁב עֵשָׂו בְּהַר שֵׂעִיר עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם׃

vaieshev esav behar seir esav hu edom.

8 Y habitó Esav en el monte de Se’ir. Esav, él es Edom.


וְאֵלֶּה תֹּלְדוֹת עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם בְּהַר שֵׂעִיר׃

ve’eleh toldot esav avi edom behar seir.

9 Y estas [son] las generaciones de Esav, padre de Edom, en el monte de Se’ir.


אֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־עֵשָׂו אֱלִיפַז בֶּן־עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו רְעוּאֵל בֶּן־בָּשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

eleh shemot bene-esav elifaz ben-adah eshet esav reuel ben-basmat eshet esav.

10 estos [son] los nombres de los hijos de Esav: Elifaz, hijo de Adáh, mujer de Esav; Reuel, hijo de Basemat, mujer de Esav.


וַיִּהְיוּ בְּנֵי אֱלִיפָז תֵּימָן אוֹמָר צְפוֹ וְגַעְתָּם וּקְנַז׃

vaihiu bene elifaz teman omar tzefo vegatam uqnaz.

11 Y fueron los hijos de Elifaz: Temán, Omar, Tzefó, y Ga’tam, y Qenaz.


וְתִמְנַע  הָיְתָה פִילֶגֶשׁ לֶאֱלִיפַז בֶּן־עֵשָׂו וַתֵּלֶד לֶאֱלִיפַז אֶת־עֲמָלֵק אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

vetimna  haitah fileguesh le’elifaz ben-esav vateled le’elifaz et-amaleq eleh bene adah eshet esav.

12 Y Timná fue concubina de Elifaz, hijo de Esav, y dio a luz a Elifaz a Amaléq. estos [son] los hijos de Adáh, mujer de Esav.


וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל נַחַת וָזֶרַח שַׁמָּה וּמִזָּה אֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

ve’eleh bene reuel najat vazeraj shamah umizah eleh haiu bene vasmat eshet esav.

13 Y estos [son] los hijos de Reuel: Najat, y Zéraj, Shamáh, y Mizáh. estos fueron los hijos de Basemat, mujer de Esav.


וְאֵלֶּה הָיוּ בְּנֵי אׇהֳלִיבָמָה בַת־עֲנָה בַּת־צִבְעוֹן אֵשֶׁת עֵשָׂו וַתֵּלֶד לְעֵשָׂו אֶת־[יְעוּשׁ] (יעיש) וְאֶת־יַעְלָם וְאֶת־קֹרַח׃

ve’eleh haiu bene oholivamah vat-anah bat-tzivon eshet esav vateled le’esav et-[ieush] (iעiש) ve’et-ialam ve’et-qoraj.

14 Y estos fueron los hijos de Oholibamáh, hija de Anáh, hija de Tziv’ón, mujer de Esav. Y dio a luz a Esav a Ieush, y a Ia’lam, y a Qóraj.


אֵלֶּה אַלּוּפֵי בְנֵי־עֵשָׂו בְּנֵי אֱלִיפַז בְּכוֹר עֵשָׂו אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף אוֹמָר אַלּוּף צְפוֹ אַלּוּף קְנַז׃

eleh alufe vene-esav bene elifaz bejor esav aluf teman aluf omar aluf tzefo aluf qenaz.

15 estos [son] los jefes de los hijos de Esav: Los hijos de Elifaz, primogénito de Esav: el jefe Temán, el jefe Omar, el jefe Tzefó, el jefe Qenaz.


אַלּוּף־קֹרַח אַלּוּף גַּעְתָּם אַלּוּף עֲמָלֵק אֵלֶּה אַלּוּפֵי אֱלִיפַז בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי עָדָה׃

aluf-qoraj aluf gatam aluf amaleq eleh alufe elifaz be’eretz edom eleh bene adah.

16 El jefe Qóraj, el jefe Ga’tam, el jefe Amaléq. estos [son] los jefes de Elifaz en la tierra de Edom. estos [son] los hijos de Adáh.


וְאֵלֶּה בְּנֵי רְעוּאֵל בֶּן־עֵשָׂו אַלּוּף נַחַת אַלּוּף זֶרַח אַלּוּף שַׁמָּה אַלּוּף מִזָּה אֵלֶּה אַלּוּפֵי רְעוּאֵל בְּאֶרֶץ אֱדוֹם אֵלֶּה בְּנֵי בָשְׂמַת אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

ve’eleh bene reuel ben-esav aluf najat aluf zeraj aluf shamah aluf mizah eleh alufe reuel be’eretz edom eleh bene vasmat eshet esav.

17 Y estos [son] los hijos de Reuel, hijo de Esav: el jefe Najat, el jefe Zéraj, el jefe Shamáh, el jefe Mizáh. estos [son] los jefes de Reuel en la tierra de Edom. estos [son] los hijos de Basemat, mujer de Esav.


וְאֵלֶּה בְּנֵי אׇהֳלִיבָמָה אֵשֶׁת עֵשָׂו אַלּוּף יְעוּשׁ אַלּוּף יַעְלָם אַלּוּף קֹרַח אֵלֶּה אַלּוּפֵי אׇהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה אֵשֶׁת עֵשָׂו׃

ve’eleh bene oholivamah eshet esav aluf ieush aluf ialam aluf qoraj eleh alufe oholivamah bat-anah eshet esav.

18 Y estos [son] los hijos de Oholibamáh, mujer de Esav: el jefe Ieush, el jefe Ia’lam, el jefe Qóraj. estos [son] los jefes de Oholibamáh, hija de Anáh, mujer de Esav.


אֵלֶּה בְנֵי־עֵשָׂו וְאֵלֶּה אַלּוּפֵיהֶם הוּא אֱדוֹם׃ {ס}

eleh vene-esav ve’eleh alufehem hu edom. {s}

19 estos [son] los hijos de Esav, y estos sus jefes. Él es Edom.


אֵלֶּה בְנֵי־שֵׂעִיר הַחֹרִי יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ לוֹטָן וְשׁוֹבָל וְצִבְעוֹן וַעֲנָה׃

eleh vene-seir hajori ioshve ha’aretz lotan veshoval vetzivon va’anah.

20 estos [son] los hijos de Se’ir, el jorí, moradores de la tierra: Lotán, y Shoval, y Tziv’ón, y Anáh.


וְדִשׁוֹן וְאֵצֶר וְדִישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי בְּנֵי שֵׂעִיר בְּאֶרֶץ אֱדוֹם׃

vedishon ve’etzer vedishan eleh alufe hajori bene seir be’eretz edom.

21 Y Dishón, y Etzer, y Dishán. estos [son] los jefes de los jorí, hijos de Se’ir, en la tierra de Edom.


וַיִּהְיוּ בְנֵי־לוֹטָן חֹרִי וְהֵימָם וַאֲחוֹת לוֹטָן תִּמְנָע׃

vaihiu vene-lotan jori vehemam va’ajot lotan timna.

22 Y fueron los hijos de Lotán: Jorí, y Heimán. Y la hermana de Lotán: Timná.


וְאֵלֶּה בְּנֵי שׁוֹבָל עַלְוָן וּמָנַחַת וְעֵיבָל שְׁפוֹ וְאוֹנָם׃

ve’eleh bene shoval alvan umanajat ve’eval shefo veonam.

23 Y estos [son] los hijos de Shoval: Alván, y Manajat, y Eibal, Shefó, y Onam.


וְאֵלֶּה בְנֵי־צִבְעוֹן וְאַיָּה וַעֲנָה הוּא עֲנָה אֲשֶׁר מָצָא אֶת־הַיֵּמִם בַּמִּדְבָּר בִּרְעֹתוֹ אֶת־הַחֲמֹרִים לְצִבְעוֹן אָבִיו׃

ve’eleh vene-tzivon ve’aiah va’anah hu anah asher matza et-haiemim bamidbar biroto et-hajamorim letzivon aviu.

24 Y estos [son] los hijos de Tziv’ón: Y Aiáh, y Anáh. Él es Anáh que halló los manantiales en el desierto cuando pastoreaba los asnos de Tziv’ón, su padre.


וְאֵלֶּה בְנֵי־עֲנָה דִּשֹׁן וְאׇהֳלִיבָמָה בַּת־עֲנָה׃

ve’eleh vene-anah dishon veoholivamah bat-anah.

25 Y estos [son] los hijos de Anáh: Dishón, y Oholibamáh, hija de Anáh.


וְאֵלֶּה בְּנֵי דִישָׁן חֶמְדָּן וְאֶשְׁבָּן וְיִתְרָן וּכְרָן׃

ve’eleh bene dishan jemdan ve’eshban veitran ujran.

26 Y estos [son] los hijos de Dishán: Jemdán, y Eshbán, e Itrán, y Kerán.


אֵלֶּה בְּנֵי־אֵצֶר בִּלְהָן וְזַעֲוָן וַעֲקָן׃

eleh bene-etzer bilhan vezaavan va’aqan.

27 estos [son] los hijos de Etzer: Bilhán, y Za’ván, y Aqán.


אֵלֶּה בְנֵי־דִישָׁן עוּץ וַאֲרָן׃

eleh vene-dishan utz va’aran.

28 estos [son] los hijos de Dishán: Utz, y Arán.


אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי אַלּוּף לוֹטָן אַלּוּף שׁוֹבָל אַלּוּף צִבְעוֹן אַלּוּף עֲנָה׃

eleh alufe hajori aluf lotan aluf shoval aluf tzivon aluf anah.

29 estos [son] los jefes de los jorí: el jefe Lotán, el jefe Shoval, el jefe Tziv’ón, el jefe Anáh.


אַלּוּף דִּשֹׁן אַלּוּף אֵצֶר אַלּוּף דִּישָׁן אֵלֶּה אַלּוּפֵי הַחֹרִי לְאַלֻּפֵיהֶם בְּאֶרֶץ שֵׂעִיר׃ {פ}

aluf dishon aluf etzer aluf dishan eleh alufe hajori lealufehem be’eretz seir. {f}

30 El jefe Dishón, el jefe Etzer, el jefe Dishán. estos [son] los jefes de los jorí, según sus jefes en la tierra de Se’ir.


וְאֵלֶּה הַמְּלָכִים אֲשֶׁר מָלְכוּ בְּאֶרֶץ אֱדוֹם לִפְנֵי מְלׇךְ־מֶלֶךְ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל׃

ve’eleh hamlajim asher malju be’eretz edom lifne meloj-melej livne Israel.

31 Y estos [son] los reyes que reinaron en la tierra de Edom antes que reinara rey sobre los hijos de Israel.


וַיִּמְלֹךְ בֶּאֱדוֹם בֶּלַע בֶּן־בְּעוֹר וְשֵׁם עִירוֹ דִּנְהָבָה׃

vaimloj be’edom bela ben-beor veshem iro dinhavah.

32 Y reinó en Edom Bela’ ben Be’or, y el nombre de su ciudad: Dinhabáh.


וַיָּמׇת בָּלַע וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו יוֹבָב בֶּן־זֶרַח מִבׇּצְרָה׃

va’iamot bala vaimloj tajtav iovav ben-zeraj mibotzrah.

33 Y murió Bela’, y reinó en su lugar Iovav ben Zéraj, de Botzráh.


וַיָּמׇת יוֹבָב וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו חֻשָׁם מֵאֶרֶץ הַתֵּימָנִי׃

va’iamot iovav vaimloj tajtav jusham me’eretz hatemani.

34 Y murió Iovav, y reinó en su lugar Jusham, de la tierra del temaní.


וַיָּמׇת חֻשָׁם וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַד בֶּן־בְּדַד הַמַּכֶּה אֶת־מִדְיָן בִּשְׂדֵה מוֹאָב וְשֵׁם עִירוֹ עֲוִית׃

va’iamot jusham vaimloj tajtav hadad ben-bedad hamakeh et-midian bisdeh moav veshem iro avit.

35 Y murió Jusham, y reinó en su lugar Hadad ben Bedad, el que hirió a Midián en el campo de Moav. Y el nombre de su ciudad: Avit.


וַיָּמׇת הֲדָד וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שַׂמְלָה מִמַּשְׂרֵקָה׃

va’iamot hadad vaimloj tajtav samlah mimasreqah.

36 Y murió Hadad, y reinó en su lugar Shamláh, de Masreqáh.


וַיָּמׇת שַׂמְלָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו שָׁאוּל מֵרְחֹבוֹת הַנָּהָר׃

va’iamot samlah vaimloj tajtav shaul merjovot hanahar.

37 Y murió Shamláh, y reinó en su lugar Shaul, de Rejobot Hanáhar.


וַיָּמׇת שָׁאוּל וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו בַּעַל חָנָן בֶּן־עַכְבּוֹר׃

va’iamot shaul vaimloj tajtav ba’al janan ben-ajbor.

38 Y murió Shaul, y reinó en su lugar Ba’al Janán ben Ajbor.


וַיָּמׇת בַּעַל חָנָן בֶּן־עַכְבּוֹר וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו הֲדַר וְשֵׁם עִירוֹ פָּעוּ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מְהֵיטַבְאֵל בַּת־מַטְרֵד בַּת מֵי זָהָב׃

va’iamot ba’al janan ben-ajbor vaimloj tajtav hadar veshem iro pau veshem ishto mehetavel bat-matred bat me zahav.

39 Y murió Ba’al Janán ben Ajbor, y reinó en su lugar Hadar. Y el nombre de su ciudad: Pa’u. Y el nombre de su mujer: Mehetabel, hija de Matred, hija de Mei Zahav.


וְאֵלֶּה שְׁמוֹת אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְמִשְׁפְּחֹתָם לִמְקֹמֹתָם בִּשְׁמֹתָם אַלּוּף תִּמְנָע אַלּוּף עַלְוָה אַלּוּף יְתֵת׃

ve’eleh shemot alufe esav lemishpejotam limqomotam bishmotam aluf timna aluf alvah aluf ietet.

40 Y estos [son] los nombres de los jefes de Esav por sus familias, por sus lugares, por sus nombres: el jefe Timná, el jefe Alváh, el jefe Ietet.


אַלּוּף אׇהֳלִיבָמָה אַלּוּף אֵלָה אַלּוּף פִּינֹן׃

aluf oholivamah aluf elah aluf pinon.

41 El jefe Oholibamáh, el jefe Eláh, el jefe Pinón.


אַלּוּף קְנַז אַלּוּף תֵּימָן אַלּוּף מִבְצָר׃

aluf qenaz aluf teman aluf mivtzar.

42 El jefe Qenaz, el jefe Temán, el jefe Mibzar.


אַלּוּף מַגְדִּיאֵל אַלּוּף עִירָם אֵלֶּה  אַלּוּפֵי אֱדוֹם לְמֹשְׁבֹתָם בְּאֶרֶץ אֲחֻזָּתָם הוּא עֵשָׂו אֲבִי אֱדוֹם׃ {פ}

aluf magdiel aluf iram eleh  alufe edom lemoshvotam be’eretz ajuzatam hu esav avi edom. {f}

43 El jefe Magdiel, el jefe Iram. estos [son] los jefes de Edom según sus moradas en la tierra de su posesión. Él es Esav, padre de Edom.

וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מְגוּרֵי אָבִיו בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

vaieshev Iaaqov be’eretz megure aviu be’eretz kenaan.

1 Y habitó Iaaqov en la tierra de las moradas de su padre, en la tierra de Kena’an.


אֵלֶּה  תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף בֶּן־שְׁבַע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה רֹעֶה אֶת־אֶחָיו בַּצֹּאן וְהוּא נַעַר אֶת־בְּנֵי בִלְהָה וְאֶת־בְּנֵי זִלְפָּה נְשֵׁי אָבִיו וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת־דִּבָּתָם רָעָה אֶל־אֲבִיהֶם׃

eleh  toldot Iaaqov iosef ben-sheva-esreh shanah haiah roeh et-ejav batzon vehu naar et-bene vilhah ve’et-bene zilpah neshe aviu va’iave iosef et-dibatam raah el-avihem.

2 estas [son] las generaciones de Iaaqov. Iosef, de diecisiete años, estaba pastoreando con sus hermanos en el rebaño. Y él era joven con los hijos de Bilhá y con los hijos de Zilpá, mujeres de su padre. Y trajo Iosef su mala fama a su padre.


וְיִשְׂרָאֵל אָהַב אֶת־יוֹסֵף מִכׇּל־בָּנָיו כִּי־בֶן־זְקֻנִים הוּא לוֹ וְעָשָׂה לוֹ כְּתֹנֶת פַּסִּים׃

veIsrael ahav et-iosef mikol-banav ki-ven-zequnim hu lo veasah lo ketonet pasim.

3 Y Israel amaba a Iosef más que a todos sus hijos, porque era hijo de su vejez para él. Y le hizo una túnica de [varios] colores.


וַיִּרְאוּ אֶחָיו כִּי־אֹתוֹ אָהַב אֲבִיהֶם מִכׇּל־אֶחָיו וַיִּשְׂנְאוּ אֹתוֹ וְלֹא יָכְלוּ דַּבְּרוֹ לְשָׁלֹם׃

vairu ejav ki-oto ahav avihem mikol-ejav vaisneu oto velo iajlu dabro leshalom.

4 Y vieron sus hermanos que a él amaba su padre más que a todos sus hermanos. Y lo odiaron, y no podían hablarle pacíficamente.


וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹם וַיַּגֵּד לְאֶחָיו וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ׃

va’iajalom iosef jalom va’iagued le’ejav vaiosifu od seno oto.

5 Y soñó Iosef un sueño, y lo contó a sus hermanos. Y añadieron aún [más] a odiarlo.


וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם שִׁמְעוּ־נָא הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתִּי׃

vaiomer alehem shimu-na hajalom hazeh asher jalamti.

6 Y les dijo: “Escuchen ahora este sueño que he soñado”.


וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ מְאַלְּמִים אֲלֻמִּים בְּתוֹךְ הַשָּׂדֶה וְהִנֵּה קָמָה אֲלֻמָּתִי וְגַם־נִצָּבָה וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָ לַאֲלֻמָּתִי׃

vehineh anajnu mealmim alumim betoj hasּadeh vehineh qamah alumati vegam-nitzavah vehineh tesubenah alumotejem vatishtajavena la’alumati.

7 “Y he aquí, nosotros estamos atando gavillas en medio del campo. Y he aquí, se levantó mi gavilla, y también se quedó parada. Y he aquí, rodearon sus gavillas, y se postraron ante mi gavilla”.


וַיֹּאמְרוּ לוֹ אֶחָיו הֲמָלֹךְ תִּמְלֹךְ עָלֵינוּ אִם־מָשׁוֹל תִּמְשֹׁל בָּנוּ וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ עַל־חֲלֹמֹתָיו וְעַל־דְּבָרָיו׃

vaiomru lo ejav hamaloj timloj alenu im-mashol timshol banu vaiosifu od seno oto al-jalomotav veal-devarav.

8 Y le dijeron sus hermanos: “¿Reinando reinarás sobre nosotros? ¿O gobernando nos gobernarás?”. Y añadieron aún [más] a odiarlo por sus sueños y por sus palabras.


וַיַּחֲלֹם עוֹד חֲלוֹם אַחֵר וַיְסַפֵּר אֹתוֹ לְאֶחָיו וַיֹּאמֶר הִנֵּה חָלַמְתִּי חֲלוֹם עוֹד וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְאַחַד עָשָׂר כּוֹכָבִים מִשְׁתַּחֲוִים לִי׃

va’iajalom od jalom ajer vaisaper oto le’ejav vaiomer hineh jalamti jalom od vehineh hashemesh vehaiareaj veajad asar kojavim mishtajavim li.

9 Y soñó aún otro sueño, y lo contó a sus hermanos. Y dijo: “He aquí, he soñado un sueño aún. Y he aquí, el sol, y la luna, y once estrellas se postraban ante mí”.


וַיְסַפֵּר אֶל־אָבִיו וְאֶל־אֶחָיו וַיִּגְעַר־בּוֹ אָבִיו וַיֹּאמֶר לוֹ מָה הַחֲלוֹם הַזֶּה אֲשֶׁר חָלָמְתָּ הֲבוֹא נָבוֹא אֲנִי וְאִמְּךָ וְאַחֶיךָ לְהִשְׁתַּחֲוֺת לְךָ אָרְצָה׃

vaisaper el-aviu ve’el-ejav vaigar-bo aviu vaiomer lo mah hajalom hazeh asher jalamta havvo navvo ani veimja veajeja lehishtajaot leja artzah.

10 Y lo contó a su padre y a sus hermanos. Y lo reprendió su padre, y le dijo: “¿Qué es este sueño que has soñado? ¿Acaso vendremos, yo, y tu madre, y tus hermanos, a postrarnos ante ti a tierra?”.


וַיְקַנְאוּ־בוֹ אֶחָיו וְאָבִיו שָׁמַר אֶת־הַדָּבָר׃

vaiqanu-vo ejav veaviu shamar et-hadavar.

11 Y le tuvieron envidia sus hermanos. Y su padre guardó la palabra.


וַיֵּלְכוּ אֶחָיו לִרְעוֹת אֶת־צֹאן אֲבִיהֶם בִּשְׁכֶם׃

vaielju ejav lirot et-tzon avihem bishjem.

12 Y fueron sus hermanos a pastorear el rebaño de su padre en Shejem.


וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף הֲלוֹא אַחֶיךָ רֹעִים בִּשְׁכֶם לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֲלֵיהֶם וַיֹּאמֶר לוֹ הִנֵּנִי׃

vaiomer Israel el-iosef halo ajeja roim bishjem lejah ve’eshlajaja alehem vaiomer lo hineni.

13 Y dijo Israel a Iosef: “¿No están tus hermanos pastoreando en Shejem? Ven, y te enviaré a ellos”. Y le dijo: “Aquí estoy”.


וַיֹּאמֶר לוֹ לֶךְ־נָא רְאֵה אֶת־שְׁלוֹם אַחֶיךָ וְאֶת־שְׁלוֹם הַצֹּאן וַהֲשִׁבֵנִי דָּבָר וַיִּשְׁלָחֵהוּ מֵעֵמֶק חֶבְרוֹן וַיָּבֹא שְׁכֶמָה׃

vaiomer lo lej-na re’eh et-shelom ajeja ve’et-shelom hatzon vahashiveni davar vaishlajehu me’emeq jevron va’iavo shejemah.

14 Y le dijo: “Ve ahora, ve el bienestar de tus hermanos y el bienestar del rebaño, y hazme volver [con] respuesta”. Y lo envió del valle de Jevrón, y llegó a Shejem.


וַיִּמְצָאֵהוּ אִישׁ וְהִנֵּה תֹעֶה בַּשָּׂדֶה וַיִּשְׁאָלֵהוּ הָאִישׁ לֵאמֹר מַה־תְּבַקֵּשׁ׃

vaimtzaehu ish vehineh toeh basּadeh vaishalehu haish lemor mah-tevaqesh.

15 Y lo halló un hombre, y he aquí [que] estaba él perdido en el campo. Y le preguntó el hombre, diciendo: “¿Qué buscas?”.


וַיֹּאמֶר אֶת־אַחַי אָנֹכִי מְבַקֵּשׁ הַגִּידָה־נָּא לִי אֵיפֹה הֵם רֹעִים׃

vaiomer et-ajai anoji mevaqesh haguidah-na li efoh hem roim.

16 Y dijo: “A mis hermanos estoy buscando. Indícame ahora dónde están pastoreando”.


וַיֹּאמֶר הָאִישׁ נָסְעוּ מִזֶּה כִּי שָׁמַעְתִּי אֹמְרִים נֵלְכָה דֹּתָיְנָה וַיֵּלֶךְ יוֹסֵף אַחַר אֶחָיו וַיִּמְצָאֵם בְּדֹתָן׃

vaiomer haish nasu mizeh ki shamati omrim neljah dotainah vaielej iosef ajar ejav vaimtzaem bedotan.

17 Y dijo el hombre: “Se han ido de aquí, porque oí [que] decían: ‘Vayamos a Dotán’”. Y fue Iosef tras sus hermanos, y los halló en Dotán.


וַיִּרְאוּ אֹתוֹ מֵרָחֹק וּבְטֶרֶם יִקְרַב אֲלֵיהֶם וַיִּתְנַכְּלוּ אֹתוֹ לַהֲמִיתוֹ׃

vairu oto merajoq uvterem iqrav alehem vaitnaklu oto lahamito.

18 Y lo vieron a lo lejos. Y antes que se acercara a ellos, y conspiraron contra él para matarlo.


וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו הִנֵּה בַּעַל הַחֲלֹמוֹת הַלָּזֶה בָּא׃

vaiomru ish el-ajiu hineh ba’al hajalomot halazeh ba.

19 Y dijeron el uno al otro: “He aquí, el adón de los sueños viene”.


וְעַתָּה  לְכוּ וְנַהַרְגֵהוּ וְנַשְׁלִכֵהוּ בְּאַחַד הַבֹּרוֹת וְאָמַרְנוּ חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ וְנִרְאֶה מַה־יִּהְיוּ חֲלֹמֹתָיו׃

veatah  leju venaharguehu venashlijehu beajad haborot veamarnu jaiah raah ajalathu venireh mah-ihiu jalomotav.

20 “Y ahora, vengan, y matémoslo, y echémoslo en una de las cisternas. Y diremos: ‘Bestia mala lo ha comido’. Y veremos qué serán sus sueños”.


וַיִּשְׁמַע רְאוּבֵן וַיַּצִּלֵהוּ מִיָּדָם וַיֹּאמֶר לֹא נַכֶּנּוּ נָפֶשׁ׃

vaishma reuven va’iatzilehu mi’iadam vaiomer lo nakenu nafesh.

21 Y oyó Reuvén, y lo libró de sus manos. Y dijo: “No heriremos alma”.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם  רְאוּבֵן אַל־תִּשְׁפְּכוּ־דָם הַשְׁלִיכוּ אֹתוֹ אֶל־הַבּוֹר הַזֶּה אֲשֶׁר בַּמִּדְבָּר וְיָד אַל־תִּשְׁלְחוּ־בוֹ לְמַעַן הַצִּיל אֹתוֹ מִיָּדָם לַהֲשִׁיבוֹ אֶל־אָבִיו׃

vaiomer alehem  reuven al-tishpeju-dam hashliju oto el-habor hazeh asher bamidbar ve’iad al-tishleju-vo lemaan hatzil oto mi’iadam lahashivo el-aviu.

22 Y les dijo Reuvén: “No derramen sangre. Échenlo en esta cisterna que [está] en el desierto, y mano no echen sobre él”. Para librarlo de sus manos, para hacerlo volver a su padre.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר־בָּא יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וַיַּפְשִׁיטוּ אֶת־יוֹסֵף אֶת־כֻּתׇּנְתּוֹ אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים אֲשֶׁר עָלָיו׃

vaihi ka’asher-ba iosef el-ejav va’iafshitu et-iosef et-kutonto et-ketonet hapasim asher alav.

23 Y fue, cuando llegó Iosef a sus hermanos, y despojaron a Iosef de su túnica, la túnica de [varios] colores que [estaba] sobre él.


וַיִּקָּחֻהוּ וַיַּשְׁלִכוּ אֹתוֹ הַבֹּרָה וְהַבּוֹר רֵק אֵין בּוֹ מָיִם׃

vaiqajuhu va’iashliju oto haborah vehabor req en bo maim.

24 Y lo tomaron, y lo echaron en la cisterna. Y la cisterna [estaba] vacía, no [había] en ella agua.


וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכׇל־לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הוֹלְכִים לְהוֹרִיד מִצְרָיְמָה׃

vaieshvu le’ejol-lejem vaisu eineihem vairu vehineh orjat ishmaelim ba’ah miguilad ugmalehem nosim nejot utzri valot holjim lehorid mitzraimah.

25 Y se sentaron a comer pan. Y alzaron sus ojos, y vieron, y he aquí una caravana de ishmaelitas venía de Guilad, y sus camellos traían ládano, y bálsamo, y mirra, yendo a bajar a Mitzraim.


וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־אֶחָיו מַה־בֶּצַע כִּי נַהֲרֹג אֶת־אָחִינוּ וְכִסִּינוּ אֶת־דָּמוֹ׃

vaiomer Iehuda el-ejav mah-betza ki naharog et-ajinu vejisinu et-damo.

26 Y dijo Iehudáh a sus hermanos: “¿Qué ganancia [hay en] que matemos a nuestro hermano y ocultemos su sangre?”.


לְכוּ וְנִמְכְּרֶנּוּ לַיִּשְׁמְעֵאלִים וְיָדֵנוּ אַל־תְּהִי־בוֹ כִּי־אָחִינוּ בְשָׂרֵנוּ הוּא וַיִּשְׁמְעוּ אֶחָיו׃

leju venimkerenu laiishmaelim ve’iadenu al-tehi-vo ki-ajinu vesarenu hu vaishmeu ejav.

27 “Vengan, y vendámoslo a los ishmaelitas. Y nuestra mano no sea sobre él, porque nuestro hermano, nuestra carne es”. Y escucharon sus hermanos.


וַיַּעַבְרוּ אֲנָשִׁים מִדְיָנִים סֹחֲרִים וַיִּמְשְׁכוּ וַיַּעֲלוּ אֶת־יוֹסֵף מִן־הַבּוֹר וַיִּמְכְּרוּ אֶת־יוֹסֵף לַיִּשְׁמְעֵאלִים בְּעֶשְׂרִים כָּסֶף וַיָּבִיאוּ אֶת־יוֹסֵף מִצְרָיְמָה׃

va’iaavru anashim midianim sojarim vaimsheju va’iaalu et-iosef min-habor vaimkeru et-iosef laiishmaelim be’esrim kasef va’iaviu et-iosef mitzraimah.

28 Y pasaron hombres midianitas, mercaderes. Y lo sacaron, y subieron a Iosef de la cisterna. Y vendieron a Iosef a los ishmaelitas por veinte [piezas de] plata. Y trajeron a Iosef a Mitzraim.


וַיָּשׇׁב רְאוּבֵן אֶל־הַבּוֹר וְהִנֵּה אֵין־יוֹסֵף בַּבּוֹר וַיִּקְרַע אֶת־בְּגָדָיו׃

va’iashov reuven el-habor vehineh en-iosef babor vaiqra et-begadav.

29 Y volvió Reuvén a la cisterna. Y he aquí, no [estaba] Iosef en la cisterna. Y rasgó sus vestiduras.


וַיָּשׇׁב אֶל־אֶחָיו וַיֹּאמַר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ וַאֲנִי אָנָה אֲנִי־בָא׃

va’iashov el-ejav vaiomar haieled enenu va’ani anah ani-va.

30 Y volvió a sus hermanos, y dijo: “¡El niño no [está]! ¡Y yo, ¿adónde iré?”.


וַיִּקְחוּ אֶת־כְּתֹנֶת יוֹסֵף וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים וַיִּטְבְּלוּ אֶת־הַכֻּתֹּנֶת בַּדָּם׃

vaiqju et-ketonet iosef vaishjatu seir izim vaitbelu et-hakutonet badam.

31 Y tomaron la túnica de Iosef, y degollaron un macho cabrío, y mojaron la túnica en la sangre.


וַיְשַׁלְּחוּ אֶת־כְּתֹנֶת הַפַּסִּים וַיָּבִיאוּ אֶל־אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ זֹאת מָצָאנוּ הַכֶּר־נָא הַכְּתֹנֶת בִּנְךָ הִוא אִם־לֹא׃

vaishalju et-ketonet hapasim va’iaviu el-avihem vaiomru zot matzanu haker-na haktonet binja hiv im-lo.

32 Y enviaron la túnica de [varios] colores, y la trajeron a su padre. Y dijeron: “Esto hemos hallado. Reconoce ahora si es la túnica de tu hijo o no”.


וַיַּכִּירָהּ וַיֹּאמֶר כְּתֹנֶת בְּנִי חַיָּה רָעָה אֲכָלָתְהוּ טָרֹף טֹרַף יוֹסֵף׃

va’iakirah vaiomer ketonet beni jaiah raah ajalathu tarof toraf iosef.

33 Y la reconoció, y dijo: “¡La túnica de mi hijo! ¡Bestia mala lo ha comido! ¡Despedazado ha sido despedazado Iosef!”.


וַיִּקְרַע יַעֲקֹב שִׂמְלֹתָיו וַיָּשֶׂם שַׂק בְּמׇתְנָיו וַיִּתְאַבֵּל עַל־בְּנוֹ יָמִים רַבִּים׃

vaiqra Iaaqov simlotav va’iasem saq bemotnav vaitabel al-beno iamim rabim.

34 Y rasgó Iaaqov sus vestiduras, y puso saco sobre sus lomos, e hizo duelo por su hijo muchos días.


וַיָּקֻמוּ כׇל־בָּנָיו וְכׇל־בְּנֹתָיו לְנַחֲמוֹ וַיְמָאֵן לְהִתְנַחֵם וַיֹּאמֶר כִּי־אֵרֵד אֶל־בְּנִי אָבֵל שְׁאֹלָה וַיֵּבְךְּ אֹתוֹ אָבִיו׃

va’iaqumu jol-banav vejol-benotav lenajamo vaimaen lehitnajem vaiomer ki-ered el-beni avel sheolah vaievjּe oto aviu.

35 Y se levantaron todos sus hijos y todas sus hijas para consolarlo. Y rehusó ser consolado. Y dijo: “Porque descenderé a mi hijo enlutado al Sheol”. Y lo lloró su padre [Itzjaq, el padre de Iaaqov].


וְהַמְּדָנִים מָכְרוּ אֹתוֹ אֶל־מִצְרָיִם לְפוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַּבָּחִים׃ {פ}

vehamdanim majru oto el-mitzraim lefotifar seris paroh sar hatabajim. {f}

36 Y los medanitas lo vendieron a Mitzraim, a Potifar, eunuco de Paró, jefe de los cocineros.

וַיְהִי בָּעֵת הַהִוא וַיֵּרֶד יְהוּדָה מֵאֵת אֶחָיו וַיֵּט עַד־אִישׁ עֲדֻלָּמִי וּשְׁמוֹ חִירָה׃

vaihi baet hahiv vaiered Iehuda me’et ejav vaiet ad-ish adulami ushmo jirah.

1 Y fue en aquel tiempo, y descendió Iehudáh de entre sus hermanos, y se desvió hasta un hombre adulámico, y su nombre: Jiráh.


וַיַּרְא־שָׁם יְהוּדָה בַּת־אִישׁ כְּנַעֲנִי וּשְׁמוֹ שׁוּעַ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ׃

va’iar-sham Iehuda bat-ish kenaani ushmo shua vaiqajeha va’iavo eleha.

2 Y vio allí Iehudáh la hija de un hombre kena’aní, y su nombre: Shua. Y la tomó, y entró a ella.


וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ עֵר׃

vatahar vateled ben vaiqra et-shemo er.

3 Y concibió, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Er.


וַתַּהַר עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ אוֹנָן׃

vatahar od vateled ben vatiqra et-shemo onan.

4 Y concibió aún, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Onán.


וַתֹּסֶף עוֹד וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ שֵׁלָה וְהָיָה בִכְזִיב בְּלִדְתָּהּ אֹתוֹ׃

vatosef od vateled ben vatiqra et-shemo shelah vehaiah vijziv belidtah oto.

5 Y añadió aún, y dio a luz un hijo, y llamó su nombre Sheláh. Y estaba en Keziv cuando lo dio a luz.


וַיִּקַּח יְהוּדָה אִשָּׁה לְעֵר בְּכוֹרוֹ וּשְׁמָהּ תָּמָר׃

vaiqaj Iehuda ishah le’er bejoro ushmah tamar.

6 Y tomó Iehudáh mujer para Er, su primogénito, y su nombre: Tamar.


וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה וַיְמִתֵהוּ יְהֹוָה׃

vaihi er bejor Iehuda ra be’einei Hashem vaimitehu Hashem.

7 Y fue Er, primogénito de Iehudáh, malo a los ojos de Hashem, y lo hizo morir Hashem.


וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְאוֹנָן בֹּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיךָ וְיַבֵּם אֹתָהּ וְהָקֵם זֶרַע לְאָחִיךָ׃

vaiomer Iehuda leonan bo el-eshet ajija ve’iabem otah vehaqem zera leajija.

8 Y dijo Iehudáh a Onán: “Entra a la mujer de tu hermano, y desposa a la viuda, y levanta descendencia a tu hermano”.


וַיֵּדַע אוֹנָן כִּי לֹּא לוֹ יִהְיֶה הַזָּרַע וְהָיָה אִם־בָּא אֶל־אֵשֶׁת אָחִיו וְשִׁחֵת אַרְצָה לְבִלְתִּי נְתׇן־זֶרַע לְאָחִיו׃

vaieda onan ki lo lo ihieh hazara vehaiah im-ba el-eshet ajiu veshijet artzah levilti neton-zera leajiu.

9 Y supo Onán que no para él sería la descendencia. Y era, si entraba a la mujer de su hermano, que vertía en tierra para no dar descendencia a su hermano.


וַיֵּרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָה אֲשֶׁר עָשָׂה וַיָּמֶת גַּם־אֹתוֹ׃

vaiera be’einei Hashem asher asah va’iamet gam-oto.

10 Y fue malo a los ojos de Hashem lo que hacía, y lo hizo morir también a él.


וַיֹּאמֶר יְהוּדָה לְתָמָר כַּלָּתוֹ שְׁבִי אַלְמָנָה בֵית־אָבִיךְ עַד־יִגְדַּל שֵׁלָה בְנִי כִּי אָמַר פֶּן־יָמוּת גַּם־הוּא כְּאֶחָיו וַתֵּלֶךְ תָּמָר וַתֵּשֶׁב בֵּית אָבִיהָ׃

vaiomer Iehuda letamar kalato shevi almanah vet-avij ad-igdal shelah veni ki amar pen-iamut gam-hu ke’ejav vatelej tamar vateshev bet aviha.

11 Y dijo Iehudáh a Tamar, su nuera: “Habita como viuda en casa de tu padre hasta que crezca Sheláh, mi hijo”. Porque dijo: “No sea que muera también él como sus hermanos”. Y fue Tamar, y habitó en casa de su padre.


וַיִּרְבּוּ הַיָּמִים וַתָּמׇת בַּת־שׁוּעַ אֵשֶׁת־יְהוּדָה וַיִּנָּחֶם יְהוּדָה וַיַּעַל עַל־גֹּזְזֵי צֹאנוֹ הוּא וְחִירָה רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי תִּמְנָתָה׃

vairbu haiamim vatamot bat-shua eshet-Iehuda vainajem Iehuda va’iaal al-gozze tzono hu vejirah re’ehu ha’adulami timnatah.

12 Y se multiplicaron los días, y murió la hija de Shua, mujer de Iehudáh. Y fue consolado Iehudáh, y subió a los esquiladores de sus ovejas, él y Jiráh, su amigo el adulámico, a Timnáh.


וַיֻּגַּד לְתָמָר לֵאמֹר הִנֵּה חָמִיךְ עֹלֶה תִמְנָתָה לָגֹז צֹאנוֹ׃

vaiugad letamar lemor hineh jamij oleh timnatah lagoz tzono.

13 Y fue dicho a Tamar: “He aquí, tu suegro sube a Timnáh a esquilar sus ovejas”.


וַתָּסַר בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ מֵעָלֶיהָ וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף וַתֵּשֶׁב בְּפֶתַח עֵינַיִם אֲשֶׁר עַל־דֶּרֶךְ תִּמְנָתָה כִּי רָאֲתָה כִּי־גָדַל שֵׁלָה וְהִוא לֹא־נִתְּנָה לוֹ לְאִשָּׁה׃

vatasar bigde almenutah mealeha vatjas batzaif vatitalaf vateshev befetaj enaim asher al-derej timnatah ki raatah ki-gadal shelah vehiv lo-nitnah lo leishah.

14 Y quitó las vestiduras de su viudez de sobre sí, y se cubrió con un velo, y se envolvió, y se sentó a la entrada de Enaim, que [está] junto al camino de Timnáh, porque vio que había crecido Sheláh, y ella no le había sido dada por mujer.


וַיִּרְאֶהָ יְהוּדָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לְזוֹנָה כִּי כִסְּתָה פָּנֶיהָ׃

vaireha Iehuda va’iajsheveha lezonah ki jistah paneha.

15 Y la vio Iehudáh, y la tuvo por prostituta, porque había cubierto su rostro.


וַיֵּט אֵלֶיהָ אֶל־הַדֶּרֶךְ וַיֹּאמֶר הָבָה־נָּא אָבוֹא אֵלַיִךְ כִּי לֹא יָדַע כִּי כַלָּתוֹ הִוא וַתֹּאמֶר מַה־תִּתֶּן־לִי כִּי תָבוֹא אֵלָי׃

vaiet eleha el-haderej vaiomer havah-na avvo elaij ki lo iada ki jalato hiv vatomer mah-titen-li ki tavvo elai.

16 Y se desvió a ella, al camino, y dijo: “Ven ahora, entraré a ti”. Porque no sabía que su nuera era. Y ella dijo: “¿Qué me darás porque entres a mí?”.


וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֲשַׁלַּח גְּדִי־עִזִּים מִן־הַצֹּאן וַתֹּאמֶר אִם־תִּתֵּן עֵרָבוֹן עַד שׇׁלְחֶךָ׃

vaiomer anoji ashalaj guedi-izim min-hatzon vatomer im-titen eravon ad sholjeja.

17 Y dijo: “Yo enviaré un cabrito de las cabras del rebaño”. Y ella dijo: “Si das una prenda hasta que lo envíes”.


וַיֹּאמֶר מָה הָעֵרָבוֹן אֲשֶׁר אֶתֶּן־לָךְ וַתֹּאמֶר חֹתָמְךָ וּפְתִילֶךָ וּמַטְּךָ אֲשֶׁר בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לָהּ וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַתַּהַר לוֹ׃

vaiomer mah ha’eravon asher eten-laj vatomer jotamja uftileja umatja asher beiadeja vaiten-lah va’iavo eleha vatahar lo.

18 Y dijo: “¿Cuál es la prenda que te daré?”. Y ella dijo: “Tu sello, y tu cordón, y tu bastón que [está] en tu mano”. Y se los dio, y entró a ella, y concibió de él.


וַתָּקׇם וַתֵּלֶךְ וַתָּסַר צְעִיפָהּ מֵעָלֶיהָ וַתִּלְבַּשׁ בִּגְדֵי אַלְמְנוּתָהּ׃

vataqom vatelej vatasar tzeifah mealeha vatilbash bigde almenutah.

19 Y se levantó, y fue, y quitó su velo de sobre sí, y se vistió las vestiduras de su viudez.


וַיִּשְׁלַח יְהוּדָה אֶת־גְּדִי הָעִזִּים בְּיַד רֵעֵהוּ הָעֲדֻלָּמִי לָקַחַת הָעֵרָבוֹן מִיַּד הָאִשָּׁה וְלֹא מְצָאָהּ׃

vaishlaj Iehuda et-guedi haizim beiad re’ehu ha’adulami laqajat ha’eravon mi’iad haishah velo metzaah.

20 Y envió Iehudáh el cabrito de las cabras por medio de su amigo el adulámico, para tomar la prenda de mano de la mujer, y no la halló.


וַיִּשְׁאַל אֶת־אַנְשֵׁי מְקֹמָהּ לֵאמֹר אַיֵּה הַקְּדֵשָׁה הִוא בָעֵינַיִם עַל־הַדָּרֶךְ וַיֹּאמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃

vaishal et-anshe meqomah lemor aieh haqdeshah hiv vaenaim al-hadarej vaiomru lo-haitah vazeh qedeshah.

21 Y preguntó a los hombres de su lugar, diciendo: “¿Dónde [está] la prostituta que estaba en Enaim, junto al camino?”. Y dijeron: “No ha habido en este prostituta”.


וַיָּשׇׁב אֶל־יְהוּדָה וַיֹּאמֶר לֹא מְצָאתִיהָ וְגַם אַנְשֵׁי הַמָּקוֹם אָמְרוּ לֹא־הָיְתָה בָזֶה קְדֵשָׁה׃

va’iashov el-Iehuda vaiomer lo metzatiha vegam anshe hamaqom amru lo-haitah vazeh qedeshah.

22 Y volvió a Iehudáh, y dijo: “No la he hallado. Y también los hombres del lugar dijeron: ‘No ha habido en este prostituta’”.


וַיֹּאמֶר יְהוּדָה תִּקַּח־לָהּ פֶּן נִהְיֶה לָבוּז הִנֵּה שָׁלַחְתִּי הַגְּדִי הַזֶּה וְאַתָּה לֹא מְצָאתָהּ׃

vaiomer Iehuda tiqaj-lah pen nihieh lavuz hineh shalajti hagdi hazeh veatah lo metzatah.

23 Y dijo Iehudáh: “Que la tome para sí, no seamos despreciados. He aquí, he enviado este cabrito, y tú no la has hallado”.


וַיְהִי  כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים וַיֻּגַּד לִיהוּדָה לֵאמֹר זָנְתָה תָּמָר כַּלָּתֶךָ וְגַם הִנֵּה הָרָה לִזְנוּנִים וַיֹּאמֶר יְהוּדָה הוֹצִיאוּהָ וְתִשָּׂרֵף׃

vaihi  kemishlosh jodashim vaiugad lihudah lemor zantah tamar kalateja vegam hineh harah liznunim vaiomer Iehuda hotziuha vetisּaref.

24 Y fue, como a los tres meses, y fue dicho a Iehudáh: “Ha fornicado Tamar, tu nuera. Y también, he aquí, está encinta por fornicación”. Y dijo Iehudáh: “¡Sáquenla, y sea quemada!”.


הִוא מוּצֵאת וְהִיא שָׁלְחָה אֶל־חָמִיהָ לֵאמֹר לְאִישׁ אֲשֶׁר־אֵלֶּה לּוֹ אָנֹכִי הָרָה וַתֹּאמֶר הַכֶּר־נָא לְמִי הַחֹתֶמֶת וְהַפְּתִילִים וְהַמַּטֶּה הָאֵלֶּה׃

hiv mutzet vehi shaljah el-jamiha lemor leish asher-eleh lo anoji harah vatomer haker-na lemi hajotemet vehaptilim vehamateh ha’eleh.

25 Ella, siendo sacada, y envió a su suegro, diciendo: “De un hombre a quien estas [pertenecen] estoy encinta”. Y dijo: “Reconoce ahora de quién [son] este sello, y estos cordones, y este bastón”.


וַיַּכֵּר יְהוּדָה וַיֹּאמֶר צָדְקָה מִמֶּנִּי כִּי־עַל־כֵּן לֹא־נְתַתִּיהָ לְשֵׁלָה בְנִי וְלֹא־יָסַף עוֹד לְדַעְתָּהּ׃

va’iaker Iehuda vaiomer tzadqah mimeni ki-al-ken lo-netatiha leshelah veni velo-iasaf od ledatah.

26 Y reconoció Iehudáh, y dijo: “Más justa es que yo, porque por eso no la di a Sheláh, mi hijo”. Y no volvió más a conocerla.


וַיְהִי בְּעֵת לִדְתָּהּ וְהִנֵּה תְאוֹמִים בְּבִטְנָהּ׃

vaihi be’et lidtah vehineh teomim bevitnah.

27 Y fue en el tiempo de dar a luz, y he aquí gemelos en su vientre.


וַיְהִי בְלִדְתָּהּ וַיִּתֶּן־יָד וַתִּקַּח הַמְיַלֶּדֶת וַתִּקְשֹׁר עַל־יָדוֹ שָׁנִי לֵאמֹר זֶה יָצָא רִאשֹׁנָה׃

vaihi velidtah vaiten-iad vatiqaj hamialedet vatiqshor al-iado shani lemor zeh iatza rishonah.

28 Y fue al dar a luz, y sacó [uno] una mano. Y tomó la partera, y ató sobre su mano un hilo escarlata, diciendo: “este salió primero”.


וַיְהִי  כְּמֵשִׁיב יָדוֹ וְהִנֵּה יָצָא אָחִיו וַתֹּאמֶר מַה־פָּרַצְתָּ עָלֶיךָ פָּרֶץ וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פָּרֶץ׃

vaihi  kemeshiv iado vehineh iatza ajiu vatomer mah-paratzta aleja paretz vaiqra shemo paretz.

29 Y fue, como volvió su mano, y he aquí salió su hermano. Y ella dijo: “¿Por qué has abierto [brecha] sobre ti?”. Y fue llamado su nombre Péretz.


וְאַחַר יָצָא אָחִיו אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ הַשָּׁנִי וַיִּקְרָא שְׁמוֹ זָרַח׃ {ס}

veajar iatza ajiu asher al-iado hashani vaiqra shemo zaraj. {s}

30 Y después salió su hermano, que [tenía] sobre su mano el hilo escarlata. Y fue llamado su nombre Zéraj.

וְיוֹסֵף הוּרַד מִצְרָיְמָה וַיִּקְנֵהוּ פּוֹטִיפַר סְרִיס פַּרְעֹה שַׂר הַטַּבָּחִים אִישׁ מִצְרִי מִיַּד הַיִּשְׁמְעֵאלִים אֲשֶׁר הוֹרִדֻהוּ שָׁמָּה׃

veiosef hurad mitzraimah vaiqnehu potifar seris paroh sar hatabajim ish mitzri mi’iad ha’ishmaelim asher horiduhu shamah.

1 Y Iosef fue bajado a Mitzraim. Y lo compró Potifar, eunuco de Paró, jefe de los cocineros, hombre mitzrí, de mano de los ishmaelitas que lo habían bajado allá.


וַיְהִי יְהֹוָה אֶת־יוֹסֵף וַיְהִי אִישׁ מַצְלִיחַ וַיְהִי בְּבֵית אֲדֹנָיו הַמִּצְרִי׃

vaihi Hashem et-iosef vaihi ish matzliaj vaihi bevet adonav hamitzri.

2 Y fue Hashem con Iosef. Y fue hombre que prosperaba. Y estaba en la casa de su amo, el mitzrí.


וַיַּרְא אֲדֹנָיו כִּי יְהֹוָה אִתּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה יְהֹוָה מַצְלִיחַ בְּיָדוֹ׃

va’iar adonav ki Hashem ito vejol asher-hu oseh Hashem matzliaj beiado.

3 Y vio su amo que Hashem [estaba] con él, y que todo lo que él hacía Hashem lo hacía prosperar en su mano.


וַיִּמְצָא יוֹסֵף חֵן בְּעֵינָיו וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ וַיַּפְקִדֵהוּ עַל־בֵּיתוֹ וְכׇל־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדוֹ׃

vaimtza iosef jen be’enav vaisharet oto va’iafqidehu al-beto vejol-iesh-lo natan beiado.

4 Y halló Iosef gracia a sus ojos, y le servía. Y lo hizo mayordomo sobre su casa, y todo lo que tenía puso en su mano.


וַיְהִי מֵאָז הִפְקִיד אֹתוֹ בְּבֵיתוֹ וְעַל כׇּל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ וַיְבָרֶךְ יְהֹוָה אֶת־בֵּית הַמִּצְרִי בִּגְלַל יוֹסֵף וַיְהִי בִּרְכַּת יְהֹוָה בְּכׇל־אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ בַּבַּיִת וּבַשָּׂדֶה׃

vaihi meaz hifqid oto beveto veal kol-asher iesh-lo vaivarej Hashem et-bet hamitzri biglal iosef vaihi birkat Hashem bejol-asher iesh-lo babait uvasּadeh.

5 Y fue, desde que lo hizo mayordomo en su casa y sobre todo lo que tenía, y bendijo Hashem la casa del mitzrí a causa de Iosef. Y fue la bendición de Hashem en todo lo que tenía, en la casa y en el campo.


וַיַּעֲזֹב כׇּל־אֲשֶׁר־לוֹ בְּיַד־יוֹסֵף וְלֹא־יָדַע אִתּוֹ מְאוּמָה כִּי אִם־הַלֶּחֶם אֲשֶׁר־הוּא אוֹכֵל וַיְהִי יוֹסֵף יְפֵה־תֹאַר וִיפֵה מַרְאֶה׃

va’iaazov kol-asher-lo beiad-iosef velo-iada ito meumah ki im-halejem asher-hu ojel vaihi iosef iefeh-toar vifeh mareh.

6 Y dejó todo lo que tenía en mano de Iosef, y no sabía con él nada, sino el pan que comía. Y fue Iosef de hermosa figura y de hermoso aspecto.


וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּשָּׂא אֵשֶׁת־אֲדֹנָיו אֶת־עֵינֶיהָ אֶל־יוֹסֵף וַתֹּאמֶר שִׁכְבָה עִמִּי׃

vaihi ajar hadvarim ha’eleh vatisּa eshet-adonav et-eneha el-iosef vatomer shijvah imi.

7 Y fue después de estas cosas, y alzó la mujer de su amo sus ojos a Iosef, y dijo: “Acuestate conmigo”.


וַיְמָאֵן  וַיֹּאמֶר אֶל־אֵשֶׁת אֲדֹנָיו הֵן אֲדֹנִי לֹא־יָדַע אִתִּי מַה־בַּבָּיִת וְכֹל אֲשֶׁר־יֶשׁ־לוֹ נָתַן בְּיָדִי׃

vaimaen  vaiomer el-eshet adonav hen adoni lo-iada iti mah-babait vejol asher-iesh-lo natan beiadi.

8 Y rehusó, y dijo a la mujer de su amo: “He aquí, mi amo no sabe conmigo lo que [hay] en la casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi mano”.


אֵינֶנּוּ גָדוֹל בַּבַּיִת הַזֶּה מִמֶּנִּי וְלֹא־חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה כִּי אִם־אוֹתָךְ בַּאֲשֶׁר אַתְּ־אִשְׁתּוֹ וְאֵיךְ אֶעֱשֶׂה הָרָעָה הַגְּדֹלָה הַזֹּאת וְחָטָאתִי לֵאלֹהִים׃

enenu gadol babait hazeh mimeni velo-jasaj mimeni meumah ki im-otaj ba’asher at-ishto ve’ej e’eseh haraah hagdolah hazot vejatati lelohim.

9 “No es mayor en esta casa que yo, y no me ha vedado nada, sino a ti, puesto que tú eres su mujer. ¿Y cómo haría yo esta gran maldad, y pecaría contra Elohim?”.


וַיְהִי כְּדַבְּרָהּ אֶל־יוֹסֵף יוֹם  יוֹם וְלֹא־שָׁמַע אֵלֶיהָ לִשְׁכַּב אֶצְלָהּ לִהְיוֹת עִמָּהּ׃

vaihi kedabrah el-iosef iom  iom velo-shama eleha lishkav etzlah lihiot imah.

10 Y fue, como ella hablaba a Iosef día tras día, y no la escuchó para acostarse a su lado, para estar con ella.


וַיְהִי כְּהַיּוֹם הַזֶּה וַיָּבֹא הַבַּיְתָה לַעֲשׂוֹת מְלַאכְתּוֹ וְאֵין אִישׁ מֵאַנְשֵׁי הַבַּיִת שָׁם בַּבָּיִת׃

vaihi kehaiom hazeh va’iavo habaitah la’asot melajto ve’en ish meanshe habait sham babait.

11 Y fue como este día, y entró en la casa para hacer su labor, y no [había] ninguno de los hombres de la casa allí en la casa.


וַתִּתְפְּשֵׂהוּ בְּבִגְדוֹ לֵאמֹר שִׁכְבָה עִמִּי וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנׇס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃

vatitpesehu bevigdo lemor shijvah imi va’iaazov bigdo beiadah va’ianos vaietze hajutzah.

12 Y lo agarró por su ropa, diciendo: “Acuestate conmigo”. Y dejó su ropa en su mano, y huyó, y salió afuera.


וַיְהִי כִּרְאוֹתָהּ כִּי־עָזַב בִּגְדוֹ בְּיָדָהּ וַיָּנׇס הַחוּצָה׃

vaihi kirotah ki-azav bigdo beiadah va’ianos hajutzah.

13 Y fue, al ver ella que había dejado su ropa en su mano, y había huido afuera,


וַתִּקְרָא לְאַנְשֵׁי בֵיתָהּ וַתֹּאמֶר לָהֶם לֵאמֹר רְאוּ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ עִבְרִי לְצַחֶק בָּנוּ בָּא אֵלַי לִשְׁכַּב עִמִּי וָאֶקְרָא בְּקוֹל גָּדוֹל׃

vatiqra leanshe vetah vatomer lahem lemor reu hevi lanu ish ivri letzajeq banu ba elai lishkav imi vaeqra beqol gadol.

14 y llamó a los hombres de su casa, y les dijo: “Vean, ha traído para nosotros un hombre hebreo para burlarse de nosotros. Entró a mí para acostarse conmigo, y grité a gran voz”.


וַיְהִי כְשׇׁמְעוֹ כִּי־הֲרִימֹתִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנׇס וַיֵּצֵא הַחוּצָה׃

vaihi jeshomo ki-harimoti qoli vaeqra va’iaazov bigdo etzli va’ianos vaietze hajutzah.

15 “Y fue, al oír él que alzaba mi voz y gritaba, y dejó su ropa junto a mí, y huyó, y salió afuera”.


וַתַּנַּח בִּגְדוֹ אֶצְלָהּ עַד־בּוֹא אֲדֹנָיו אֶל־בֵּיתוֹ׃

vatanaj bigdo etzlah ad-bvo adonav el-beto.

16 Y dejó su ropa junto a ella hasta que vino su amo a su casa.


וַתְּדַבֵּר אֵלָיו כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה לֵאמֹר בָּא־אֵלַי הָעֶבֶד הָעִבְרִי אֲשֶׁר־הֵבֵאתָ לָּנוּ לְצַחֶק בִּי׃

vatdaber elav kadvarim ha’eleh lemor ba-elai ha’eved haivri asher-heveta lanu letzajeq bi.

17 Y habló a él conforme a estas palabras, diciendo: “Entró a mí el siervo hebreo que has traído para nosotros para burlarse de mí”.


וַיְהִי כַּהֲרִימִי קוֹלִי וָאֶקְרָא וַיַּעֲזֹב בִּגְדוֹ אֶצְלִי וַיָּנׇס הַחוּצָה׃

vaihi kaharimi qoli vaeqra va’iaazov bigdo etzli va’ianos hajutzah.

18 “Y fue, como alcé mi voz y grité, y dejó su ropa junto a mí, y huyó afuera”.


וַיְהִי כִשְׁמֹעַ אֲדֹנָיו אֶת־דִּבְרֵי אִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר דִּבְּרָה אֵלָיו לֵאמֹר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה עָשָׂה לִי עַבְדֶּךָ וַיִּחַר אַפּוֹ׃

vaihi jishmoa adonav et-divre ishto asher dibrah elav lemor kadvarim ha’eleh asah li avdeja vaijar apo.

19 Y fue, al oír su amo las palabras de su mujer que le hablaba, diciendo: “Conforme a estas palabras me ha hecho tu siervo”, y se encendió su ira.


וַיִּקַּח אֲדֹנֵי יוֹסֵף אֹתוֹ וַיִּתְּנֵהוּ אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקוֹם אֲשֶׁר־[אֲסִירֵי] (אסורי) הַמֶּלֶךְ אֲסוּרִים וַיְהִי־שָׁם בְּבֵית הַסֹּהַר׃

vaiqaj adone iosef oto vaitnehu el-bet hasohar meqom asher-[asire] (svri) hamelej asurim vaihi-sham bevet hasohar.

20 Y tomó el amo de Iosef a él, y lo puso en la casa de la cárcel, lugar donde [estaban] presos los presos del rey. Y estuvo allí en la casa de la cárcel.


וַיְהִי יְהֹוָה אֶת־יוֹסֵף וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד וַיִּתֵּן חִנּוֹ בְּעֵינֵי שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר׃

vaihi Hashem et-iosef vaiet elav jased vaiten jino be’einei sar bet-hasohar.

21 Y fue Hashem con Iosef, e inclinó a él misericordia, y dio su gracia a los ojos del jefe de la casa de la cárcel.


וַיִּתֵּן שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר בְּיַד־יוֹסֵף אֵת כׇּל־הָאֲסִירִם אֲשֶׁר בְּבֵית הַסֹּהַר וְאֵת כׇּל־אֲשֶׁר עֹשִׂים שָׁם הוּא הָיָה עֹשֶׂה׃

vaiten sar bet-hasohar beiad-iosef et kol-ha’asirim asher bevet hasohar ve’et kol-asher osim sham hu haiah oseh.

22 Y puso el jefe de la casa de la cárcel en mano de Iosef a todos los presos que [estaban] en la casa de la cárcel, y todo lo que hacían allí él lo hacía.


אֵין  שַׂר בֵּית־הַסֹּהַר רֹאֶה אֶת־כׇּל־מְאוּמָה בְּיָדוֹ בַּאֲשֶׁר יְהֹוָה אִתּוֹ וַאֲשֶׁר־הוּא עֹשֶׂה יְהֹוָה מַצְלִיחַ׃ {פ}

en  sar bet-hasohar roeh et-kol-meumah beiado ba’asher Hashem ito va’asher-hu oseh Hashem matzliaj. {f}

23 No veía el jefe de la casa de la cárcel nada en su mano, porque Hashem [estaba] con él. Y lo que él hacía Hashem lo hacía prosperar.

וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָטְאוּ מַשְׁקֵה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲדֹנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם׃

vaihi ajar hadvarim ha’eleh jatu mashqeh melej-mitzraim vehaofeh la’adonehem lemelej mitzraim.

1 Y fue después de estas cosas, y pecaron el copero del rey de Mitzraim y el panadero a su amo, al rey de Mitzraim.


וַיִּקְצֹף פַּרְעֹה עַל שְׁנֵי סָרִיסָיו עַל שַׂר הַמַּשְׁקִים וְעַל שַׂר הָאוֹפִים׃

vaiqtzof paroh al shene sarisav al sar hamashqim veal sar haofim.

2 Y se enojó Paró contra sus dos eunucos, contra el jefe de los coperos y contra el jefe de los panaderos.


וַיִּתֵּן אֹתָם בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֶל־בֵּית הַסֹּהַר מְקוֹם אֲשֶׁר יוֹסֵף אָסוּר שָׁם׃

vaiten otam bemishmar bet sar hatabajim el-bet hasohar meqom asher iosef asur sham.

3 Y los puso en custodia en la casa del jefe de los cocineros, en la casa de la cárcel, lugar donde Iosef [estaba] preso allí.


וַיִּפְקֹד שַׂר הַטַּבָּחִים אֶת־יוֹסֵף אִתָּם וַיְשָׁרֶת אֹתָם וַיִּהְיוּ יָמִים בְּמִשְׁמָר׃

vaifqod sar hatabajim et-iosef itam vaisharet otam vaihiu iamim bemishmar.

4 Y encargó el jefe de los cocineros a Iosef con ellos, y les servía. Y estuvieron [algunos] días en custodia.


וַיַּחַלְמוּ חֲלוֹם שְׁנֵיהֶם אִישׁ חֲלֹמוֹ בְּלַיְלָה אֶחָד אִישׁ כְּפִתְרוֹן חֲלֹמוֹ הַמַּשְׁקֶה וְהָאֹפֶה אֲשֶׁר לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם אֲשֶׁר אֲסוּרִים בְּבֵית הַסֹּהַר׃

va’iajalmu jalom shenehem ish jalomo belailah ejad ish kefitron jalomo hamashqeh vehaofeh asher lemelej mitzraim asher asurim bevet hasohar.

5 Y soñaron un sueño ambos, cada uno su sueño en una [misma] noche, cada uno conforme a la interpretación de su sueño, el copero y el panadero que [pertenecían] al rey de Mitzraim, que [estaban] presos en la casa de la cárcel.


וַיָּבֹא אֲלֵיהֶם יוֹסֵף בַּבֹּקֶר וַיַּרְא אֹתָם וְהִנָּם זֹעֲפִים׃

va’iavo alehem iosef baboqer va’iar otam vehinam zoafim.

6 Y vino a ellos Iosef por la mañana, y los vio, y he aquí [que] estaban tristes.


וַיִּשְׁאַל אֶת־סְרִיסֵי פַרְעֹה אֲשֶׁר אִתּוֹ בְמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיּוֹם׃

vaishal et-serise faroh asher ito vemishmar bet adonav lemor madua penejem raim haiom.

7 Y preguntó a los eunucos de Paró que [estaban] con él en custodia en casa de su amo, diciendo: “¿Por qué están vuestros rostros tristes hoy?”.


וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו חֲלוֹם חָלַמְנוּ וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף הֲלוֹא לֵאלֹהִים פִּתְרֹנִים סַפְּרוּ־נָא לִי׃

vaiomru elav jalom jalamnu ufoter en oto vaiomer alehem iosef halo lelohim pitronim sapru-na li.

8 Y le dijeron: “Un sueño hemos soñado, y no [hay] quien lo interprete”. Y les dijo Iosef: “¿No son de Elohim las interpretaciones? Cuéntenmelo ahora”.


וַיְסַפֵּר שַׂר־הַמַּשְׁקִים אֶת־חֲלֹמוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ בַּחֲלוֹמִי וְהִנֵּה־גֶפֶן לְפָנָי׃

vaisaper sar-hamashqim et-jalomo leiosef vaiomer lo bajalomi vehineh-guefen lefanai.

9 Y contó el jefe de los coperos su sueño a Iosef, y le dijo: “En mi sueño, y he aquí una vid delante de mí”.


וּבַגֶּפֶן שְׁלֹשָׁה שָׂרִיגִם וְהִוא כְפֹרַחַת עָלְתָה נִצָּהּ הִבְשִׁילוּ אַשְׁכְּלֹתֶיהָ עֲנָבִים׃

uvaguefen sheloshah sariguim vehiv jeforajat altah nitzah hivshilu ashkeloteha anavim.

10 “Y en la vid tres sarmientos. Y ella como que florecía, subía su flor, maduraron sus racimos [en] uvas”.


וְכוֹס פַּרְעֹה בְּיָדִי וָאֶקַּח אֶת־הָעֲנָבִים וָאֶשְׂחַט אֹתָם אֶל־כּוֹס פַּרְעֹה וָאֶתֵּן אֶת־הַכּוֹס עַל־כַּף פַּרְעֹה׃

vejos paroh beiadi vaeqaj et-ha’anavim vaesjat otam el-kos paroh vaeten et-hakos al-kaf paroh.

11 “Y la copa de Paró en mi mano. Y tomé las uvas, y las exprimí en la copa de Paró, y di la copa en la mano de Paró”.


וַיֹּאמֶר לוֹ יוֹסֵף זֶה פִּתְרֹנוֹ שְׁלֹשֶׁת הַשָּׂרִגִים שְׁלֹשֶׁת יָמִים הֵם׃

vaiomer lo iosef zeh pitrono sheloshet hasּariguim sheloshet iamim hem.

12 Y le dijo Iosef: “esta es su interpretación: Los tres sarmientos tres días son”.


בְּעוֹד  שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשֶׁךָ וַהֲשִׁיבְךָ עַל־כַּנֶּךָ וְנָתַתָּ כוֹס־פַּרְעֹה בְּיָדוֹ כַּמִּשְׁפָּט הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר הָיִיתָ מַשְׁקֵהוּ׃

beod  sheloshet iamim isּa faroh et-rosheja vahashivja al-kaneja venatata jos-paroh beiado kamishpat harishon asher haita mashqehu.

13 “Aún tres días, y Paró levantará tu cabeza, y te restituirá a tu puesto. Y darás la copa de Paró en su mano conforme a la costumbre primera, cuando eras su copero”.


כִּי אִם־זְכַרְתַּנִי אִתְּךָ כַּאֲשֶׁר יִיטַב לָךְ וְעָשִׂיתָ־נָּא עִמָּדִי חָסֶד וְהִזְכַּרְתַּנִי אֶל־פַּרְעֹה וְהוֹצֵאתַנִי מִן־הַבַּיִת הַזֶּה׃

ki im-zejartani itja ka’asher itav laj veasita-na imadi jased vehizkartani el-paroh vehotzetani min-habait hazeh.

14 “Solamente acuérdate de mí cuando te vaya bien. Y haz ahora conmigo bondad, y acuérdate de mí [ante] Paró, y sácame de esta casa”.


כִּי־גֻנֹּב גֻּנַּבְתִּי מֵאֶרֶץ הָעִבְרִים וְגַם־פֹּה לֹא־עָשִׂיתִי מְאוּמָה כִּי־שָׂמוּ אֹתִי בַּבּוֹר׃

ki-gunov gunavti me’eretz haivrim vegam-poh lo-asiti meumah ki-samu oti babor.

15 “Porque robado he sido robado de la tierra de los hebreos. Y también aquí no he hecho nada para que me pusieran en la cisterna”.


וַיַּרְא שַׂר־הָאֹפִים כִּי טוֹב פָּתָר וַיֹּאמֶר אֶל־יוֹסֵף אַף־אֲנִי בַּחֲלוֹמִי וְהִנֵּה שְׁלֹשָׁה סַלֵּי חֹרִי עַל־רֹאשִׁי׃

va’iar sar-haofim ki tov patar vaiomer el-iosef af-ani bajalomi vehineh sheloshah sale jori al-roshi.

16 Y vio el jefe de los panaderos que había interpretado bien, y dijo a Iosef: “También yo [estaba así] en mi sueño, y he aquí tres canastas blancas sobre mi cabeza”.


וּבַסַּל הָעֶלְיוֹן מִכֹּל מַאֲכַל פַּרְעֹה מַעֲשֵׂה אֹפֶה וְהָעוֹף אֹכֵל אֹתָם מִן־הַסַּל מֵעַל רֹאשִׁי׃

uvasal ha’elion mikol maajal paroh maaseh ofeh vehaof ojel otam min-hasal meal roshi.

17 “Y en la canasta de arriba de todo [había] manjares de Paró, obra de panadero. Y las aves los comían de la canasta de sobre mi cabeza”.


וַיַּעַן יוֹסֵף וַיֹּאמֶר זֶה פִּתְרֹנוֹ שְׁלֹשֶׁת הַסַּלִּים שְׁלֹשֶׁת יָמִים הֵם׃

va’iaan iosef vaiomer zeh pitrono sheloshet hasalim sheloshet iamim hem.

18 Y respondió Iosef, y dijo: “esta es su interpretación: Las tres canastas tres días son”.


בְּעוֹד  שְׁלֹשֶׁת יָמִים יִשָּׂא פַרְעֹה אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְתָלָה אוֹתְךָ עַל־עֵץ וְאָכַל הָעוֹף אֶת־בְּשָׂרְךָ מֵעָלֶיךָ׃

beod  sheloshet iamim isּa faroh et-roshja mealeja vetalah otja al-etz veajal haof et-besarja mealeja.

19 “Aún tres días, y Paró levantará tu cabeza de sobre ti, y te colgará en un madero. Y las aves comerán tu carne de sobre ti”.


וַיְהִי  בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יוֹם הֻלֶּדֶת אֶת־פַּרְעֹה וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה לְכׇל־עֲבָדָיו וַיִּשָּׂא אֶת־רֹאשׁ  שַׂר הַמַּשְׁקִים וְאֶת־רֹאשׁ שַׂר הָאֹפִים בְּתוֹךְ עֲבָדָיו׃

vaihi  baiom hashlishi iom huledet et-paroh va’iaas mishteh lejol-avadav vaisּa et-rosh  sar hamashqim ve’et-rosh sar haofim betoj avadav.

20 Y fue al tercer día, el día del nacimiento de Paró, e hizo un banquete para todos sus siervos. Y levantó la cabeza del jefe de los coperos y la cabeza del jefe de los panaderos en medio de sus siervos.


וַיָּשֶׁב אֶת־שַׂר הַמַּשְׁקִים עַל־מַשְׁקֵהוּ וַיִּתֵּן הַכּוֹס עַל־כַּף פַּרְעֹה׃

va’iashev et-sar hamashqim al-mashqehu vaiten hakos al-kaf paroh.

21 Y restituyó al jefe de los coperos a su oficio de copero, y dio la copa en la mano de Paró.


וְאֵת שַׂר הָאֹפִים תָּלָה כַּאֲשֶׁר פָּתַר לָהֶם יוֹסֵף׃

ve’et sar haofim talah ka’asher patar lahem iosef.

22 Y al jefe de los panaderos colgó, como les había interpretado Iosef.


וְלֹא־זָכַר שַׂר־הַמַּשְׁקִים אֶת־יוֹסֵף וַיִּשְׁכָּחֵהוּ׃ {פ}

velo-zajar sar-hamashqim et-iosef vaishkajehu. {f}

23 Y no se acordó el jefe de los coperos de Iosef, y lo olvidó.

וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַיְאֹר׃

vaihi miqetz shenataim iamim ufaroh jolem vehineh omed al-haior.

1 Y fue al cabo de dos años, y Paró [estaba] soñando, y he aquí [que] estaba de pie junto al río.


וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת יְפוֹת מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

vehineh min-haior olot sheva parot iefot mareh uvriot basar vatirenah ba’aju.

2 Y he aquí, del río subían siete vacas de hermoso aspecto y gordas de carne, y pacían en el carrizal.


וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעוֹת מַרְאֶה וְדַקּוֹת בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל הַפָּרוֹת עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃

vehineh sheva parot ajerot olot ajarehen min-haior raot mareh vedaqot basar vataamodnah etzel haparot al-sefat haior.

3 Y he aquí, siete vacas otras subían tras ellas del río, de feo aspecto y flacas de carne. Y se pararon junto a las vacas a la orilla del río.


וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת רָעוֹת הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה׃

vatojalnah haparot raot hamareh vedaqot habasar et sheva haparot iefot hamareh vehabriot vaiqatz paroh.

4 Y comieron las vacas de feo aspecto y flacas de carne a las siete vacas de hermoso aspecto y gordas. Y despertó Paró.


וַיִּישָׁן וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית וְהִנֵּה  שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלוֹת בְּקָנֶה אֶחָד בְּרִיאוֹת וְטֹבוֹת׃

vaishan va’iajalom shenit vehineh  sheva shibolim olot beqaneh ejad beriot vetovot.

5 Y durmió, y soñó por segunda vez. Y he aquí, siete espigas subían en una [misma] caña, gruesas y buenas.


וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקּוֹת וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶן׃

vehineh sheva shibolim daqot ushdufot qadim tzomjot ajarehen.

6 Y he aquí, siete espigas delgadas y quemadas por el viento solano crecían tras ellas.


וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקּוֹת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאוֹת וְהַמְּלֵאוֹת וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם׃

vativlanah hashibolim hadaqot et sheva hashibolim habriot vehamleot vaiqatz paroh vehineh jalom.

7 Y tragaron las espigas delgadas a las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó Paró, y he aquí, [era] un sueño.


וַיְהִי בַבֹּקֶר וַתִּפָּעֶם רוּחוֹ וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת־כׇּל־חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת־כׇּל־חֲכָמֶיהָ וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה לָהֶם אֶת־חֲלֹמוֹ וְאֵין־פּוֹתֵר אוֹתָם לְפַרְעֹה׃

vaihi vaboqer vatipaem rujo vaishlaj vaiqra et-kol-jartume mitzraim ve’et-kol-jajameha vaisaper paroh lahem et-jalomo ve’en-poter otam lefaroh.

8 Y fue por la mañana, y se turbó su espíritu. Y envió, y llamó a todos los magos de Mitzraim y a todos sus sabios. Y contó Paró a ellos su sueño, y no [había] quien los interpretase a Paró.


וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת־חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיּוֹם׃

vaidaber sar hamashqim et-paroh lemor et-jataai ani mazkir haiom.

9 Y habló el jefe de los coperos a Paró, diciendo: “Mis pecados hago recordar hoy”.


פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים׃

paroh qatzaf al-avadav vaiten oti bemishmar bet sar hatabajim oti ve’et sar haofim.

10 “Paró se enojó contra sus siervos, y me puso en custodia en casa del jefe de los cocineros, a mí y al jefe de los panaderos”.


וַנַּחַלְמָה חֲלוֹם בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרוֹן חֲלֹמוֹ חָלָמְנוּ׃

vanajalmah jalom belailah ejad ani vahu ish kefitron jalomo jalamnu.

11 “Y soñamos un sueño en una [misma] noche, yo y él. Cada uno conforme a la interpretación de su sueño soñamos”.


וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לוֹ וַיִּפְתׇּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמוֹ פָּתָר׃

vesham itanu naar ivri eved lesar hatabajim vansaper-lo vaiftor-lanu et-jalomotenu ish kajalomo patar.

12 “Y estaba allí con nosotros un joven hebreo, siervo del jefe de los cocineros. Y le contamos, y nos interpretó nuestros sueños. A cada uno conforme a su sueño interpretó”.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָה׃

vaihi ka’asher patar-lanu ken haiah oti heshiv al-kani veoto talah.

13 “Y fue, como nos interpretó, así fue. A mí me restituyó a mi puesto, y a él lo colgó”.


וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יוֹסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבּוֹר וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה׃

vaishlaj paroh vaiqra et-iosef vairitzuhu min-habor vaigalaj vaijalef simlotav va’iavo el-paroh.

14 Y envió Paró, y llamó a Iosef. Y lo apresuraron de la cisterna. Y se afeitó, y cambió sus vestiduras, y vino a Paró.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף חֲלוֹם חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתוֹ וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלוֹם לִפְתֹּר אֹתוֹ׃

vaiomer paroh el-iosef jalom jalamti ufoter en oto va’ani shamati aleja lemor tishma jalom liftor oto.

15 Y dijo Paró a Iosef: “Un sueño he soñado, y no [hay] quien lo interprete. Y yo he oído sobre ti, que oyes un sueño para interpretarlo”.


וַיַּעַן יוֹסֵף אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת־שְׁלוֹם פַּרְעֹה׃

va’iaan iosef et-paroh lemor biladai elohim iaaneh et-shelom paroh.

16 Y respondió Iosef a Paró, diciendo: “Sin mí, Elohim responderá el bienestar de Paró”.


וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃

vaidaber paroh el-iosef bajalomi hinni omed al-sefat haior.

17 Y habló Paró a Iosef: “En mi sueño, he aquí, yo estaba de pie a la orilla del río”.


וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרוֹת בְּרִיאוֹת בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ׃

vehineh min-haior olot sheva parot beriot basar vifot toar vatirenah ba’aju.

18 “Y he aquí, del río subían siete vacas, gordas de carne y de hermoso aspecto, y pacían en el carrizal”.


וְהִנֵּה שֶׁבַע־פָּרוֹת אֲחֵרוֹת עֹלוֹת אַחֲרֵיהֶן דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ׃

vehineh sheva-parot ajerot olot ajarehen dalot veraot toar meod veraqot basar lo-raiti jahenah bejol-eretz mitzraim laroa.

19 “Y he aquí, siete vacas otras subían tras ellas, pobres, y de muy feo aspecto, y flacas de carne. No he visto como ellas en toda la tierra de Mitzraim por malas”.


וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעוֹת אֵת שֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת הַבְּרִיאֹת׃

vatojalnah haparot haraqot veharaot et sheva haparot harishonot habriot.

20 “Y comieron las vacas flacas y malas a las siete vacas primeras, las gordas”.


וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נוֹדַע כִּי־בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ׃

vatavonah el-qirbenah velo noda ki-vau el-qirbenah umarehen ra ka’asher batjilah vaiqatz.

21 “Y entraron en medio de ellas, y no se supo que habían entrado en medio de ellas. Y su aspecto [era] malo como al principio. Y desperté”.


וָאֵרֶא בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה  שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וְטֹבוֹת׃

vaere bajalomi vehineh  sheva shibolim olot beqaneh ejad meleot vetovot.

22 “Y vi en mi sueño, y he aquí, siete espigas subían en una [misma] caña, llenas y buenas”.


וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמוֹת דַּקּוֹת שְׁדֻפוֹת קָדִים צֹמְחוֹת אַחֲרֵיהֶם׃

vehineh sheva shibolim tzenumot daqot shedufot qadim tzomjot ajarehem.

23 “Y he aquí, siete espigas marchitas, delgadas, quemadas por el viento solano, crecían tras ellas”.


וַתִּבְלַעְןָ הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַטֹּבוֹת וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי׃

vativlana hashibolim hadaqot et sheva hashibolim hatovot vaomar el-hajartumim ve’en maguid li.

24 “Y tragaron las espigas delgadas a las siete espigas buenas. Y dije a los magos, y no [hay] quien me lo declare”.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלוֹם פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה׃

vaiomer iosef el-paroh jalom paroh ejad hu et asher ha’elohim oseh higuid lefaroh.

25 Y dijo Iosef a Paró: “El sueño de Paró uno es. Lo que Elohim hace ha declarado a Paró”.


שֶׁבַע פָּרֹת הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה חֲלוֹם אֶחָד הוּא׃

sheva parot hatovot sheva shanim henah vesheva hashibolim hatovot sheva shanim henah jalom ejad hu.

26 “Las siete vacas buenas siete años son. Y las siete espigas buenas siete años son. Un sueño es”.


וְשֶׁבַע הַפָּרוֹת הָרַקּוֹת וְהָרָעֹת הָעֹלֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הָרֵקוֹת שְׁדֻפוֹת הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב׃

vesheva haparot haraqot veharaot haolot ajarehen sheva shanim henah vesheva hashibolim hareqot shedufot haqadim ihiu sheva shene raav.

27 “Y las siete vacas flacas y malas que subían tras ellas siete años son. Y las siete espigas vacías, quemadas por el viento solano, serán siete años de hambre”.


הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה׃

hu hadavar asher dibarti el-paroh asher ha’elohim oseh herah et-paroh.

28 “esta es la palabra que he hablado a Paró: Lo que Elohim hace ha mostrado a Paró”.


הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאוֹת שָׂבָע גָּדוֹל בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

hineh sheva shanim baot sava gadol bejol-eretz mitzraim.

29 “He aquí, vienen siete años de gran abundancia en toda la tierra de Mitzraim”.


וְקָמוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב אַחֲרֵיהֶן וְנִשְׁכַּח כׇּל־הַשָּׂבָע בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְכִלָּה הָרָעָב אֶת־הָאָרֶץ׃

veqamu sheva shene raav ajarehen venishkaj kol-hasּava be’eretz mitzraim vejilah haraav et-ha’aretz.

30 “Y se levantarán siete años de hambre tras ellas. Y será olvidado todo el sustento en la tierra de Mitzraim, y consumirá el hambre la tierra”.


וְלֹא־יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי־כֵן כִּי־כָבֵד הוּא מְאֹד׃

velo-ivada hasּava ba’aretz mipne haraav hahu ajare-jen ki-javed hu meod.

31 “Y no se conocerá el sustento en la tierra a causa de aquel hambre después, porque será muy grave”.


וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכוֹן הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתוֹ׃

veal hishanot hajalom el-paroh paamaim ki-najon hadavar meim ha’elohim ummaher ha’elohim la’asoto.

32 “Y sobre repetirse el sueño a Paró dos veces [es] porque la cosa es firme de parte de Elohim, y Elohim se apresura a hacerlo”.


וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ נָבוֹן וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

veatah iere faroh ish navon vejajam vishitehu al-eretz mitzraim.

33 “Y ahora vea Paró un hombre inteligente y sabio, y lo ponga sobre la tierra de Mitzraim”.


יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע׃

iaaseh faroh ve’iafqed peqidim al-ha’aretz vejimesh et-eretz mitzraim besheva shene hasּava.

34 “Haga Paró, y ponga administradores sobre la tierra. Y saque la quinta [parte] de la tierra de Mitzraim en los siete años del sustento”.


וְיִקְבְּצוּ אֶת־כׇּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבוֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר תַּחַת יַד־פַּרְעֹה אֹכֶל בֶּעָרִים וְשָׁמָרוּ׃

veiqbetzu et-kol-ojel hashanim hatovot habaot ha’eleh veitzberu-var tajat iad-paroh ojel bearim veshamaru.

35 “Y reúnan todo el alimento de estos años buenos que vienen, y almacenen grano bajo la autoridad de Paró, alimento en las ciudades, y lo guarden”.


וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדוֹן לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב׃

vehaiah haojel lefiqadon la’aretz lesheva shene haraav asher tihiena be’eretz mitzraim velo-tikaret ha’aretz baraav.

36 “Y será el alimento por reserva para la tierra para los siete años del hambre que habrá en la tierra de Mitzraim, y no sea cortada la tierra por el hambre”.


וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כׇּל־עֲבָדָיו׃

vaitav hadavar be’einei faroh uveinei kol-avadav.

37 Y fue bueno el asunto a los ojos de Paró y a los ojos de todos sus siervos.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בּוֹ׃

vaiomer paroh el-avadav hanimtza jazeh ish asher ruaj elohim bo.

38 Y dijo Paró a sus siervos: “¿Hallaremos como este, un hombre en quien [haya] espíritu de Elohim?”.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אַחֲרֵי הוֹדִיעַ אֱלֹהִים אוֹתְךָ אֶת־כׇּל־זֹאת אֵין־נָבוֹן וְחָכָם כָּמוֹךָ׃

vaiomer paroh el-iosef ajare hodia elohim otja et-kol-zot en-navon vejajam kamoja.

39 Y dijo Paró a Iosef: “Después que te ha hecho saber Elohim todo esto, no [hay] inteligente y sabio como tú”.


אַתָּה תִּהְיֶה עַל־בֵּיתִי וְעַל־פִּיךָ יִשַּׁק כׇּל־עַמִּי רַק הַכִּסֵּא אֶגְדַּל מִמֶּךָּ׃

atah tihieh al-beti veal-pija ishaq kol-ami raq hakise egdal mimejּa.

40 “Tú estarás sobre mi casa, y por tu boca se besará todo mi pueblo. Solamente en el trono seré mayor que tú”.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ עַל כׇּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

vaiomer paroh el-iosef re’eh natati otja al kol-eretz mitzraim.

41 Y dijo Paró a Iosef: “Mira, te he puesto sobre toda la tierra de Mitzraim”.


וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתּוֹ מֵעַל יָדוֹ וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יוֹסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב עַל־צַוָּארוֹ׃

va’iasar paroh et-tabato meal iado vaiten otah al-iad iosef va’ialbesh oto bigde-shesh va’iasem revid hazahav al-tzavaro.

42 Y quitó Paró su anillo de su mano, y lo puso en la mano de Iosef. Y lo vistió con vestiduras de lino fino, y puso collar de oro sobre su cuello.


וַיַּרְכֵּב אֹתוֹ בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לוֹ וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ וְנָתוֹן אֹתוֹ עַל כׇּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

va’iarkev oto bemirkevet hamishneh asher-lo vaiqreu lefanav avrej venaton oto al kol-eretz mitzraim.

43 Y lo hizo subir en el carro de segunda clase que tenía. Y gritaban delante de él: “¡Avrej!”. Y lo pusieron sobre toda la tierra de Mitzraim.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא־יָרִים אִישׁ אֶת־יָדוֹ וְאֶת־רַגְלוֹ בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

vaiomer paroh el-iosef ani faroh uviladeja lo-iarim ish et-iado ve’et-raglo bejol-eretz mitzraim.

44 Y dijo Paró a Iosef: “Yo soy Paró. Y sin ti nadie alzará su mano ni su pie en toda la tierra de Mitzraim”.


וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יוֹסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לוֹ אֶת־אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יוֹסֵף עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

vaiqra faroh shem-iosef tzafnat paneaj vaiten-lo et-asnat bat-poti fera kohen on leishah vaietze iosef al-eretz mitzraim.

45 Y llamó Paró el nombre de Iosef: Tzafenat Panéaj. Y le dio por mujer a Asenat, hija de Poti Ferá, kohen de On. Y salió Iosef sobre la tierra de Mitzraim.


וְיוֹסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעׇמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יוֹסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעֲבֹר בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

veiosef ben-sheloshim shanah be’omdo lifne paroh melej-mitzraim vaietze iosef milifne faroh va’iaavor bejol-eretz mitzraim.

46 Y [era] Iosef de treinta años cuando se presentó delante de Paró, rey de Mitzraim. Y salió Iosef de delante de Paró, y recorrió toda la tierra de Mitzraim.


וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים׃

vataas ha’aretz besheva shene hasּava liqmatzim.

47 Y produjo la tierra en los siete años del sustento a puñados.


וַיִּקְבֹּץ אֶת־כׇּל־אֹכֶל  שֶׁבַע שָׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּתֶּן־אֹכֶל בֶּעָרִים אֹכֶל שְׂדֵה־הָעִיר אֲשֶׁר סְבִיבֹתֶיהָ נָתַן בְּתוֹכָהּ׃

vaiqbotz et-kol-ojel  sheva shanim asher haiu be’eretz mitzraim vaiten-ojel bearim ojel sedeh-hair asher sevivoteha natan betojah.

48 Y juntó todo el alimento de los siete años que hubo en la tierra de Mitzraim, y puso alimento en las ciudades. El alimento del campo de la ciudad que [estaba] alrededor de ella puso en medio de ella.


וַיִּצְבֹּר יוֹסֵף בָּר כְּחוֹל הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי־אֵין מִסְפָּר׃

vaitzbor iosef bar kejol haiam harbeh meod ad ki-jadal lispor ki-en mispar.

49 Y acumuló Iosef grano como la arena del mar, mucho en gran manera, hasta que cesó de contar, porque no [había] número.


וּלְיוֹסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים בְּטֶרֶם תָּבוֹא שְׁנַת הָרָעָב אֲשֶׁר יָלְדָה־לּוֹ אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אוֹן׃

uliosef iulad shene vanim beterem tavvo shenat haraav asher ialdah-lo asnat bat-poti fera kohen on.

50 Y a Iosef le nacieron dos hijos antes que viniera el año del hambre, que le dio a luz Asenat, hija de Poti Ferá, kohen de On.


וַיִּקְרָא יוֹסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכוֹר מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כׇּל־עֲמָלִי וְאֵת כׇּל־בֵּית אָבִי׃

vaiqra iosef et-shem habjor menasheh ki-nashani elohim et-kol-amali ve’et kol-bet avi.

51 Y llamó Iosef el nombre del primogénito Menashéh, porque: “Me ha hecho olvidar Elohim toda mi aflicción y toda la casa de mi padre”.


וְאֵת שֵׁם הַשֵּׁנִי קָרָא אֶפְרָיִם כִּי־הִפְרַנִי אֱלֹהִים בְּאֶרֶץ עׇנְיִי׃

ve’et shem hasheni qara Efraim ki-hifrani elohim be’eretz oni.

52 Y el nombre del segundo llamó Efraim, porque: “Me ha hecho fecundo Elohim en la tierra de mi aflicción”.


וַתִּכְלֶינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע אֲשֶׁר הָיָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

vatijlenah sheva shene hasּava asher haiah be’eretz mitzraim.

53 Y se terminaron los siete años del sustento que hubo en la tierra de Mitzraim.


וַתְּחִלֶּינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב לָבוֹא כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיְהִי רָעָב בְּכׇל־הָאֲרָצוֹת וּבְכׇל־אֶרֶץ מִצְרַיִם הָיָה לָחֶם׃

vatjilenah sheva shene haraav lavvo ka’asher amar iosef vaihi raav bejol-ha’aratzot uvjol-eretz mitzraim haiah lajem.

54 Y comenzaron los siete años del hambre a venir, como había dicho Iosef. Y hubo hambre en todas las tierras. Y en toda la tierra de Mitzraim había pan.


וַתִּרְעַב כׇּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־פַּרְעֹה לַלָּחֶם וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכׇל־מִצְרַיִם לְכוּ אֶל־יוֹסֵף אֲשֶׁר־יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ׃

vatirav kol-eretz mitzraim vaitzaq ha’am el-paroh lalajem vaiomer paroh lejol-mitzraim leju el-iosef asher-iomar lajem taasu.

55 Y tuvo hambre toda la tierra de Mitzraim, y clamó el pueblo a Paró por pan. Y dijo Paró a todo Mitzraim: “Vayan a Iosef. Lo que él les diga harán”.


וְהָרָעָב הָיָה עַל כׇּל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יוֹסֵף אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

veharaav haiah al kol-pene ha’aretz vaiftaj iosef et-kol-asher bahem vaishbor lemitzraim vaiejezaq haraav be’eretz mitzraim.

56 Y el hambre estaba sobre toda la faz de la tierra. Y abrió Iosef todo lo que [había] en ellos, y vendió a Mitzraim. Y se agravó el hambre en la tierra de Mitzraim.


וְכׇל־הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה לִשְׁבֹּר אֶל־יוֹסֵף כִּי־חָזַק הָרָעָב בְּכׇל־הָאָרֶץ׃

vejol-ha’aretz bau mitzraimah lishbor el-iosef ki-jazaq haraav bejol-ha’aretz.

57 Y toda la tierra venía a Mitzraim para comprar de Iosef, porque se había agravado el hambre en toda la tierra.

וַיַּרְא יַעֲקֹב כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְבָנָיו לָמָּה תִּתְרָאוּ׃

va’iar Iaaqov ki iesh-shever bemitzraim vaiomer Iaaqov levanav lamah titrau.

1 Y vio Iaaqov que había grano en Mitzraim. Y dijo Iaaqov a sus hijos: “¿Por qué se miran [unos a otros]?”.


וַיֹּאמֶר הִנֵּה שָׁמַעְתִּי כִּי יֶשׁ־שֶׁבֶר בְּמִצְרָיִם רְדוּ־שָׁמָּה וְשִׁבְרוּ־לָנוּ מִשָּׁם וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת׃

vaiomer hineh shamati ki iesh-shever bemitzraim redu-shamah veshivru-lanu misham venijieh velo namut.

2 Y dijo: “He aquí, he oído que hay grano en Mitzraim. Desciendan allá, y compren para nosotros de allí, y vivamos, y no muramos”.


וַיֵּרְדוּ אֲחֵי־יוֹסֵף עֲשָׂרָה לִשְׁבֹּר בָּר מִמִּצְרָיִם׃

vaierdu aje-iosef asarah lishbor bar mimitzraim.

3 Y descendieron los hermanos de Iosef, diez, para comprar grano de Mitzraim.


וְאֶת־בִּנְיָמִין אֲחִי יוֹסֵף לֹא־שָׁלַח יַעֲקֹב אֶת־אֶחָיו כִּי אָמַר פֶּן־יִקְרָאֶנּוּ אָסוֹן׃

ve’et-biniamin aji iosef lo-shalaj Iaaqov et-ejav ki amar pen-iqraenu ason.

4 Y a Biniamin, hermano de Iosef, no envió Iaaqov con sus hermanos, porque dijo: “No sea que le acontezca algún daño”.


וַיָּבֹאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִשְׁבֹּר בְּתוֹךְ הַבָּאִים כִּי־הָיָה הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

va’iavou bene Israel lishbor betoj habaim ki-haiah haraav be’eretz kenaan.

5 Y vinieron los hijos de Israel a comprar entre los que venían, porque el hambre estaba en la tierra de Kena’an.


וְיוֹסֵף הוּא הַשַּׁלִּיט עַל־הָאָרֶץ הוּא הַמַּשְׁבִּיר לְכׇל־עַם הָאָרֶץ וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה׃

veiosef hu hashalit al-ha’aretz hu hamashbir lejol-am ha’aretz va’iavou aje iosef vaishtajavu-lo apaim artzah.

6 Y Iosef era el que gobernaba sobre la tierra. Él era el que vendía a todo el pueblo de la tierra. Y vinieron los hermanos de Iosef, y se postraron ante él rostro a tierra.


וַיַּרְא יוֹסֵף אֶת־אֶחָיו וַיַּכִּרֵם וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֵאַיִן בָּאתֶם וַיֹּאמְרוּ מֵאֶרֶץ כְּנַעַן לִשְׁבׇּר־אֹכֶל׃

va’iar iosef et-ejav va’iakirem vaitnaker alehem vaidaber itam qashot vaiomer alehem meain batem vaiomru me’eretz kenaan lishbor-ojel.

7 Y vio Iosef a sus hermanos, y los reconoció. Y se hizo el extraño con ellos, y les habló ásperamente. Y les dijo: “¿De dónde han venido?”. Y dijeron: “De la tierra de Kena’an para comprar alimento”.


וַיַּכֵּר יוֹסֵף אֶת־אֶחָיו וְהֵם לֹא הִכִּרֻהוּ׃

va’iaker iosef et-ejav vehem lo hikiruhu.

8 Y reconoció Iosef a sus hermanos, pero ellos no lo reconocieron.


וַיִּזְכֹּר יוֹסֵף אֵת הַחֲלֹמוֹת אֲשֶׁר חָלַם לָהֶם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מְרַגְּלִים אַתֶּם לִרְאוֹת אֶת־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם׃

vaizkor iosef et hajalomot asher jalam lahem vaiomer alehem meraglim atem lirot et-ervat ha’aretz batem.

9 Y se acordó Iosef de los sueños que había soñado para ellos, y les dijo: “¡Espías son! ¡A ver la desnudez de la tierra han venido!”.


וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לֹא אֲדֹנִי וַעֲבָדֶיךָ בָּאוּ לִשְׁבׇּר־אֹכֶל׃

vaiomru elav lo adoni va’avadeja bau lishbor-ojel.

10 Y dijeron a él: “¡No, [mi] adón! Tus siervos han venido a comprar alimento”.


כֻּלָּנוּ בְּנֵי אִישׁ־אֶחָד נָחְנוּ כֵּנִים אֲנַחְנוּ לֹא־הָיוּ עֲבָדֶיךָ מְרַגְּלִים׃

kulanu bene ish-ejad najnu kenim anajnu lo-haiu avadeja meraglim.

11 “Todos nosotros hijos de un [mismo] hombre somos. Hombres honrados somos. No han sido tus siervos espías”.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לֹא כִּי־עֶרְוַת הָאָרֶץ בָּאתֶם לִרְאוֹת׃

vaiomer alehem lo ki-ervat ha’aretz batem lirot.

12 Y dijo a ellos: “¡No! ¡Sino a ver la desnudez de la tierra han venido!”.


וַיֹּאמְרוּ שְׁנֵים עָשָׂר עֲבָדֶיךָ אַחִים  אֲנַחְנוּ בְּנֵי אִישׁ־אֶחָד בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנֵּה הַקָּטֹן אֶת־אָבִינוּ הַיּוֹם וְהָאֶחָד אֵינֶנּוּ׃

vaiomru shenem asar avadeja ajim  anajnu bene ish-ejad be’eretz kenaan vehineh haqaton et-avinu haiom veha’ejad enenu.

13 Y dijeron: “Doce tus siervos [somos] hermanos, hijos de un [mismo] hombre en la tierra de Kena’an. Y he aquí, el menor [está] con nuestro padre hoy, y uno no [está]”.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף הוּא אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵכֶם לֵאמֹר מְרַגְּלִים אַתֶּם׃

vaiomer alehem iosef hu asher dibarti alejem lemor meraglim atem.

14 Y les dijo Iosef: “esta es la que les he hablado, diciendo: ‘¡Espías son!’”.


בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ חֵי פַרְעֹה אִם־תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם־בְּבוֹא אֲחִיכֶם הַקָּטֹן הֵנָּה׃

bezot tibajenu je faroh im-tetzu mizeh ki im-bevvo ajijem haqaton henah.

15 “En esto serán probados: ¡[Por] la vida de Paró, si saldrán de aquí, sino cuando venga aquí su hermano menor!”.


שִׁלְחוּ מִכֶּם אֶחָד וְיִקַּח אֶת־אֲחִיכֶם וְאַתֶּם הֵאָסְרוּ וְיִבָּחֲנוּ דִּבְרֵיכֶם הַאֱמֶת אִתְּכֶם וְאִם־לֹא חֵי פַרְעֹה כִּי מְרַגְּלִים אַתֶּם׃

shilju mikem ejad veiqaj et-ajijem veatem he’asru veibajanu divrejem ha’emet itjem veim-lo je faroh ki meraglim atem.

16 “Envíen de entre ustedes a uno, y tome a su hermano. Y ustedes serán detenidos, y serán probadas vuestras palabras si [hay] verdad con ustedes. Y si no, ¡[por] la vida de Paró, que espías son!”.


וַיֶּאֱסֹף אֹתָם אֶל־מִשְׁמָר שְׁלֹשֶׁת יָמִים׃

vaie’esof otam el-mishmar sheloshet iamim.

17 Y los juntó en custodia tres días.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי זֹאת עֲשׂוּ וִחְיוּ אֶת־הָאֱלֹהִים אֲנִי יָרֵא׃

vaiomer alehem iosef baiom hashlishi zot asu vijiu et-ha’elohim ani iare.

18 Y les dijo Iosef al tercer día: “Esto hagan, y vivan. A Elohim temo”.


אִם־כֵּנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם אֶחָד יֵאָסֵר בְּבֵית מִשְׁמַרְכֶם וְאַתֶּם לְכוּ הָבִיאוּ שֶׁבֶר רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם׃

im-kenim atem ajijem ejad ie’aser bevet mishmarjem veatem leju haviu shever raavon batejem.

19 “Si [son] hombres honrados, su hermano uno sea detenido en la casa de su prisión. Y ustedes vayan, lleven el alimento [para] el hambre de sus casas”.


וְאֶת־אֲחִיכֶם הַקָּטֹן תָּבִיאוּ אֵלַי וְיֵאָמְנוּ דִבְרֵיכֶם וְלֹא תָמוּתוּ וַיַּעֲשׂוּ־כֵן׃

ve’et-ajijem haqaton taviu elai veie’amnu divrejem velo tamutu va’iaasu-jen.

20 “Y a su hermano menor tráiganme. Y serán creídas vuestras palabras, y no morirán”. Y lo hicieron así.


וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו אֲבָל אֲשֵׁמִים  אֲנַחְנוּ עַל־אָחִינוּ אֲשֶׁר רָאִינוּ צָרַת נַפְשׁוֹ בְּהִתְחַנְנוֹ אֵלֵינוּ וְלֹא שָׁמָעְנוּ עַל־כֵּן בָּאָה אֵלֵינוּ הַצָּרָה הַזֹּאת׃

vaiomru ish el-ajiu aval ashemim  anajnu al-ajinu asher rainu tzarat nafsho behitjanno elenu velo shamanu al-ken ba’ah elenu hatzarah hazot.

21 Y dijeron el uno a su hermano: “Realmente culpables somos acerca de nuestro hermano, que vimos la angustia de su alma cuando nos rogaba, y no escuchamos. Por eso ha venido sobre nosotros esta angustia”.


וַיַּעַן רְאוּבֵן אֹתָם לֵאמֹר הֲלוֹא אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם  לֵאמֹר אַל־תֶּחֶטְאוּ בַיֶּלֶד וְלֹא שְׁמַעְתֶּם וְגַם־דָּמוֹ הִנֵּה נִדְרָשׁ׃

va’iaan reuven otam lemor halo amarti alejem  lemor al-tejetu vaieled velo shematem vegam-damo hineh nidrash.

22 Y respondió Reuvén a ellos, diciendo: “¿No les dije, diciendo: ‘No pequen contra el niño’, y no escucharon? Y también su sangre, he aquí, es demandada”.


וְהֵם לֹא יָדְעוּ כִּי שֹׁמֵעַ יוֹסֵף כִּי הַמֵּלִיץ בֵּינֹתָם׃

vehem lo iadu ki shomea iosef ki hamelitz benotam.

23 Y ellos no sabían que Iosef entendía, porque [había] un intérprete entre ellos.


וַיִּסֹּב מֵעֲלֵיהֶם וַיֵּבְךְּ וַיָּשׇׁב אֲלֵהֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם וַיִּקַּח מֵאִתָּם אֶת־שִׁמְעוֹן וַיֶּאֱסֹר אֹתוֹ לְעֵינֵיהֶם׃

vaisov mealehem vaievjּe va’iashov alehem vaidaber alehem vaiqaj meitam et-shimon vaie’esor oto le’eineihem.

24 Y se apartó de ellos, y lloró. Y volvió a ellos, y les habló. Y tomó de entre ellos a Shimón, y lo ató a sus ojos.


וַיְצַו יוֹסֵף וַיְמַלְאוּ אֶת־כְּלֵיהֶם בָּר וּלְהָשִׁיב כַּסְפֵּיהֶם אִישׁ אֶל־שַׂקּוֹ וְלָתֵת לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ וַיַּעַשׂ לָהֶם כֵּן׃

vaitzav iosef vaimalu et-kelehem bar ulhashiv kaspehem ish el-saqo velatet lahem tzedah ladarej va’iaas lahem ken.

25 Y ordenó Iosef, y llenaron sus vasijas de grano, y para devolver su dinero, [el dinero de] cada uno a su saco, y para darles provisiones para el camino. Y les hizo así.


וַיִּשְׂאוּ אֶת־שִׁבְרָם עַל־חֲמֹרֵיהֶם וַיֵּלְכוּ מִשָּׁם׃

vaisu et-shivram al-jamorehem vaielju misham.

26 Y cargaron su grano sobre sus asnos, y se fueron de allí.


וַיִּפְתַּח הָאֶחָד אֶת־שַׂקּוֹ לָתֵת מִסְפּוֹא לַחֲמֹרוֹ בַּמָּלוֹן וַיַּרְא אֶת־כַּסְפּוֹ וְהִנֵּה־הוּא בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ׃

vaiftaj ha’ejad et-saqo latet mispvo lajamoro bamalon va’iar et-kaspo vehineh-hu befi amtajto.

27 Y abrió uno su saco para dar forraje a su asno en el alojamiento, y vio su dinero, y he aquí que estaba en la boca de su costal.


וַיֹּאמֶר אֶל־אֶחָיו הוּשַׁב כַּסְפִּי וְגַם הִנֵּה בְאַמְתַּחְתִּי וַיֵּצֵא לִבָּם וַיֶּחֶרְדוּ אִישׁ אֶל־אָחִיו לֵאמֹר מַה־זֹּאת עָשָׂה אֱלֹהִים לָנוּ׃

vaiomer el-ejav hushav kaspi vegam hineh veamtajti vaietze libam vaiejerdu ish el-ajiu lemor mah-zot asah elohim lanu.

28 Y dijo a sus hermanos: “Ha sido devuelto mi dinero. Y también, he aquí, [está] en mi costal”. Y les salió el corazón, y temblaron, cada uno a su hermano, diciendo: “¿Qué es esto que nos ha hecho Elohim?”.


וַיָּבֹאוּ אֶל־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם אַרְצָה כְּנָעַן וַיַּגִּידוּ לוֹ אֵת כׇּל־הַקֹּרֹת אֹתָם לֵאמֹר׃

va’iavou el-Iaaqov avihem artzah kenaan va’iaguidu lo et kol-haqorot otam lemor.

29 Y llegaron a Iaaqov, su padre, a la tierra de Kena’an, y le contaron todas las cosas que les habían acontecido, diciendo:


דִּבֶּר הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ אִתָּנוּ קָשׁוֹת וַיִּתֵּן אֹתָנוּ כִּמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ׃

diber haish adone ha’aretz itanu qashot vaiten otanu kimraglim et-ha’aretz.

30 “Habló el hombre, el adón de la tierra, con nosotros ásperamente, y nos puso como espías de la tierra”.


וַנֹּאמֶר אֵלָיו כֵּנִים אֲנָחְנוּ לֹא הָיִינוּ מְרַגְּלִים׃

vanomer elav kenim anajnu lo hainu meraglim.

31 “Y dijimos a él: ‘[Somos] hombres honrados. No hemos sido espías’”.


שְׁנֵים־עָשָׂר אֲנַחְנוּ אַחִים בְּנֵי אָבִינוּ הָאֶחָד אֵינֶנּוּ וְהַקָּטֹן הַיּוֹם אֶת־אָבִינוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן׃

shenem-asar anajnu ajim bene avinu ha’ejad enenu vehaqaton haiom et-avinu be’eretz kenaan.

32 “‘Doce [somos] hermanos, hijos de nuestro padre. Uno no [está], y el menor [está] hoy con nuestro padre en la tierra de Kena’an’”.


וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ הָאִישׁ אֲדֹנֵי הָאָרֶץ בְּזֹאת אֵדַע כִּי כֵנִים אַתֶּם אֲחִיכֶם הָאֶחָד הַנִּיחוּ אִתִּי וְאֶת־רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם קְחוּ וָלֵכוּ׃

vaiomer elenu haish adone ha’aretz bezot eda ki jenim atem ajijem ha’ejad haniju iti ve’et-raavon batejem qeju valeju.

33 “Y nos dijo el hombre, el adón de la tierra: ‘En esto conoceré que [son] hombres honrados: A su hermano uno dejen conmigo, y el alimento [para] el hambre de sus casas tomen, y vayan’”.


וְהָבִיאוּ אֶת־אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֵלַי וְאֵדְעָה כִּי לֹא מְרַגְּלִים אַתֶּם כִּי כֵנִים אַתֶּם אֶת־אֲחִיכֶם אֶתֵּן לָכֶם וְאֶת־הָאָרֶץ תִּסְחָרוּ׃

vehaviu et-ajijem haqaton elai ve’edah ki lo meraglim atem ki jenim atem et-ajijem eten lajem ve’et-ha’aretz tisjaru.

34 “‘Y traigan a su hermano menor a mí, y sabré que no [son] espías, sino [que son] hombres honrados. A su hermano les daré, y la tierra comerciarán’”.


וַיְהִי הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם וְהִנֵּה־אִישׁ צְרוֹר־כַּסְפּוֹ בְּשַׂקּוֹ וַיִּרְאוּ אֶת־צְרֹרוֹת כַּסְפֵּיהֶם הֵמָּה וַאֲבִיהֶם וַיִּירָאוּ׃

vaihi hem meriqim saqehem vehineh-ish tzeror-kaspo besaqo vairu et-tzerorot kaspehem hemah va’avihem vairau.

35 Y fue, [que] estaban ellos vaciando sus sacos, y he aquí, [cada] hombre [tenía] el atado de su dinero en su saco. Y vieron los atados de su dinero, ellos y su padre, y temieron.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יַעֲקֹב אֲבִיהֶם אֹתִי שִׁכַּלְתֶּם יוֹסֵף אֵינֶנּוּ וְשִׁמְעוֹן אֵינֶנּוּ וְאֶת־בִּנְיָמִן תִּקָּחוּ עָלַי הָיוּ כֻלָּנָה׃

vaiomer alehem Iaaqov avihem oti shikaltem iosef enenu veshimon enenu ve’et-biniamin tiqaju alai haiu julanah.

36 Y les dijo Iaaqov, su padre: “A mí me han privado [de mis hijos]. Iosef no [está], y Shimón no [está], y a Biniamin tomarán. ¡Sobre mí [han sido] todas!”.


וַיֹּאמֶר רְאוּבֵן אֶל־אָבִיו לֵאמֹר אֶת־שְׁנֵי בָנַי תָּמִית אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ תְּנָה אֹתוֹ עַל־יָדִי וַאֲנִי אֲשִׁיבֶנּוּ אֵלֶיךָ׃

vaiomer reuven el-aviu lemor et-shene vanai tamit im-lo avienu eleja tenah oto al-iadi va’ani ashivenu eleja.

37 Y dijo Reuvén a su padre, diciendo: “A mis dos hijos harás morir si no te lo traigo. Dámelo en mi mano, y yo te lo haré volver”.


וַיֹּאמֶר לֹא־יֵרֵד בְּנִי עִמָּכֶם כִּי־אָחִיו מֵת וְהוּא לְבַדּוֹ נִשְׁאָר וּקְרָאָהוּ אָסוֹן בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ־בָהּ וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּיָגוֹן שְׁאוֹלָה׃

vaiomer lo-iered beni imajem ki-ajiu met vehu levado nishar uqraahu ason baderej asher telju-vah vehoradtem et-sevati beiagon sheolah.

38 Y dijo: “No descenderá mi hijo con ustedes, porque su hermano ha muerto, y él solo ha quedado. Y si le aconteciere algún daño en el camino por el que vayan, harán descender mis canas con tristeza al Sheol”.

וְהָרָעָב כָּבֵד בָּאָרֶץ׃

veharaav kaved ba’aretz.

1 Y el hambre era grave en la tierra.


וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלּוּ לֶאֱכֹל אֶת־הַשֶּׁבֶר אֲשֶׁר הֵבִיאוּ מִמִּצְרָיִם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אֲבִיהֶם שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃

vaihi ka’asher kilu le’ejol et-hashever asher heviu mimitzraim vaiomer alehem avihem shuvu shivru-lanu meat-ojel.

2 Y fue, cuando terminaron de comer el grano que habían traído de Mitzraim, y les dijo su padre: “Vuelvan, compren para nosotros un poco de alimento”.


וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוּדָה לֵאמֹר הָעֵד הֵעִד בָּנוּ הָאִישׁ לֵאמֹר לֹא־תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם׃

vaiomer elav Iehuda lemor ha’ed heid banu haish lemor lo-tiru fanai bilti ajijem itjem.

3 Y le dijo Iehudáh, diciendo: “Protestó, protestó contra nosotros el hombre, diciendo: ‘No verán mi rostro si su hermano no [está] con ustedes’”.


אִם־יֶשְׁךָ מְשַׁלֵּחַ אֶת־אָחִינוּ אִתָּנוּ נֵרְדָה וְנִשְׁבְּרָה לְךָ אֹכֶל׃

im-ieshja meshaleaj et-ajinu itanu nerdah venishberah leja ojel.

4 “Si estás dispuesto a enviar a nuestro hermano con nosotros, descenderemos y compraremos para ti alimento”.


וְאִם־אֵינְךָ מְשַׁלֵּחַ לֹא נֵרֵד כִּי־הָאִישׁ אָמַר אֵלֵינוּ לֹא־תִרְאוּ פָנַי בִּלְתִּי אֲחִיכֶם אִתְּכֶם׃

veim-enja meshaleaj lo nered ki-haish amar elenu lo-tiru fanai bilti ajijem itjem.

5 “Y si no lo envías, no descenderemos, porque el hombre nos dijo: ‘No verán mi rostro si su hermano no [está] con ustedes’”.


וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל לָמָה הֲרֵעֹתֶם לִי לְהַגִּיד לָאִישׁ הַעוֹד לָכֶם אָח׃

vaiomer Israel lamah hareotem li lehaguid laish haod lajem aj.

6 Y dijo Israel: “¿Por qué me han hecho mal, contando al hombre que aún [tienen] un hermano?”.


וַיֹּאמְרוּ שָׁאוֹל שָׁאַל־הָאִישׁ לָנוּ וּלְמוֹלַדְתֵּנוּ לֵאמֹר הַעוֹד אֲבִיכֶם חַי הֲיֵשׁ לָכֶם אָח וַנַּגֶּד־לוֹ עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הֲיָדוֹעַ נֵדַע כִּי יֹאמַר הוֹרִידוּ אֶת־אֲחִיכֶם׃

vaiomru shaol sha’al-haish lanu ulmoladtenu lemor haod avijem jai haiesh lajem aj vanagued-lo al-pi hadvarim ha’eleh haiadoa neda ki iomar horidu et-ajijem.

7 Y dijeron: “Preguntando preguntó el hombre por nosotros y por nuestra familia, diciendo: ‘¿Aún vive su padre? ¿Tienen un hermano?’. Y le contamos conforme a estas palabras. ¿Acaso podíamos saber que diría: ‘Hagan descender a su hermano’?”.


וַיֹּאמֶר יְהוּדָה אֶל־יִשְׂרָאֵל אָבִיו שִׁלְחָה הַנַּעַר אִתִּי וְנָקוּמָה וְנֵלֵכָה וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת גַּם־אֲנַחְנוּ גַם־אַתָּה גַּם־טַפֵּנוּ׃

vaiomer Iehuda el-Israel aviu shiljah hanaar iti venaqumah venelejah venijieh velo namut gam-anajnu gam-atah gam-tapenu.

8 Y dijo Iehudáh a Israel, su padre: “Envía al joven conmigo, y nos levantaremos, y andaremos, y viviremos, y no moriremos, ni nosotros, ni tú, ni nuestros pequeños”.


אָנֹכִי אֶעֶרְבֶנּוּ מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנּוּ אִם־לֹא הֲבִיאֹתִיו אֵלֶיךָ וְהִצַּגְתִּיו לְפָנֶיךָ וְחָטָאתִי לְךָ כׇּל־הַיָּמִים׃

anoji e’ervenu mi’iadi tevaqshenu im-lo haviotiu eleja vehitzagtiu lefaneja vejatati leja kol-haiamim.

9 “Yo salgo por él como garante. De mi mano lo demandarás. Si no te lo traigo y lo presento delante de ti, habré pecado contra ti todos los días”.


כִּי לוּלֵא הִתְמַהְמָהְנוּ כִּי־עַתָּה שַׁבְנוּ זֶה פַעֲמָיִם׃

ki lule hitmahmahnu ki-atah shavnu zeh faamaim.

10 “Porque si no nos hubiéramos demorado, ciertamente ahora habríamos vuelto ya dos veces”.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם־כֵּן  אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהוֹרִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בׇּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃

vaiomer alehem Israel avihem im-ken  efvo zot asu qeju mizimrat ha’aretz bijlejem vehoridu laish minjah meat tzori umat devash nejot valot botnim ushqedim.

11 Y les dijo Israel, su padre: “Si es así, pues, esto hagan: Tomen de lo mejor de la tierra en sus vasijas, y bajen al hombre un presente: un poco de bálsamo, y un poco de miel, especias aromáticas y mirra, nueces y almendras”.


וְכֶסֶף מִשְׁנֶה קְחוּ בְיֶדְכֶם וְאֶת־הַכֶּסֶף הַמּוּשָׁב בְּפִי אַמְתְּחֹתֵיכֶם תָּשִׁיבוּ בְיֶדְכֶם אוּלַי מִשְׁגֶּה הוּא׃

vejesef mishneh qeju veiedjem ve’et-hakesef hamushav befi amtejotejem tashivu veiedjem ulai mishgueh hu.

12 “Y dinero en doble cantidad tomen en su mano. Y el dinero que fue devuelto en la boca de sus costales devuélvanlo en su mano. Quizá fue un error”.


וְאֶת־אֲחִיכֶם קָחוּ וְקוּמוּ שׁוּבוּ אֶל־הָאִישׁ׃

ve’et-ajijem qaju vequmu shuvu el-haish.

13 “Y a su hermano tomen, y levántense, vuelvan al hombre”.


וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים לִפְנֵי הָאִישׁ וְשִׁלַּח לָכֶם אֶת־אֲחִיכֶם אַחֵר וְאֶת־בִּנְיָמִין וַאֲנִי כַּאֲשֶׁר שָׁכֹלְתִּי שָׁכָלְתִּי׃

ve’el shadai iten lajem rajamim lifne haish veshilaj lajem et-ajijem ajer ve’et-biniamin va’ani ka’asher shajolti shajalti.

14 “Y El Shaddai les dé misericordia delante del hombre, y les envíe a su otro hermano y a Biniamin. Y yo, como he sido privado [de mis hijos], he sido privado”.


וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת־הַמִּנְחָה הַזֹּאת וּמִשְׁנֶה־כֶּסֶף לָקְחוּ בְיָדָם וְאֶת־בִּנְיָמִן וַיָּקֻמוּ וַיֵּרְדוּ מִצְרַיִם וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יוֹסֵף׃

vaiqju ha’anashim et-haminjah hazot umishneh-kesef laqju ve’iadam ve’et-biniamin va’iaqumu vaierdu mitzraim va’iaamdu lifne iosef.

15 Y tomaron los hombres este presente, y tomaron en su mano doble cantidad de dinero, y a Biniamin. Y se levantaron, y descendieron a Mitzraim, y se presentaron delante de Iosef.


וַיַּרְא יוֹסֵף אִתָּם אֶת־בִּנְיָמִין וַיֹּאמֶר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ הָבֵא אֶת־הָאֲנָשִׁים הַבָּיְתָה וּטְבֹחַ טֶבַח וְהָכֵן כִּי אִתִּי יֹאכְלוּ הָאֲנָשִׁים בַּצׇּהֳרָיִם׃

va’iar iosef itam et-biniamin vaiomer la’asher al-beto have et-ha’anashim habaitah utvoaj tevaj vehajen ki iti iojlu ha’anashim batzohoraim.

16 Y vio Iosef con ellos a Biniamin, y dijo al que estaba sobre su casa: “Trae a los hombres a casa, y degüella [animales para] una comida, y prepara, porque conmigo comerán los hombres al mediodía”.


וַיַּעַשׂ הָאִישׁ כַּאֲשֶׁר אָמַר יוֹסֵף וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף׃

va’iaas haish ka’asher amar iosef va’iave haish et-ha’anashim betah iosef.

17 Y el hombre hizo como dijo Iosef. Y trajo el hombre a los hombres a casa de Iosef.


וַיִּירְאוּ הָאֲנָשִׁים כִּי הוּבְאוּ בֵּית יוֹסֵף וַיֹּאמְרוּ עַל־דְּבַר הַכֶּסֶף הַשָּׁב בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ בַּתְּחִלָּה אֲנַחְנוּ מוּבָאִים לְהִתְגֹּלֵל עָלֵינוּ וּלְהִתְנַפֵּל עָלֵינוּ וְלָקַחַת אֹתָנוּ לַעֲבָדִים וְאֶת־חֲמֹרֵינוּ׃

vairu ha’anashim ki huvu bet iosef vaiomru al-devar hakesef hashav beamtejotenu batjilah anajnu muvaim lehitgolel alenu ulhitnapel alenu velaqajat otanu la’avadim ve’et-jamorenu.

18 Y temieron los hombres cuando fueron traídos a casa de Iosef, y dijeron: “Por el asunto del dinero que fue devuelto en nuestros costales al principio somos traídos, para incriminarnos, y atacarnos, y tomarnos por siervos, y a nuestros asnos”.


וַיִּגְּשׁוּ אֶל־הָאִישׁ אֲשֶׁר עַל־בֵּית יוֹסֵף וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו פֶּתַח הַבָּיִת׃

vaigshu el-haish asher al-bet iosef vaidabru elav petaj habait.

19 Y se acercaron al hombre que estaba sobre la casa de Iosef, y le hablaron a la entrada de la casa.


וַיֹּאמְרוּ בִּי אֲדֹנִי יָרֹד יָרַדְנוּ בַּתְּחִלָּה לִשְׁבׇּר־אֹכֶל׃

vaiomru bi adoni iarod iaradnu batjilah lishbor-ojel.

20 Y dijeron: “¡Oh, [mi] adón! Ciertamente, descendimos al principio para comprar alimento”.


וַיְהִי כִּי־בָאנוּ אֶל־הַמָּלוֹן וַנִּפְתְּחָה אֶת־אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלוֹ וַנָּשֶׁב אֹתוֹ בְּיָדֵנוּ׃

vaihi ki-vanu el-hamalon vaniftejah et-amtejotenu vehineh jesef-ish befi amtajto kaspenu bemishqalo vanashev oto beiadenu.

21 “Y fue, cuando llegamos al alojamiento, y abrimos nuestros costales, y he aquí, el dinero de cada uno [estaba] en la boca de su costal, nuestro dinero en su peso. Y lo hemos vuelto en nuestra mano”.


וְכֶסֶף אַחֵר הוֹרַדְנוּ בְיָדֵנוּ לִשְׁבׇּר־אֹכֶל לֹא יָדַעְנוּ מִי־שָׂם כַּסְפֵּנוּ בְּאַמְתְּחֹתֵינוּ׃

vejesef ajer horadnu ve’iadenu lishbor-ojel lo iadanu mi-sam kaspenu beamtejotenu.

22 “Y otro dinero hemos bajado en nuestra mano para comprar alimento. No sabemos quién puso nuestro dinero en nuestros costales”.


וַיֹּאמֶר שָׁלוֹם לָכֶם אַל־תִּירָאוּ אֱלֹהֵיכֶם וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם נָתַן לָכֶם מַטְמוֹן בְּאַמְתְּחֹתֵיכֶם כַּסְפְּכֶם בָּא אֵלָי וַיּוֹצֵא אֲלֵהֶם אֶת־שִׁמְעוֹן׃

vaiomer shalom lajem al-tirau elohejem velohe avijem natan lajem matmon beamtejotejem kaspejem ba elai vaiotze alehem et-shimon.

23 Y dijo: “shalom a ustedes. No teman. Su Elohim y el Elohim de su padre les ha dado tesoro en sus costales. Su dinero llegó a mí”. Y sacó para ellos a Shimón.


וַיָּבֵא הָאִישׁ אֶת־הָאֲנָשִׁים בֵּיתָה יוֹסֵף וַיִּתֶּן־מַיִם וַיִּרְחֲצוּ רַגְלֵיהֶם וַיִּתֵּן מִסְפּוֹא לַחֲמֹרֵיהֶם׃

va’iave haish et-ha’anashim betah iosef vaiten-maim vairjatzu raglehem vaiten mispvo lajamorehem.

24 Y trajo el hombre a los hombres a casa de Iosef, y les dio agua, y lavaron sus pies. Y dio forraje a sus asnos.


וַיָּכִינוּ אֶת־הַמִּנְחָה עַד־בּוֹא יוֹסֵף בַּצׇּהֳרָיִם כִּי שָׁמְעוּ כִּי־שָׁם יֹאכְלוּ לָחֶם׃

va’iajinu et-haminjah ad-bvo iosef batzohoraim ki shamu ki-sham iojlu lajem.

25 Y prepararon el presente hasta que vino Iosef al mediodía, porque oIeron que allí comerían pan.


וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לוֹ אֶת־הַמִּנְחָה אֲשֶׁר־בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לוֹ אָרְצָה׃

va’iavo iosef habaitah va’iaviּu lo et-haminjah asher-beiadam habaitah vaishtajavu-lo artzah.

26 Y entró Iosef en la casa, y le trajeron el presente que [tenían] en su mano a casa, y se postraron ante él a tierra.


וַיִּשְׁאַל לָהֶם לְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הֲשָׁלוֹם אֲבִיכֶם הַזָּקֵן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם הַעוֹדֶנּוּ חָי׃

vaishal lahem leshalom vaiomer hashalom avijem hazaqen asher amartem haodenu jai.

27 Y les preguntó por su bienestar. Y dijo: “¿[Hay] bienestar [para] su padre, el anciano que mencionaron? ¿Aún vive?”.


וַיֹּאמְרוּ שָׁלוֹם לְעַבְדְּךָ לְאָבִינוּ עוֹדֶנּוּ חָי וַיִּקְּדוּ (וישתחו) [וַיִּשְׁתַּחֲווּ]׃

vaiomru shalom leavdeja leavinu odenu jai vaiqdu (viשtjv) [vaishtajavu].

28 Y dijeron: “Bienestar [hay para] tu siervo, nuestro padre. Aún vive”. Y se inclinaron y se postraron.


וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־בִּנְיָמִין אָחִיו בֶּן־אִמּוֹ וַיֹּאמֶר הֲזֶה אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם אֵלָי וַיֹּאמַר אֱלֹהִים יׇחְנְךָ בְּנִי׃

vaisּa enav va’iar et-biniamin ajiu ben-imo vaiomer hazeh ajijem haqaton asher amartem elai vaiomar elohim iojneja beni.

29 Y alzó sus ojos, y vio a Biniamin, su hermano, hijo de su madre. Y dijo: “¿Es este su hermano menor que me mencionaron?”. Y dijo: “Elohim te bendiga, hijo mío”.


וַיְמַהֵר יוֹסֵף כִּי־נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל־אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכּוֹת וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה׃

vaimaher iosef ki-nijmeru rajamav el-ajiu vaivaqesh livkot va’iavo hajadrah vaievjּe shamah.

30 Y se apresuró Iosef, porque se conmovieron sus entrañas por su hermano, y buscó dónde llorar. Y entró en el aposento, y lloró allí.


וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפַּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם׃

vairjatz panav vaietze vaitapaq vaiomer simu lajem.

31 Y lavó su rostro, y salió. Y se contuvo, y dijo: “Pongan pan”.


וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת־הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי־תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם׃

va’iasimu lo levado velahem levadam velamitzrim haojlim ito levadam ki lo iujlun hamitzrim le’ejol et-haivrim lejem ki-toevah hiv lemitzraim.

32 Y pusieron para él aparte, y para ellos aparte, y para los mitzríes que comían con él aparte, porque no podían los mitzríes comer con los hebreos pan, porque es abominación para los mitzríes.


וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתוֹ וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתוֹ וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ׃

vaieshvu lefanav habjor kivjorato vehatzair kitzirato vaitmehu ha’anashim ish el-re’ehu.

33 Y se sentaron delante de él, el primogénito conforme a su preeminencia, y el menor conforme a su juventud. Y se maravillaron los hombres, cada uno con su compañero.


וַיִּשָּׂא מַשְׂאֹת מֵאֵת פָּנָיו אֲלֵהֶם וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן מִמַּשְׂאֹת כֻּלָּם חָמֵשׁ יָדוֹת וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ עִמּוֹ׃

vaisּa masot me’et panav alehem vaterev masat biniamin mimasot kulam jamesh iadot vaishtu vaishkeru imo.

34 Y alzó porciones de delante de él para ellos. Y fue aumentada la porción de Biniamin, de las porciones de todos ellos, cinco veces. Y bebieron, y se embriagaron con él.

וַיְצַו אֶת־אֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ לֵאמֹר מַלֵּא אֶת־אַמְתְּחֹת הָאֲנָשִׁים אֹכֶל כַּאֲשֶׁר יוּכְלוּן שְׂאֵת וְשִׂים כֶּסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתּוֹ׃

vaitzav et-asher al-beto lemor male et-amtejot ha’anashim ojel ka’asher iujlun se’et vesim kesef-ish befi amtajto.

1 Y ordenó al que estaba sobre su casa, diciendo: “Llena los costales de los hombres de alimento, cuanto puedan llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal”.


וְאֶת־גְּבִיעִי גְּבִיעַ הַכֶּסֶף תָּשִׂים בְּפִי אַמְתַּחַת הַקָּטֹן וְאֵת כֶּסֶף שִׁבְרוֹ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֵּר׃

ve’et-guevii guevia hakesef tasim befi amtajat haqaton ve’et kesef shivro va’iaas kidvar iosef asher diber.

2 “Y mi copa, la copa de plata, pon en la boca del costal del menor, y el dinero de su compra”. Y él hizo conforme a la palabra de Iosef que había hablado.


הַבֹּקֶר אוֹר וְהָאֲנָשִׁים שֻׁלְּחוּ הֵמָּה וַחֲמֹרֵיהֶם׃

haboqer or veha’anashim shulju hemah vajamorehem.

3 La mañana, [cuando hubo] luz, y los hombres fueron despedidos, ellos y sus asnos.


הֵם יָצְאוּ אֶת־הָעִיר לֹא הִרְחִיקוּ וְיוֹסֵף אָמַר לַאֲשֶׁר עַל־בֵּיתוֹ קוּם רְדֹף אַחֲרֵי הָאֲנָשִׁים וְהִשַּׂגְתָּם וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לָמָּה שִׁלַּמְתֶּם רָעָה תַּחַת טוֹבָה׃

hem iatzu et-hair lo hirjiqu veiosef amar la’asher al-beto qum redof ajare ha’anashim vehisּagtam veamarta alehem lamah shilamtem raah tajat tovah.

4 Ellos salieron de la ciudad, no se habían alejado, y Iosef dijo al que estaba sobre su casa: “Levántate, persigue a los hombres. Y cuando los alcances, les dirás: ‘¿Por qué han pagado mal por bien?’”.


הֲלוֹא זֶה אֲשֶׁר יִשְׁתֶּה אֲדֹנִי בּוֹ וְהוּא נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ בּוֹ הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃

halo zeh asher ishteh adoni bo vehu najesh ienajesh bo hareotem asher asitem.

5 “¿No es esta en la que bebe mi adón, y él ciertamente adivina en ella? Han hecho mal en lo que han hecho”.


וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃

va’iasּiguem vaidaber alehem et-hadvarim ha’eleh.

6 Y los alcanzó, y les habló estas palabras.


וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו לָמָּה יְדַבֵּר אֲדֹנִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָלִילָה לַעֲבָדֶיךָ מֵעֲשׂוֹת כַּדָּבָר הַזֶּה׃

vaiomru elav lamah iedaber adoni kadvarim ha’eleh jalilah la’avadeja measot kadavar hazeh.

7 Y le dijeron: “¿Por qué habla mi adón conforme a estas palabras? ¡Lejos sea de tus siervos hacer conforme a esta cosa!”.


הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אוֹ זָהָב׃

hen kesef asher matzanu befi amtejotenu heshivonu eleja me’eretz kenaan ve’ej nignov mibet adoneja kesef o zahav.

8 “He aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales te lo hemos devuelto desde la tierra de Kena’an. ¿Y cómo robaríamos de la casa de tu adón plata u oro?”.


אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ מֵעֲבָדֶיךָ וָמֵת וְגַם־אֲנַחְנוּ נִהְיֶה לַאדֹנִי לַעֲבָדִים׃

asher imatze ito meavadeja vamet vegam-anajnu nihieh ladoni la’avadim.

9 “Aquel con quien sea hallado de tus siervos, muera. Y también nosotros seremos siervos de mi adón”.


וַיֹּאמֶר גַּם־עַתָּה כְדִבְרֵיכֶם כֶּן־הוּא אֲשֶׁר יִמָּצֵא אִתּוֹ יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם תִּהְיוּ נְקִיִּם׃

vaiomer gam-atah jedivrejem ken-hu asher imatze ito ihieh-li aved veatem tihiu neqi’im.

10 Y dijo: “También ahora conforme a vuestras palabras así sea. Aquel con quien sea hallado será mi siervo. Y ustedes serán inocentes”.


וַיְמַהֲרוּ וַיּוֹרִדוּ אִישׁ אֶת־אַמְתַּחְתּוֹ אָרְצָה וַיִּפְתְּחוּ אִישׁ אַמְתַּחְתּוֹ׃

vaimaharu vaioridu ish et-amtajto artzah vaifteju ish amtajto.

11 Y se apresuraron, y bajaron cada uno su costal a tierra, y abrieron cada uno su costal.


וַיְחַפֵּשׂ בַּגָּדוֹל הֵחֵל וּבַקָּטֹן כִּלָּה וַיִּמָּצֵא הַגָּבִיעַ בְּאַמְתַּחַת בִּנְיָמִן׃

vaijapes bagadol hejel uvaqaton kilah vaimatze hagavia beamtajat biniamin.

12 Y registró, por el mayor comenzó, y por el menor terminó. Y fue hallada la copa en el costal de Biniamin.


וַיִּקְרְעוּ שִׂמְלֹתָם וַיַּעֲמֹס אִישׁ עַל־חֲמֹרוֹ וַיָּשֻׁבוּ הָעִירָה׃

vaiqreu simlotam va’iaamos ish al-jamoro va’iashuvu hairah.

13 Y rasgaron sus vestiduras. Y cargó cada uno sobre su asno, y volvieron a la ciudad.


וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יוֹסֵף וְהוּא עוֹדֶנּוּ שָׁם וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו אָרְצָה׃

va’iavo Iehuda ve’ejav betah iosef vehu odenu sham vaiplu lefanav artzah.

14 Y entró Iehudáh y sus hermanos en casa de Iosef, y él aún estaba allí. Y se postraron delante de él a tierra.


וַיֹּאמֶר לָהֶם יוֹסֵף מָה־הַמַּעֲשֶׂה הַזֶּה אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם הֲלוֹא יְדַעְתֶּם כִּי־נַחֵשׁ יְנַחֵשׁ אִישׁ אֲשֶׁר כָּמֹנִי׃

vaiomer lahem iosef mah-hamaaseh hazeh asher asitem halo iedatem ki-najesh ienajesh ish asher kamoni.

15 Y les dijo Iosef: “¿Qué es este hecho que han hecho? ¿No sabían que ciertamente adivina un hombre como yo?”.


וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֺן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ׃

vaiomer Iehuda mah-nomar ladoni mah-nedaber umah-nitztadaq ha’elohim matza et-avon avadeja hinenu avadim ladoni gam-anajnu gam asher-nimtza hagavia beiado.

16 Y dijo Iehudáh: “¿Qué diremos a mi adón? ¿Qué hablaremos? ¿Y cómo nos justificaremos? ¡Ha hallado Elohim la iniquidad de tus siervos! ¡He aquí, somos siervos de mi adón, tanto nosotros como aquel en cuya mano fue hallada la copa!”.


וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשׂוֹת זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדוֹ הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלוֹם אֶל־אֲבִיכֶם׃ {ס}

vaiomer jalilah li measot zot haish asher nimtza hagavia beiado hu ihieh-li aved veatem alu leshalom el-avijem. {s}

17 Y dijo: “¡Lejos sea de mí hacer esto! El hombre en cuya mano fue hallada la copa, él será mi siervo. Y ustedes suban en shalom a su padre”.


וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאׇזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמוֹךָ כְּפַרְעֹה׃

vaigash elav Iehuda vaiomer bi adoni iedaber-na avdeja davar be’ozne adoni veal-ijar apja beavdeja ki jamoja kefaroh.

18 Y se acercó a él Iehudáh, y dijo: “¡Oh, [mi] adón! Hable ahora tu siervo una palabra en los oídos de mi adón, y no se encienda tu ira contra tu siervo, porque como tú [es] Paró”.


אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ־לָכֶם אָב אוֹ־אָח׃

adoni sha’al et-avadav lemor haiesh-lajem av o-aj.

19 “Mi adón preguntó a sus siervos, diciendo: ‘¿Tienen padre o hermano?’”.


וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי יֶשׁ־לָנוּ אָב זָקֵן וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן וְאָחִיו מֵת וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדּוֹ לְאִמּוֹ וְאָבִיו אֲהֵבוֹ׃

vanomer el-adoni iesh-lanu av zaqen veieled zequnim qatan veajiu met vaivater hu levado leimo veaviu ahevo.

20 “Y dijimos a mi adón: ‘Tenemos un padre anciano, y un niño de [su] vejez, pequeño. Y su hermano ha muerto, y ha quedado él solo de su madre, y su padre lo ama’”.


וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הוֹרִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃

vatomer el-avadeja horiduhu elai veasimah eni alav.

21 “Y dijiste a tus siervos: ‘Háganlo descender a mí, y pondré mis ojos sobre él’”.


וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃

vanomer el-adoni lo-iujal hanaar la’azov et-aviu veazav et-aviu vamet.

22 “Y dijimos a mi adón: ‘No puede el joven dejar a su padre, porque si dejare a su padre, morirá’”.


וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא תֹסִפוּן לִרְאוֹת פָּנָי׃

vatomer el-avadeja im-lo iered ajijem haqaton itjem lo tosifun lirot panai.

23 “Y dijiste a tus siervos: ‘Si no desciende su hermano menor con ustedes, no volverán a ver mi rostro’”.


וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לוֹ אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃

vaihi ki alinu el-avdeja avi vanagued-lo et divre adoni.

24 “Y fue, cuando subimos a tu siervo, mi padre, y le contamos las palabras de mi adón”.


וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃

vaiomer avinu shuvu shivru-lanu meat-ojel.

25 “Y dijo nuestro padre: ‘Vuelvan, compren para nosotros un poco de alimento’”.


וַנֹּאמֶר לֹא נוּכַל לָרֶדֶת אִם־יֵשׁ אָחִינוּ הַקָּטֹן אִתָּנוּ וְיָרַדְנוּ כִּי־לֹא נוּכַל לִרְאוֹת פְּנֵי הָאִישׁ וְאָחִינוּ הַקָּטֹן אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ׃

vanomer lo nujal laredet im-iesh ajinu haqaton itanu ve’iaradnu ki-lo nujal lirot pene haish veajinu haqaton enenu itanu.

26 “Y dijimos: ‘No podemos descender. Si nuestro hermano menor [está] con nosotros, entonces descenderemos, porque no podemos ver el rostro del hombre si nuestro hermano menor no [está] con nosotros’”.


וַיֹּאמֶר עַבְדְּךָ אָבִי אֵלֵינוּ אַתֶּם יְדַעְתֶּם כִּי שְׁנַיִם יָלְדָה־לִּי אִשְׁתִּי׃

vaiomer avdeja avi elenu atem iedatem ki shenaim ialdah-li ishti.

27 “Y dijo tu siervo, mi padre, a nosotros: ‘Ustedes saben que dos me dio a luz mi mujer’”.


וַיֵּצֵא הָאֶחָד מֵאִתִּי וָאֹמַר אַךְ טָרֹף טֹרָף וְלֹא רְאִיתִיו עַד־הֵנָּה׃

vaietze ha’ejad meiti vaomar aj tarof toraf velo reitiu ad-henah.

28 “‘Y salió uno de mí, y dije: Ciertamente ha sido despedazado. Y no lo he visto hasta ahora’”.


וּלְקַחְתֶּם גַּם־אֶת־זֶה מֵעִם פָּנַי וְקָרָהוּ אָסוֹן וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־שֵׂיבָתִי בְּרָעָה שְׁאֹלָה׃

ulqajtem gam-et-zeh meim panai veqarahu ason vehoradtem et-sevati beraah sheolah.

29 “‘Y si toman también a este de mi presencia, y le aconteciere algún daño, harán descender mis canas con mal al Sheol’”.


וְעַתָּה כְּבֹאִי אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתָּנוּ וְנַפְשׁוֹ קְשׁוּרָה בְנַפְשׁוֹ׃

veatah kevoi el-avdeja avi vehanaar enenu itanu venafsho qeshurah venafsho.

30 “Y ahora, al venir a tu siervo, mi padre, y el joven no [está] con nosotros, y su alma está ligada a su alma”.


וְהָיָה כִּרְאוֹתוֹ כִּי־אֵין הַנַּעַר וָמֵת וְהוֹרִידוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־שֵׂיבַת עַבְדְּךָ אָבִינוּ בְּיָגוֹן שְׁאֹלָה׃

vehaiah kiroto ki-en hanaar vamet vehoridu avadeja et-sevat avdeja avinu beiagon sheolah.

31 “Y será, que al ver que no [está] el joven, morirá. Y tus siervos harán descender las canas de tu siervo, nuestro padre, con tristeza al Sheol”.


כִּי עַבְדְּךָ עָרַב אֶת־הַנַּעַר מֵעִם אָבִי לֵאמֹר אִם־לֹא אֲבִיאֶנּוּ אֵלֶיךָ וְחָטָאתִי לְאָבִי כׇּל־הַיָּמִים׃

ki avdeja arav et-hanaar meim avi lemor im-lo avienu eleja vejatati leavi kol-haiamim.

32 “Porque tu siervo salió garante por el joven de parte de mi padre, diciendo: ‘Si no lo traigo a ti, entonces habré pecado a mi padre todos los días’”.


וְעַתָּה יֵשֶׁב־נָא עַבְדְּךָ תַּחַת הַנַּעַר עֶבֶד לַאדֹנִי וְהַנַּעַר יַעַל עִם־אֶחָיו׃

veatah ieshev-na avdeja tajat hanaar eved ladoni vehanaar iaal im-ejav.

33 “Y ahora, habite ahora tu siervo en lugar del joven, siervo de mi adón. Y el joven suba con sus hermanos”.


כִּי־אֵיךְ אֶעֱלֶה אֶל־אָבִי וְהַנַּעַר אֵינֶנּוּ אִתִּי פֶּן אֶרְאֶה בָרָע אֲשֶׁר יִמְצָא אֶת־אָבִי׃

ki-ej e’eleh el-avi vehanaar enenu iti pen ereh vara asher imtza et-avi.

34 “Porque, ¿cómo subiré a mi padre si el joven no [está] conmigo? No sea que vea el mal que hallará a mi padre”.

וְלֹא־יָכֹל יוֹסֵף לְהִתְאַפֵּק לְכֹל הַנִּצָּבִים עָלָיו וַיִּקְרָא הוֹצִיאוּ כׇל־אִישׁ מֵעָלָי וְלֹא־עָמַד אִישׁ אִתּוֹ בְּהִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו׃

velo-iajol iosef lehitapeq lejol hanitzavim alav vaiqra hotziu jol-ish mealai velo-amad ish ito behitvada iosef el-ejav.

1 Y no pudo Iosef contenerse delante de todos los que estaban junto a él. Y exclamó: “¡Hagan salir a todo hombre de mi lado!”. Y no permaneció nadie con él cuando se dio a conocer Iosef a sus hermanos.


וַיִּתֵּן אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיִּשְׁמְעוּ מִצְרַיִם וַיִּשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה׃

vaiten et-qolo bivji vaishmeu mitzraim vaishma bet paroh.

2 Y alzó su voz en llanto. Y oIeron los mitzríes, y oyó la casa de Paró.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אֲנִי יוֹסֵף הַעוֹד אָבִי חָי וְלֹא־יָכְלוּ אֶחָיו לַעֲנוֹת אֹתוֹ כִּי נִבְהֲלוּ מִפָּנָיו׃

vaiomer iosef el-ejav ani iosef haod avi jai velo-iajlu ejav la’anot oto ki nivhalu mipanav.

3 Y dijo Iosef a sus hermanos: “Yo soy Iosef. ¿Aún vive mi padre?”. Y no pudieron sus hermanos responderle, porque estaban aturdidos delante de él.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו גְּשׁוּ־נָא אֵלַי וַיִּגָּשׁוּ וַיֹּאמֶר אֲנִי יוֹסֵף אֲחִיכֶם אֲשֶׁר־מְכַרְתֶּם אֹתִי מִצְרָיְמָה׃

vaiomer iosef el-ejav gueshu-na elai vaigashu vaiomer ani iosef ajijem asher-mejartem oti mitzraimah.

4 Y dijo Iosef a sus hermanos: “Acérquense ahora a mí”. Y se acercaron. Y dijo: “Yo soy Iosef, su hermano, a quien vendieron a Mitzraim”.


וְעַתָּה  אַל־תֵּעָצְבוּ וְאַל־יִחַר בְּעֵינֵיכֶם כִּי־מְכַרְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי לְמִחְיָה שְׁלָחַנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם׃

veatah  al-teatzvu veal-ijar be’eineijem ki-mejartem oti henah ki lemijiah shelajani elohim lifnejem.

5 “Y ahora, no se entristezcan, ni se enojen a sus ojos porque me vendieron acá, porque para preservar vida me envió Elohim delante de ustedes”.


כִּי־זֶה שְׁנָתַיִם הָרָעָב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ וְעוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים אֲשֶׁר אֵין־חָרִישׁ וְקָצִיר׃

ki-zeh shenataim haraav beqerev ha’aretz veod jamesh shanim asher en-jarish veqatzir.

6 “Porque estos dos años ha habido hambre en medio de la tierra. Y aún hay cinco años en los que no habrá labranza ni siega”.


וַיִּשְׁלָחֵנִי אֱלֹהִים לִפְנֵיכֶם לָשׂוּם לָכֶם שְׁאֵרִית בָּאָרֶץ וּלְהַחֲיוֹת לָכֶם לִפְלֵיטָה גְּדֹלָה׃

vaishlajeni elohim lifnejem lasum lajem she’erit ba’aretz ulhajaiot lajem lifletah guedolah.

7 “Y me envió Elohim delante de ustedes para ponerles un remanente en la tierra, y para preservarles vida para una gran liberación”.


וְעַתָּה לֹא־אַתֶּם שְׁלַחְתֶּם אֹתִי הֵנָּה כִּי הָאֱלֹהִים וַיְשִׂימֵנִי לְאָב לְפַרְעֹה וּלְאָדוֹן לְכׇל־בֵּיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

veatah lo-atem shelajtem oti henah ki ha’elohim vaisimeni leav lefaroh uladon lejol-beto umoshel bejol-eretz mitzraim.

8 “Y ahora, no ustedes me enviaron acá, sino Elohim. Y me ha puesto por padre de Paró, y por adón de toda su casa, y gobernador en toda la tierra de Mitzraim”.


מַהֲרוּ וַעֲלוּ אֶל־אָבִי וַאֲמַרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר בִּנְךָ יוֹסֵף שָׂמַנִי אֱלֹהִים לְאָדוֹן לְכׇל־מִצְרָיִם רְדָה אֵלַי אַל־תַּעֲמֹד׃

maharu va’alu el-avi va’amartem elav koh amar binja iosef samani elohim leadon lejol-mitzraim redah elai al-taamod.

9 “Dense prisa, y suban a mi padre, y díganle: ‘Así dice tu hijo Iosef: Me ha puesto Elohim por adón de todo Mitzraim. Desciende a mí, no te detengas’”.


וְיָשַׁבְתָּ בְאֶרֶץ־גֹּשֶׁן וְהָיִיתָ קָרוֹב אֵלַי אַתָּה וּבָנֶיךָ וּבְנֵי בָנֶיךָ וְצֹאנְךָ וּבְקָרְךָ וְכׇל־אֲשֶׁר־לָךְ׃

ve’iashavta ve’eretz-goshen vehaita qarov elai atah uvaneja uvne vaneja vetzonja uvqarja vejol-asher-laj.

10 “Y habitarás en la tierra de Goshen, y estarás cerca de mí, tú, y tus hijos, y los hijos de tus hijos, y tus ovejas, y tus vacas, y todo lo que tienes”.


וְכִלְכַּלְתִּי אֹתְךָ שָׁם כִּי־עוֹד חָמֵשׁ שָׁנִים רָעָב פֶּן־תִּוָּרֵשׁ אַתָּה וּבֵיתְךָ וְכׇל־אֲשֶׁר־לָךְ׃

vejilkalti otja sham ki-od jamesh shanim raav pen-tivaresh atah uvetja vejol-asher-laj.

11 “Y te sustentaré allí, porque aún hay cinco años de hambre, para que no seas empobrecido, tú, y tu casa, y todo lo que tienes”.


וְהִנֵּה עֵינֵיכֶם רֹאוֹת וְעֵינֵי אָחִי בִנְיָמִין כִּי־פִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם׃

vehineh eineijem ro’ot ve’einei aji viniamin ki-fi hamdaber alejem.

12 “Y he aquí, sus ojos ven, y los ojos de mi hermano Biniamin, que mi boca es la que les habla”.


וְהִגַּדְתֶּם לְאָבִי אֶת־כׇּל־כְּבוֹדִי בְּמִצְרַיִם וְאֵת כׇּל־אֲשֶׁר רְאִיתֶם וּמִהַרְתֶּם וְהוֹרַדְתֶּם אֶת־אָבִי הֵנָּה׃

vehigadtem leavi et-kol-kevodi bemitzraim ve’et kol-asher reitem umihartem vehoradtem et-avi henah.

13 “Y cuenten a mi padre toda mi gloria en Mitzraim, y todo lo que han visto. Y dense prisa, y hagan descender a mi padre acá”.


וַיִּפֹּל עַל־צַוְּארֵי בִנְיָמִן־אָחִיו וַיֵּבְךְּ וּבִנְיָמִן בָּכָה עַל־צַוָּארָיו׃

vaipol al-tzaure viniamin-ajiu vaievjּe uviniamin bajah al-tzavarav.

14 Y se echó sobre el cuello de Biniamin, su hermano, y lloró. Y Biniamin lloró sobre su cuello.


וַיְנַשֵּׁק לְכׇל־אֶחָיו וַיֵּבְךְּ עֲלֵהֶם וְאַחֲרֵי כֵן דִּבְּרוּ אֶחָיו אִתּוֹ׃

vainasheq lejol-ejav vaievjּe alehem veajare jen dibru ejav ito.

15 Y besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos. Y después de eso hablaron sus hermanos con él.


וְהַקֹּל נִשְׁמַע בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר בָּאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּיטַב בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו׃

vehaqol nishma bet paroh lemor bau aje iosef vaitav be’einei faroh uveinei avadav.

16 Y la noticia fue oída en la casa de Paró, diciendo: “Han venido los hermanos de Iosef”. Y fue bueno a los ojos de Paró y a los ojos de sus siervos.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף אֱמֹר אֶל־אַחֶיךָ זֹאת עֲשׂוּ טַעֲנוּ אֶת־בְּעִירְכֶם וּלְכוּ־בֹאוּ אַרְצָה כְּנָעַן׃

vaiomer paroh el-iosef emor el-ajeja zot asu taanu et-beirjem ulju-vou artzah kenaan.

17 Y dijo Paró a Iosef: “Di a tus hermanos: ‘Esto hagan: Carguen sus bestias, y vayan, vengan a la tierra de Kena’an’”.


וּקְחוּ אֶת־אֲבִיכֶם וְאֶת־בָּתֵּיכֶם וּבֹאוּ אֵלָי וְאֶתְּנָה לָכֶם אֶת־טוּב אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאִכְלוּ אֶת־חֵלֶב הָאָרֶץ׃

uqju et-avijem ve’et-batejem uvou elai ve’etnah lajem et-tuv eretz mitzraim veijlu et-jelev ha’aretz.

18 “‘Y tomen a su padre y a sus familias, y vengan a mí. Y les daré lo mejor de la tierra de Mitzraim, y comerán la grosura de la tierra’”.


וְאַתָּה צֻוֵּיתָה זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ־לָכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם עֲגָלוֹת לְטַפְּכֶם וְלִנְשֵׁיכֶם וּנְשָׂאתֶם אֶת־אֲבִיכֶם וּבָאתֶם׃

veatah tzuveitah zot asu qeju-lajem me’eretz mitzraim agalot letapjem velinshejem unsatem et-avijem uvatem.

19 “Y tú [eres] mandado. Esto hagan: Tomen para ustedes de la tierra de Mitzraim carretas para sus pequeños y para sus mujeres, y traigan a su padre, y vengan”.


וְעֵינְכֶם אַל־תָּחֹס עַל־כְּלֵיכֶם כִּי־טוּב כׇּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָכֶם הוּא׃

ve’enjem al-tajos al-kelejem ki-tuv kol-eretz mitzraim lajem hu.

20 “Y no miren con tristeza sus enseres, porque lo mejor de toda la tierra de Mitzraim para ustedes es”.


וַיַּעֲשׂוּ־כֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף עֲגָלוֹת עַל־פִּי פַרְעֹה וַיִּתֵּן לָהֶם צֵדָה לַדָּרֶךְ׃

va’iaasu-jen bene Israel vaiten lahem iosef agalot al-pi faroh vaiten lahem tzedah ladarej.

21 Y lo hicieron así los hijos de Israel. Y les dio Iosef carretas conforme a la orden de Paró, y les dio provisiones para el camino.


לְכֻלָּם נָתַן לָאִישׁ חֲלִפוֹת שְׂמָלֹת וּלְבִנְיָמִן נָתַן שְׁלֹשׁ מֵאוֹת כֶּסֶף וְחָמֵשׁ חֲלִפֹת שְׂמָלֹת׃

lejulam natan laish jalifot semalot ulviniamin natan shelosh meot kesef vejamesh jalifot semalot.

22 A todos les dio a cada uno mudas de vestidos. Y a Biniamin dio trescientas [piezas de] plata y cinco mudas de vestidos.


וּלְאָבִיו שָׁלַח כְּזֹאת עֲשָׂרָה חֲמֹרִים נֹשְׂאִים מִטּוּב מִצְרָיִם וְעֶשֶׂר אֲתֹנֹת נֹשְׂאֹת בָּר וָלֶחֶם וּמָזוֹן לְאָבִיו לַדָּרֶךְ׃

ulaviu shalaj kezot asarah jamorim nosim mituv mitzraim ve’eser atonot nosot bar valejem umazon leaviu ladarej.

23 Y a su padre envió como esto: diez asnos cargando de lo mejor de Mitzraim, y diez asnas cargando grano, y pan, y alimento para su padre para el camino.


וַיְשַׁלַּח אֶת־אֶחָיו וַיֵּלֵכוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַל־תִּרְגְּזוּ בַּדָּרֶךְ׃

vaishalaj et-ejav vaieleju vaiomer alehem al-tirguezu badarej.

24 Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y les dijo: “No riñan en el camino”.


וַיַּעֲלוּ מִמִּצְרָיִם וַיָּבֹאוּ אֶרֶץ כְּנַעַן אֶל־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם׃

va’iaalu mimitzraim va’iavou eretz kenaan el-Iaaqov avihem.

25 Y subieron de Mitzraim, y llegaron a la tierra de Kena’an, a Iaaqov, su padre.


וַיַּגִּדוּ לוֹ לֵאמֹר עוֹד יוֹסֵף חַי וְכִי־הוּא מֹשֵׁל בְּכׇל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וַיָּפׇג לִבּוֹ כִּי לֹא־הֶאֱמִין לָהֶם׃

va’iaguidu lo lemor od iosef jai veji-hu moshel bejol-eretz mitzraim va’iafog libo ki lo-he’emin lahem.

26 Y le contaron, diciendo: “Aún vive Iosef. Y él gobierna en toda la tierra de Mitzraim”. Y desfalleció su corazón, porque no les creía.


וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו אֵת כׇּל־דִּבְרֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵהֶם וַיַּרְא אֶת־הָעֲגָלוֹת אֲשֶׁר־שָׁלַח יוֹסֵף לָשֵׂאת אֹתוֹ וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב אֲבִיהֶם׃

vaidabru elav et kol-divre iosef asher diber alehem va’iar et-ha’agalot asher-shalaj iosef laset oto vatji ruaj Iaaqov avihem.

27 Y le contaron todas las palabras de Iosef que les había hablado. Y vio las carretas que había enviado Iosef para llevarlo. Y revivió el espíritu de Iaaqov, su padre.


וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עוֹד־יוֹסֵף בְּנִי חָי אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת׃

vaiomer Israel rav od-iosef beni jai eljah ve’erenu beterem amut.

28 Y dijo Israel: “¡Basta! Aún vive Iosef, mi hijo. Iré, y lo veré antes que muera”.

וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וְכׇל־אֲשֶׁר־לוֹ וַיָּבֹא בְּאֵרָה שָּׁבַע וַיִּזְבַּח זְבָחִים לֵאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָק׃

vaisa Israel vejol-asher-lo va’iavo be’erah shava vaizbaj zevajim lelohe aviu itzjaq.

1 Y partió Israel con todo lo que tenía, y llegó a Beer Sheva’, y sacrificó sacrificios al Elohim de su padre Itzjaq.


וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים  לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאֹת הַלַּיְלָה וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב  יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃

vaiomer elohim  leIsrael bemarot halailah vaiomer iaaqov  Iaaqov vaiomer hineni.

2 Y dijo Elohim a Israel en las visiones de la noche, y dijo: “¡Iaaqov! ¡Iaaqov!”. Y dijo: “¡Aquí estoy!”.


וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימְךָ שָׁם׃

vaiomer anoji ha’el elohe avija al-tira merdah mitzraimah ki-legoi gadol asimja sham.

3 Y dijo: “Yo soy El, Elohim de tu padre. No temas descender a Mitzraim, porque por una gran nación te pondré allí”.


אָנֹכִי אֵרֵד עִמְּךָ מִצְרַיְמָה וְאָנֹכִי אַעַלְךָ גַם־עָלֹה וְיוֹסֵף יָשִׁית יָדוֹ עַל־עֵינֶיךָ׃

anoji ered imja mitzraimah veanoji aalja gam-aloh veiosef iashit iado al-eneja.

4 “Yo descenderé contigo a Mitzraim, y Yo también te haré subir. Y Iosef pondrá su mano sobre tus ojos”.


וַיָּקׇם יַעֲקֹב מִבְּאֵר שָׁבַע וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־יַעֲקֹב אֲבִיהֶם וְאֶת־טַפָּם וְאֶת־נְשֵׁיהֶם בָּעֲגָלוֹת אֲשֶׁר־שָׁלַח פַּרְעֹה לָשֵׂאת אֹתוֹ׃

va’iaqom Iaaqov miber shava vaisu vene-Israel et-Iaaqov avihem ve’et-tapam ve’et-neshehem ba’agalot asher-shalaj paroh laset oto.

5 Y se levantó Iaaqov de Beer Sheva’. Y llevaron los hijos de Israel a Iaaqov, su padre, y a sus pequeños, y a sus mujeres, en las carretas que había enviado Paró para llevarlo.


וַיִּקְחוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם וְאֶת־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכְשׁוּ בְּאֶרֶץ כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ מִצְרָיְמָה יַעֲקֹב וְכׇל־זַרְעוֹ אִתּוֹ׃

vaiqju et-miqnehem ve’et-rejusham asher rajshu be’eretz kenaan va’iavou mitzraimah Iaaqov vejol-zaro ito.

6 Y tomaron sus ganados, y su adquisición que habían adquirido en la tierra de Kena’an, y llegaron a Mitzraim, Iaaqov y toda su descendencia con él:


בָּנָיו וּבְנֵי בָנָיו אִתּוֹ בְּנֹתָיו וּבְנוֹת בָּנָיו וְכׇל־זַרְעוֹ הֵבִיא אִתּוֹ מִצְרָיְמָה׃ {ס}

banav uvne vanav ito benotav uvnot banav vejol-zaro hevi ito mitzraimah. {s}

7 Sus hijos, y los hijos de sus hijos con él, sus hijas, y las hijas de sus hijos, y toda su descendencia trajo consigo a Mitzraim.


וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל הַבָּאִים מִצְרַיְמָה יַעֲקֹב וּבָנָיו בְּכֹר יַעֲקֹב רְאוּבֵן׃

ve’eleh shemot bene-Israel habaim mitzraimah Iaaqov uvanav bejor Iaaqov reuven.

8 Y estos [son] los nombres de los hijos de Israel que vinieron a Mitzraim: Iaaqov y sus hijos. El primogénito de Iaaqov: Reuvén.


וּבְנֵי רְאוּבֵן חֲנוֹךְ וּפַלּוּא וְחֶצְרֹן וְכַרְמִי׃

uvne reuven janoj ufalu vejetzron vejarmi.

9 Y los hijos de Reuvén: Janój, y Palú, y Jetzrón, y Carmí.


וּבְנֵי שִׁמְעוֹן יְמוּאֵל וְיָמִין וְאֹהַד וְיָכִין וְצֹחַר וְשָׁאוּל בֶּן־הַכְּנַעֲנִית׃

uvne shimon iemuel ve’iamin veohad ve’iajin vetzojar veshaul ben-haknaanit.

10 Y los hijos de Shimón: Iemuél, y Iamín, y Ohad, y Iajín, y Tzójar, y Shaúl, hijo de la kena’aní.


וּבְנֵי לֵוִי גֵּרְשׁוֹן קְהָת וּמְרָרִי׃

uvne levi guershon qehat umrari.

11 Y los hijos de Leví: Guershón, Qehat, y Merarí.


וּבְנֵי יְהוּדָה עֵר וְאוֹנָן וְשֵׁלָה וָפֶרֶץ וָזָרַח וַיָּמׇת עֵר וְאוֹנָן בְּאֶרֶץ כְּנַעַן וַיִּהְיוּ בְנֵי־פֶרֶץ חֶצְרֹן וְחָמוּל׃

uvne Iehuda er veonan veshelah vaferetz vazaraj va’iamot er veonan be’eretz kenaan vaihiu vene-feretz jetzron vejamul.

12 Y los hijos de Iehudáh: Er, y Onán, y Sheláh, y Péretz, y Zéraj. Y murieron Er y Onán en la tierra de Kena’an. Y fueron los hijos de Péretz: Jetzrón y Jamul.


וּבְנֵי יִשָּׂשכָר תּוֹלָע וּפֻוָה וְיוֹב וְשִׁמְרֹן׃

uvne isasjar tola ufuvah veiov veshimron.

13 Y los hijos de Issajar: Tolá, y Puváh, y Iov, y Shimrón.


וּבְנֵי זְבֻלוּן סֶרֶד וְאֵלוֹן וְיַחְלְאֵל׃

uvne zevulun sered ve’elon ve’iajle’el.

14 Y los hijos de Zevulún: Séred, y Elón, y Iajle’el.


אֵלֶּה  בְּנֵי לֵאָה אֲשֶׁר יָלְדָה לְיַעֲקֹב בְּפַדַּן אֲרָם וְאֵת דִּינָה בִתּוֹ כׇּל־נֶפֶשׁ בָּנָיו וּבְנוֹתָיו שְׁלֹשִׁים וְשָׁלֹשׁ׃

eleh  bene leah asher ialdah leIaaqov befadan aram ve’et dinah vito kol-nefesh banav uvnotav sheloshim veshalosh.

15 estos [son] los hijos de Leáh, que dio a luz a Iaaqov en Padán Aram, y a Dináh, su hija. Todas las almas de sus hijos y de sus hijas: treinta y tres.


וּבְנֵי גָד צִפְיוֹן וְחַגִּי שׁוּנִי וְאֶצְבֹּן עֵרִי וַאֲרוֹדִי וְאַרְאֵלִי׃

uvne gad tzifion vejagui shuni ve’etzbon eri va’arodi veareli.

16 Y los hijos de Gad: Tzefión, y Jagui, Shuní, y Etzbón, Erí, y Arodí, y Areilí.


וּבְנֵי אָשֵׁר יִמְנָה וְיִשְׁוָה וְיִשְׁוִי וּבְרִיעָה וְשֶׂרַח אֲחֹתָם וּבְנֵי בְרִיעָה חֶבֶר וּמַלְכִּיאֵל׃

uvne asher imnah veishvah veishvi uvriah veseraj ajotam uvne veriah jever umalkiel.

17 Y los hijos de Asher: Imnáh, e Ishváh, e Ishví, y Beri’áh, y Séraj, su hermana. Y los hijos de Beri’áh: Jéber, y Malquiel.


אֵלֶּה בְּנֵי זִלְפָּה אֲשֶׁר־נָתַן לָבָן לְלֵאָה בִתּוֹ וַתֵּלֶד אֶת־אֵלֶּה לְיַעֲקֹב שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה נָפֶשׁ׃

eleh bene zilpah asher-natan lavan leleah vito vateled et-eleh leIaaqov shesh esreh nafesh.

18 estos [son] los hijos de Zilpá, la que dio Laván a Leáh, su hija. Y dio a luz a estos a Iaaqov: dieciséis almas.


בְּנֵי רָחֵל אֵשֶׁת יַעֲקֹב יוֹסֵף וּבִנְיָמִן׃

bene rajel eshet Iaaqov iosef uviniamin.

19 Los hijos de Rajel, mujer de Iaaqov: Iosef y Biniamin.


וַיִּוָּלֵד לְיוֹסֵף בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר יָלְדָה־לּוֹ אָסְנַת בַּת־פּוֹטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃

vaivaled leiosef be’eretz mitzraim asher ialdah-lo asnat bat-poti fera kohen on et-menasheh ve’et-Efraim.

20 Y le nacieron a Iosef en la tierra de Mitzraim, los que le dio a luz Asenat, hija de Poti Ferá, kohen de On: a Menashéh y a Efraim.


וּבְנֵי בִנְיָמִן בֶּלַע וָבֶכֶר וְאַשְׁבֵּל גֵּרָא וְנַעֲמָן אֵחִי וָרֹאשׁ מֻפִּים וְחֻפִּים וָאָרְדְּ׃

uvne viniamin bela vavejer veashbel guera venaaman eji varosh mupim vejupim va’arde.

21 Y los hijos de Biniamin: Bela’, y Béjer, y Ashbel, Guerá, y Na’amán, Ejjí, y Rosh, Mufim, y Jufim, y Ard.


אֵלֶּה בְּנֵי רָחֵל אֲשֶׁר יֻלַּד לְיַעֲקֹב כׇּל־נֶפֶשׁ אַרְבָּעָה עָשָׂר׃

eleh bene rajel asher iulad leIaaqov kol-nefesh arba’ah asar.

22 estos [son] los hijos de Rajel que le nacieron a Iaaqov: todas las almas: catorce.


וּבְנֵי־דָן חֻשִׁים׃

uvne-dan jushim.

23 Y los hijos de Dan: Jushim.


וּבְנֵי נַפְתָּלִי יַחְצְאֵל וְגוּנִי וְיֵצֶר וְשִׁלֵּם׃

uvne naftali iajtze’el veguni veietzer veshilem.

24 Y los hijos de Naftalí: Iajtze’el, y Guní, e Iétzer, y Shilém.


אֵלֶּה בְּנֵי בִלְהָה אֲשֶׁר־נָתַן לָבָן לְרָחֵל בִּתּוֹ וַתֵּלֶד אֶת־אֵלֶּה לְיַעֲקֹב כׇּל־נֶפֶשׁ שִׁבְעָה׃

eleh bene vilhah asher-natan lavan lerajel bito vateled et-eleh leIaaqov kol-nefesh shivah.

25 estos [son] los hijos de Bilhá, la que dio Laván a Rajel, su hija. Y dio a luz a estos a Iaaqov: todas las almas: siete.


כׇּל־הַנֶּפֶשׁ הַבָּאָה לְיַעֲקֹב מִצְרַיְמָה יֹצְאֵי יְרֵכוֹ מִלְּבַד נְשֵׁי בְנֵי־יַעֲקֹב כׇּל־נֶפֶשׁ שִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ׃

kol-hanefesh haba’ah leIaaqov mitzraimah iotze ierejo milvad neshe vene-Iaaqov kol-nefesh shishim vashesh.

26 Todas las almas que vinieron a Iaaqov a Mitzraim, que salieron de su muslo, sin las mujeres de los hijos de Iaaqov, todas las almas: sesenta y seis.


וּבְנֵי יוֹסֵף אֲשֶׁר־יֻלַּד־לוֹ בְמִצְרַיִם נֶפֶשׁ שְׁנָיִם כׇּל־הַנֶּפֶשׁ לְבֵית־יַעֲקֹב הַבָּאָה מִצְרַיְמָה שִׁבְעִים׃ {ס}

uvne iosef asher-iulad-lo vemitzraim nefesh shenaim kol-hanefesh levet-Iaaqov haba’ah mitzraimah shivim. {s}

27 Y los hijos de Iosef que le nacieron en Mitzraim: dos almas. Todas las almas de la casa de Iaaqov que vinieron a Mitzraim: setenta.


וְאֶת־יְהוּדָה שָׁלַח לְפָנָיו אֶל־יוֹסֵף לְהוֹרֹת לְפָנָיו גֹּשְׁנָה וַיָּבֹאוּ אַרְצָה גֹּשֶׁן׃

ve’et-Iehuda shalaj lefanav el-iosef lehorot lefanav goshnah va’iavou artzah goshen.

28 Y a Iehudáh envió delante de sí a Iosef para indicar delante de él a Goshen. Y llegaron a la tierra de Goshen.


וַיֶּאְסֹר יוֹסֵף מֶרְכַּבְתּוֹ וַיַּעַל לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל אָבִיו גֹּשְׁנָה וַיֵּרָא אֵלָיו וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָיו וַיֵּבְךְּ עַל־צַוָּארָיו עוֹד׃

vaiesor iosef merkavto va’iaal liqrat-Israel aviu goshnah vaiera elav vaipol al-tzavarav vaievjּe al-tzavarav od.

29 Y unció Iosef su carro, y subió al encuentro de Israel, su padre, a Goshen. Y se presentó a él, y se echó sobre su cuello, y lloró sobre su cuello aún.


וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף אָמוּתָה הַפָּעַם אַחֲרֵי רְאוֹתִי אֶת־פָּנֶיךָ כִּי עוֹדְךָ חָי׃

vaiomer Israel el-iosef amutah hapaam ajare reoti et-paneja ki odja jai.

30 Y dijo Israel a Iosef: “Muera ahora, después que he visto tu rostro, que aún vives”.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו וְאֶל־בֵּית אָבִיו אֶעֱלֶה וְאַגִּידָה לְפַרְעֹה וְאֹמְרָה אֵלָיו אַחַי וּבֵית־אָבִי אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ־כְּנַעַן בָּאוּ אֵלָי׃

vaiomer iosef el-ejav ve’el-bet aviu e’eleh veaguidah lefaroh veomrah elav ajai uvet-avi asher be’eretz-kenaan bau elai.

31 Y dijo Iosef a sus hermanos y a la casa de su padre: “Subiré, y anunciaré a Paró, y le diré: ‘Mis hermanos y la casa de mi padre que [estaban] en la tierra de Kena’an han venido a mí’”.


וְהָאֲנָשִׁים רֹעֵי צֹאן כִּי־אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכׇל־אֲשֶׁר לָהֶם הֵבִיאוּ׃

veha’anashim roe tzon ki-anshe miqneh haiu vetzonam uvqaram vejol-asher lahem heviu.

32 “‘Y los hombres [son] pastores de ovejas, porque hombres de ganado han sido. Y sus ovejas, y sus vacas, y todo lo que tienen han traído’”.


וְהָיָה כִּי־יִקְרָא לָכֶם פַּרְעֹה וְאָמַר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם׃

vehaiah ki-iqra lajem paroh veamar mah-maasejem.

33 “‘Y será, cuando los llame Paró, y diga: “¿Cuál es su ocupación?”’”.


וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד־עַתָּה גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי־תוֹעֲבַת מִצְרַיִם כׇּל־רֹעֵה צֹאן׃

va’amartem anshe miqneh haiu avadeja minurenu vead-atah gam-anajnu gam-avotenu ba’avur teshvu be’eretz goshen ki-toavat mitzraim kol-roeh tzon.

34 “‘Y dirán: “Hombres de ganado han sido tus siervos desde nuestra juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres”, para que habiten en la tierra de Goshen, porque es abominación para los mitzríes todo pastor de ovejas’”.

וַיָּבֹא יוֹסֵף וַיַּגֵּד לְפַרְעֹה וַיֹּאמֶר אָבִי וְאַחַי וְצֹאנָם וּבְקָרָם וְכׇל־אֲשֶׁר לָהֶם בָּאוּ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְהִנָּם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

va’iavo iosef va’iagued lefaroh vaiomer avi veajai vetzonam uvqaram vejol-asher lahem bau me’eretz kenaan vehinam be’eretz goshen.

1 Y vino Iosef, y anunció a Paró, y dijo: “Mi padre y mis hermanos, y sus ovejas, y sus vacas, y todo lo que tienen, han venido de la tierra de Kena’an. Y he aquí, están en la tierra de Goshen”.


וּמִקְצֵה אֶחָיו לָקַח חֲמִשָּׁה אֲנָשִׁים וַיַּצִּגֵם לִפְנֵי פַרְעֹה׃

umiqtzeh ejav laqaj jamishah anashim va’iatziguem lifne faroh.

2 Y de entre sus hermanos tomó cinco hombres, y los presentó delante de Paró.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־אֶחָיו מַה־מַּעֲשֵׂיכֶם וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה רֹעֵה צֹאן עֲבָדֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם־אֲבוֹתֵינוּ׃

vaiomer paroh el-ejav mah-maasejem vaiomru el-paroh roeh tzon avadeja gam-anajnu gam-avotenu.

3 Y dijo Paró a sus hermanos: “¿Cuál es su ocupación?”. Y dijeron a Paró: “Pastores de ovejas [son] tus siervos, tanto nosotros como nuestros padres”.


וַיֹּאמְרוּ אֶל־פַּרְעֹה לָגוּר בָּאָרֶץ בָּאנוּ כִּי־אֵין מִרְעֶה לַצֹּאן אֲשֶׁר לַעֲבָדֶיךָ כִּי־כָבֵד הָרָעָב בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְעַתָּה יֵשְׁבוּ־נָא עֲבָדֶיךָ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

vaiomru el-paroh lagur ba’aretz banu ki-en mireh latzon asher la’avadeja ki-javed haraav be’eretz kenaan veatah ieshvu-na avadeja be’eretz goshen.

4 Y dijeron a Paró: “Para residir en la tierra hemos venido, porque no hay pasto para las ovejas que [pertenecen] a tus siervos, porque es grave el hambre en la tierra de Kena’an. Y ahora, habiten ahora tus siervos en la tierra de Goshen”.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ׃

vaiomer paroh el-iosef lemor avija veajeja bau eleja.

5 Y dijo Paró a Iosef, diciendo: “Tu padre y tus hermanos han venido a ti”.


אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם־יָדַעְתָּ וְיֶשׁ־בָּם אַנְשֵׁי־חַיִל וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל־אֲשֶׁר־לִי׃

eretz mitzraim lefaneja hiv bemetav ha’aretz hoshev et-avija ve’et-ajeja ieshvu be’eretz goshen veim-iadata veiesh-bam anshe-jail vesamtam sare miqneh al-asher-li.

6 “La tierra de Mitzraim delante de ti está. En lo mejor de la tierra haz habitar a tu padre y a tus hermanos. Habiten en la tierra de Goshen. Y si sabes que hay entre ellos hombres capaces, entonces ponlos por jefes de ganado sobre lo que es mío”.


וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת־יַעֲקֹב אָבִיו וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת־פַּרְעֹה׃

va’iave iosef et-Iaaqov aviu va’iaamidehu lifne faroh vaivarej Iaaqov et-paroh.

7 Y trajo Iosef a Iaaqov, su padre, y lo presentó delante de Paró. Y bendijo Iaaqov a Paró.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יַעֲקֹב כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ׃

vaiomer paroh el-Iaaqov kamah ieme shene jaieja.

8 Y dijo Paró a Iaaqov: “¿Cuántos [son] los días de los años de tu vida?”.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־פַּרְעֹה יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת־יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם׃

vaiomer Iaaqov el-paroh ieme shene megurai sheloshim umat shanah meat veraim haiu ieme shene jaiai velo hisּigu et-ieme shene jaie avotai bime megurehem.

9 Y dijo Iaaqov a Paró: “Los días de los años de mis peregrinaciones [son] ciento treinta años. Pocos y malos han sido los días de los años de mi vida, y no han alcanzado a los días de los años de la vida de mis padres en los días de sus peregrinaciones”.


וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת־פַּרְעֹה וַיֵּצֵא מִלִּפְנֵי פַרְעֹה׃

vaivarej Iaaqov et-paroh vaietze milifne faroh.

10 Y bendijo Iaaqov a Paró, y salió de delante de Paró.


וַיּוֹשֵׁב יוֹסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וַיִּתֵּן לָהֶם אֲחֻזָּה בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּמֵיטַב הָאָרֶץ בְּאֶרֶץ רַעְמְסֵס כַּאֲשֶׁר צִוָּה פַרְעֹה׃

vaioshev iosef et-aviu ve’et-ejav vaiten lahem ajuzah be’eretz mitzraim bemetav ha’aretz be’eretz rameses ka’asher tzivah faroh.

11 Y asentó Iosef a su padre y a sus hermanos, y les dio posesión en la tierra de Mitzraim, en lo mejor de la tierra, en la tierra de Ramsés, como había mandado Paró.


וַיְכַלְכֵּל יוֹסֵף אֶת־אָבִיו וְאֶת־אֶחָיו וְאֵת כׇּל־בֵּית אָבִיו לֶחֶם לְפִי הַטָּף׃

vaijalkel iosef et-aviu ve’et-ejav ve’et kol-bet aviu lejem lefi hataf.

12 Y sustentó Iosef a su padre, y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre con pan, según [el número de] los pequeños.


וְלֶחֶם אֵין בְּכׇל־הָאָרֶץ כִּי־כָבֵד הָרָעָב מְאֹד וַתֵּלַהּ אֶרֶץ מִצְרַיִם וְאֶרֶץ כְּנַעַן מִפְּנֵי הָרָעָב׃

velejem en bejol-ha’aretz ki-javed haraav meod vatelah eretz mitzraim ve’eretz kenaan mipne haraav.

13 Y no había pan en toda la tierra, porque el hambre era muy grave. Y desfallecía la tierra de Mitzraim y la tierra de Kena’an a causa del hambre.


וַיְלַקֵּט יוֹסֵף אֶת־כׇּל־הַכֶּסֶף הַנִּמְצָא בְאֶרֶץ־מִצְרַיִם וּבְאֶרֶץ כְּנַעַן בַּשֶּׁבֶר אֲשֶׁר־הֵם שֹׁבְרִים וַיָּבֵא יוֹסֵף אֶת־הַכֶּסֶף בֵּיתָה פַרְעֹה׃

vailaqet iosef et-kol-hakesef hanimtza ve’eretz-mitzraim uveretz kenaan bashever asher-hem shovrim va’iave iosef et-hakesef betah faroh.

14 Y juntó Iosef todo el dinero que se halló en la tierra de Mitzraim y en la tierra de Kena’an por el grano que compraban. Y trajo Iosef el dinero a la casa de Paró.


וַיִּתֹּם הַכֶּסֶף מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵאֶרֶץ כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ כׇל־מִצְרַיִם אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר הָבָה־לָּנוּ לֶחֶם וְלָמָּה נָמוּת נֶגְדֶּךָ כִּי אָפֵס כָּסֶף׃

vaitom hakesef me’eretz mitzraim ume’eretz kenaan va’iavou jol-mitzraim el-iosef lemor havah-lanu lejem velamah namut negdeja ki afes kasef.

15 Y se acabó el dinero de la tierra de Mitzraim y de la tierra de Kena’an. Y vinieron todos los mitzríes a Iosef, diciendo: “Danos pan. ¿Y por qué hemos de morir delante de ti? Porque se ha acabado el dinero”.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם־אָפֵס כָּסֶף׃

vaiomer iosef havu miqnejem ve’etnah lajem bemiqnejem im-afes kasef.

16 Y dijo Iosef: “Traigan sus ganados, y les daré por sus ganados si se ha acabado el dinero”.


וַיָּבִיאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם אֶל־יוֹסֵף וַיִּתֵּן לָהֶם יוֹסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר וּבַחֲמֹרִים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכׇל־מִקְנֵהֶם בַּשָּׁנָה הַהִוא׃

va’iaviu et-miqnehem el-iosef vaiten lahem iosef lejem basusim uvmiqneh hatzon uvmiqneh habaqar uvajamorim vainahalem balejem bejol-miqnehem bashanah hahiv.

17 Y trajeron sus ganados a Iosef. Y les dio Iosef pan por los caballos, y por el ganado de las ovejas, y por el ganado de las vacas, y por los asnos. Y los condujo con pan por todos sus ganados aquel año.


וַתִּתֹּם הַשָּׁנָה הַהִוא וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לוֹ לֹא־נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּי אִם־תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל־אֲדֹנִי לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם־גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ׃

vatitom hashanah hahiv va’iavou elav bashanah hashenit vaiomru lo lo-nejajed meadoni ki im-tam hakesef umiqneh habhemah el-adoni lo nishar lifne adoni bilti im-gueviiatenu veadmatenu.

18 Y se terminó aquel año. Y vinieron a él al segundo año, y le dijeron: “No ocultaremos a mi adón que ciertamente se ha acabado el dinero, y el ganado del ganado ha [pasado] a mi adón. No ha quedado delante de mi adón sino nuestras personas y nuestra tierra”.


לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ קְנֵה־אֹתָנוּ וְאֶת־אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וְתֶן־זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם׃

lamah namut le’eneja gam-anajnu gam admatenu qeneh-otanu ve’et-admatenu balajem venihieh anajnu veadmatenu avadim lefaroh veten-zera venijieh velo namut veha’adamah lo tesham.

19 “¿Por qué moriremos a tus ojos, tanto nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra por pan. Y seremos nosotros y nuestra tierra siervos de Paró. Y da simiente, y vivamos, y no muramos, y la tierra no sea desolada”.


וַיִּקֶן יוֹסֵף אֶת־כׇּל־אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה כִּי־מָכְרוּ מִצְרַיִם אִישׁ שָׂדֵהוּ כִּי־חָזַק עֲלֵהֶם הָרָעָב וַתְּהִי הָאָרֶץ לְפַרְעֹה׃

vaiqen iosef et-kol-admat mitzraim lefaroh ki-majru mitzraim ish sadehu ki-jazaq alehem haraav vathi ha’aretz lefaroh.

20 Y compró Iosef toda la tierra de Mitzraim para Paró, porque vendieron los mitzríes cada uno su campo, porque se agravó sobre ellos el hambre. Y fue la tierra para Paró.


וְאֶת־הָעָם הֶעֱבִיר אֹתוֹ לֶעָרִים מִקְצֵה גְבוּל־מִצְרַיִם וְעַד־קָצֵהוּ׃

ve’et-ha’am he’evir oto learim miqtzeh guevul-mitzraim vead-qatzehu.

21 Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades, desde un extremo del territorio de Mitzraim hasta el otro extremo.


רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לֹא קָנָה כִּי חֹק לַכֹּהֲנִים מֵאֵת פַּרְעֹה וְאָכְלוּ אֶת־חֻקָּם אֲשֶׁר נָתַן לָהֶם פַּרְעֹה עַל־כֵּן לֹא מָכְרוּ אֶת־אַדְמָתָם׃

raq admat hakohanim lo qanah ki joq lakohanim me’et paroh veajlu et-juqam asher natan lahem paroh al-ken lo majru et-admatam.

22 Solamente la tierra de los kohanim no compró, porque los kohanim tenían porción de parte de Paró, y comían su porción que les había dado Paró. Por eso no vendieron su tierra.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־הָעָם הֵן קָנִיתִי אֶתְכֶם הַיּוֹם וְאֶת־אַדְמַתְכֶם לְפַרְעֹה הֵא־לָכֶם זֶרַע וּזְרַעְתֶּם אֶת־הָאֲדָמָה׃

vaiomer iosef el-ha’am hen qaniti etjem haiom ve’et-admatjem lefaroh he-lajem zera uzratem et-ha’adamah.

23 Y dijo Iosef al pueblo: “He aquí, los he comprado hoy a ustedes y a su tierra para Paró. He aquí para ustedes simiente, y siembren la tierra”.


וְהָיָה בַּתְּבוּאֹת וּנְתַתֶּם חֲמִישִׁית לְפַרְעֹה וְאַרְבַּע הַיָּדֹת יִהְיֶה לָכֶם לְזֶרַע הַשָּׂדֶה וּלְאׇכְלְכֶם וְלַאֲשֶׁר בְּבָתֵּיכֶם וְלֶאֱכֹל לְטַפְּכֶם׃

vehaiah batvuot untatem jamishit lefaroh vearba haiadot ihieh lajem lezera hasּadeh ulojlejem vela’asher bevatejem vele’ejol letapjem.

24 “Y será, en las cosechas, que darán la quinta [parte] a Paró. Y las cuatro partes serán para ustedes para sembrar el campo, y para su alimento, y para los que [están] en sus casas, y para comer para sus pequeños”.


וַיֹּאמְרוּ הֶחֱיִתָנוּ נִמְצָא־חֵן בְּעֵינֵי אֲדֹנִי וְהָיִינוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה׃

vaiomru hejeitanu nimtza-jen be’einei adoni vehainu avadim lefaroh.

25 Y dijeron: “Nos has dado vida. Hallemos gracia a los ojos de mi adón, y seamos siervos de Paró”.


וַיָּשֶׂם אֹתָהּ יוֹסֵף לְחֹק עַד־הַיּוֹם הַזֶּה עַל־אַדְמַת מִצְרַיִם לְפַרְעֹה לַחֹמֶשׁ רַק אַדְמַת הַכֹּהֲנִים לְבַדָּם לֹא הָיְתָה לְפַרְעֹה׃

va’iasem otah iosef lejoq ad-haiom hazeh al-admat mitzraim lefaroh lajomesh raq admat hakohanim levadam lo haitah lefaroh.

26 Y la puso Iosef por ley hasta hoy sobre la tierra de Mitzraim, para Paró la quinta [parte]. Solamente la tierra de los kohanim aparte no fue de Paró.


וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וַיֵּאָחֲזוּ בָהּ וַיִּפְרוּ וַיִּרְבּוּ מְאֹד׃

vaieshev Israel be’eretz mitzraim be’eretz goshen vaie’ajazu vah vaifru vairbu meod.

27 Y habitó Israel en la tierra de Mitzraim, en la tierra de Goshen. Y se establecieron en ella, y fueron fecundos, y se multiplicaron mucho.


וַיְחִי יַעֲקֹב בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׁבַע עֶשְׂרֵה שָׁנָה וַיְהִי יְמֵי־יַעֲקֹב שְׁנֵי חַיָּיו שֶׁבַע שָׁנִים וְאַרְבָּעִים וּמְאַת שָׁנָה׃

vaiji Iaaqov be’eretz mitzraim sheva esreh shanah vaihi ieme-Iaaqov shene jaiav sheva shanim vearbaim umat shanah.

28 Y vivió Iaaqov en la tierra de Mitzraim diecisiete años. Y fueron los días de Iaaqov, los años de su vida, ciento cuarenta y siete años.


וַיִּקְרְבוּ יְמֵי־יִשְׂרָאֵל לָמוּת וַיִּקְרָא  לִבְנוֹ לְיוֹסֵף וַיֹּאמֶר לוֹ אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ שִׂים־נָא יָדְךָ תַּחַת יְרֵכִי וְעָשִׂיתָ עִמָּדִי חֶסֶד וֶאֱמֶת אַל־נָא תִקְבְּרֵנִי בְּמִצְרָיִם׃

vaiqrevu ieme-Israel lamut vaiqra  livno leiosef vaiomer lo im-na matzati jen be’eneja sim-na iadja tajat iereji veasita imadi jesed ve’emet al-na tiqbereni bemitzraim.

29 Y se acercaron los días de Israel para morir. Y llamó a su hijo, a Iosef, y le dijo: “Si he hallado gracia a tus ojos, pon ahora tu mano debajo de mi muslo, y harás conmigo bondad y verdad. No me sepultes ahora en Mitzraim”.


וְשָׁכַבְתִּי עִם־אֲבֹתַי וּנְשָׂאתַנִי מִמִּצְרַיִם וּקְבַרְתַּנִי בִּקְבֻרָתָם וַיֹּאמַר אָנֹכִי אֶעֱשֶׂה כִדְבָרֶךָ׃

veshajavti im-avotai unsatani mimitzraim uqvartani biqvuratam vaiomar anoji e’eseh jidvareja.

30 “Y cuando me acueste con mis padres, me llevarás de Mitzraim, y me sepultarás en su sepultura”. Y dijo: “Yo haré conforme a tu palabra”.


וַיֹּאמֶר הִשָּׁבְעָה לִי וַיִּשָּׁבַע לוֹ וַיִּשְׁתַּחוּ יִשְׂרָאֵל עַל־רֹאשׁ הַמִּטָּה׃ {פ}

vaiomer hishavah li vaishava lo vaishtaju Israel al-rosh hamitah. {f}

31 Y dijo: “¡Júrame!”. Y le juró. Y se postró Israel sobre la cabecera de la cama.

וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֹּאמֶר לְיוֹסֵף הִנֵּה אָבִיךָ חֹלֶה וַיִּקַּח אֶת־שְׁנֵי בָנָיו עִמּוֹ אֶת־מְנַשֶּׁה וְאֶת־אֶפְרָיִם׃

vaihi ajare hadvarim ha’eleh vaiomer leiosef hineh avija joleh vaiqaj et-shene vanav imo et-menasheh ve’et-Efraim.

1 Y fue después de estas cosas, y [alguien] dijo a Iosef: “He aquí, tu padre está enfermo”. Y tomó a sus dos hijos consigo, a Menashéh y a Efraim.


וַיַּגֵּד לְיַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּה בִּנְךָ יוֹסֵף בָּא אֵלֶיךָ וַיִּתְחַזֵּק יִשְׂרָאֵל וַיֵּשֶׁב עַל־הַמִּטָּה׃

va’iagued leIaaqov vaiomer hineh binja iosef ba eleja vaitjazeq Israel vaieshev al-hamitah.

2 Y fue dicho a Iaaqov, y dijeron: “He aquí, tu hijo Iosef viene a ti”. Y se esforzó Israel, y se sentó sobre la cama.


וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־יוֹסֵף אֵל שַׁדַּי נִרְאָה־אֵלַי בְּלוּז בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַיְבָרֶךְ אֹתִי׃

vaiomer Iaaqov el-iosef el shadai nirah-elai beluz be’eretz kenaan vaivarej oti.

3 Y dijo Iaaqov a Iosef: “El Shaddai se me apareció en Luz, en la tierra de Kena’an, y me bendijo”.


וַיֹּאמֶר אֵלַי הִנְנִי מַפְרְךָ וְהִרְבִּיתִךָ וּנְתַתִּיךָ לִקְהַל עַמִּים וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֲחֻזַּת עוֹלָם׃

vaiomer elai hinni mafreja vehirbitija untatija liqhal amim venatati et-ha’aretz hazot lezaraja ajareja ajuzat olam.

4 Y me dijo: “He aquí, Yo te haré fecundo, y te multiplicaré, y te pondré por congregación de pueblos. Y daré esta tierra a tu descendencia después de ti por posesión perpetua”.


וְעַתָּה שְׁנֵי־בָנֶיךָ הַנּוֹלָדִים לְךָ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם עַד־בֹּאִי אֵלֶיךָ מִצְרַיְמָה לִי־הֵם אֶפְרַיִם וּמְנַשֶּׁה כִּרְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן יִהְיוּ־לִי׃

veatah shene-vaneja hanoladim leja be’eretz mitzraim ad-boi eleja mitzraimah li-hem Efraim umnasheh kiruven veshimon ihiu-li.

5 “Y ahora, tus dos hijos que te nacieron en la tierra de Mitzraim, hasta que vine a ti a Mitzraim, míos son. Efraim y Menashéh como Reuvén y Shimón serán para mí”.


וּמוֹלַדְתְּךָ אֲשֶׁר־הוֹלַדְתָּ אַחֲרֵיהֶם לְךָ יִהְיוּ עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם׃

umoladteja asher-holadta ajarehem leja ihiu al shem ajehem iqaru benajalatam.

6 “Y tu descendencia que engendraste después de ellos, tuya será. Por el nombre de sus hermanos serán llamados en su heredad”.


וַאֲנִי  בְּבֹאִי מִפַּדָּן מֵתָה עָלַי רָחֵל בְּאֶרֶץ כְּנַעַן בַּדֶּרֶךְ בְּעוֹד כִּבְרַת־אֶרֶץ לָבֹא אֶפְרָתָה וָאֶקְבְּרֶהָ שָּׁם בְּדֶרֶךְ אֶפְרָת הִוא בֵּית לָחֶם׃

va’ani  bevoi mipadan metah alai rajel be’eretz kenaan baderej beod kivrat-eretz lavo efratah vaeqbereha sham bederej efrat hiv bet lajem.

7 “Y yo, al venir de Padán, murió sobre mí Rajel en la tierra de Kena’an, en el camino, cuando aún faltaba un trecho de tierra para llegar a Efrat. Y la sepulté allí en el camino de Efrat, ella es Belén”.


וַיַּרְא יִשְׂרָאֵל אֶת־בְּנֵי יוֹסֵף וַיֹּאמֶר מִי־אֵלֶּה׃

va’iar Israel et-bene iosef vaiomer mi-eleh.

8 Y vio Israel a los hijos de Iosef, y dijo: “¿Quiénes son estos?”.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו בָּנַי הֵם אֲשֶׁר־נָתַן־לִי אֱלֹהִים בָּזֶה וַיֹּאמַר קָחֶם־נָא אֵלַי וַאֲבָרְכֵם׃

vaiomer iosef el-aviu banai hem asher-natan-li elohim bazeh vaiomar qajem-na elai va’avarjem.

9 Y dijo Iosef a su padre: “Mis hijos son, los que me ha dado Elohim aquí”. Y dijo: “Tráelos ahora a mí, y los bendeciré”.


וְעֵינֵי יִשְׂרָאֵל כָּבְדוּ מִזֹּקֶן לֹא יוּכַל לִרְאוֹת וַיַּגֵּשׁ אֹתָם אֵלָיו וַיִּשַּׁק לָהֶם וַיְחַבֵּק לָהֶם׃

ve’einei Israel kavdu mizoqen lo iujal lirot va’iaguesh otam elav vaishaq lahem vaijabeq lahem.

10 Y los ojos de Israel estaban agravados por la vejez. No podía ver. Y los acercó a él, y los besó, y los abrazó.


וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף רְאֹה פָנֶיךָ לֹא פִלָּלְתִּי וְהִנֵּה הֶרְאָה אֹתִי אֱלֹהִים גַּם אֶת־זַרְעֶךָ׃

vaiomer Israel el-iosef reoh faneja lo filalti vehineh herah oti elohim gam et-zareja.

11 Y dijo Israel a Iosef: “Ver tu rostro no esperaba, y he aquí, me ha mostrado Elohim también tu descendencia”.


וַיּוֹצֵא יוֹסֵף אֹתָם מֵעִם בִּרְכָּיו וַיִּשְׁתַּחוּ לְאַפָּיו אָרְצָה׃

vaiotze iosef otam meim birkav vaishtaju leapav artzah.

12 Y los sacó Iosef de entre sus rodillas, y se postraron sobre su rostro a tierra.


וַיִּקַּח יוֹסֵף אֶת־שְׁנֵיהֶם אֶת־אֶפְרַיִם בִּימִינוֹ מִשְּׂמֹאל יִשְׂרָאֵל וְאֶת־מְנַשֶּׁה בִשְׂמֹאלוֹ מִימִין יִשְׂרָאֵל וַיַּגֵּשׁ אֵלָיו׃

vaiqaj iosef et-shenehem et-Efraim bimino misּmol Israel ve’et-menasheh vismolo mimin Israel va’iaguesh elav.

13 Y tomó Iosef a ambos, a Efraim en su derecha, a la izquierda de Israel, y a Menashéh en su izquierda, a la derecha de Israel, y los acercó a él.


וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת־יְמִינוֹ וַיָּשֶׁת עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר וְאֶת־שְׂמֹאלוֹ עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה שִׂכֵּל אֶת־יָדָיו כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכוֹר׃

vaishlaj Israel et-iemino va’iashet al-rosh Efraim vehu hatzair ve’et-semolo al-rosh menasheh sikel et-iadav ki menasheh habjor.

14 Y extendió Israel su derecha, y la puso sobre la cabeza de Efraim, que era el menor, y su izquierda sobre la cabeza de Menashéh. Guió sus manos, porque Menashéh era el preeminente.


וַיְבָרֶךְ אֶת־יוֹסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעוֹדִי עַד־הַיּוֹם הַזֶּה׃

vaivarej et-iosef vaiomar ha’elohim asher hithalju avotai lefanav avraham veitzjaq ha’elohim haroeh oti meodi ad-haiom hazeh.

15 Y bendijo a Iosef, y dijo: “El Elohim delante de quien anduvieron mis padres, Avraham e Itzjaq, el Elohim que me ha pastoreado desde que existo hasta este día”.


הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכׇּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃

hamalaj hagoel oti mikol-ra ievarej et-hanarim veiqare vahem shemi veshem avotai avraham veitzjaq veidgu larov beqerev ha’aretz.

16 “El ángel que me redime de todo mal bendiga a los jóvenes. Y sea llamado en ellos mi nombre, y el nombre de mis padres, Avraham e Itzjaq. Y multiplíquense en abundancia en medio de la tierra”.


וַיַּרְא יוֹסֵף כִּי־יָשִׁית אָבִיו יַד־יְמִינוֹ עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וַיֵּרַע בְּעֵינָיו וַיִּתְמֹךְ יַד־אָבִיו לְהָסִיר אֹתָהּ מֵעַל רֹאשׁ־אֶפְרַיִם עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה׃

va’iar iosef ki-iashit aviu iad-iemino al-rosh Efraim vaiera be’enav vaitmoj iad-aviu lehasir otah meal rosh-Efraim al-rosh menasheh.

17 Y vio Iosef que su padre ponía su mano derecha sobre la cabeza de Efraim, y fue malo a sus ojos. Y sostuvo la mano de su padre para quitarla de sobre la cabeza de Efraim, sobre la cabeza de Menashéh.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אָבִיו לֹא־כֵן אָבִי כִּי־זֶה הַבְּכֹר שִׂים יְמִינְךָ עַל־רֹאשׁוֹ׃

vaiomer iosef el-aviu lo-jen avi ki-zeh habjor sim ieminja al-rosho.

18 Y dijo Iosef a su padre: “No así, padre mío, porque este es el preeminente. Pon tu derecha sobre su cabeza”.


וַיְמָאֵן אָבִיו וַיֹּאמֶר יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי גַּם־הוּא יִהְיֶה־לְּעָם וְגַם־הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעוֹ יִהְיֶה מְלֹא־הַגּוֹיִם׃

vaimaen aviu vaiomer iadati veni iadati gam-hu ihieh-leam vegam-hu igdal veulam ajiu haqaton igdal mimenu vezaro ihieh melo-hagoim.

19 Y rehusó su padre, y dijo: “Sé, hijo mío, sé. También él será por pueblo, y también él será grande. Pero ciertamente su hermano menor será mayor que él, y su descendencia será plenitud de naciones”.


וַיְבָרְכֵם בַּיּוֹם הַהוּא לֵאמוֹר בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יְשִׂמְךָ אֱלֹהִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה וַיָּשֶׂם אֶת־אֶפְרַיִם לִפְנֵי מְנַשֶּׁה׃

vaivarjem baiom hahu lemor beja ievarej Israel lemor iesimja elohim ke’Efraim vejimnasheh va’iasem et-Efraim lifne menasheh.

20 Y los bendijo aquel día, diciendo: “En ti bendecirá Israel, diciendo: ‘Te haga Elohim como a Efraim y como a Menashéh’”. Y puso a Efraim delante de Menashéh.


וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יוֹסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם׃

vaiomer Israel el-iosef hineh anoji met vehaiah elohim imajem veheshiv etjem el-eretz avotejem.

21 Y dijo Israel a Iosef: “He aquí, yo muero. Y será Elohim con ustedes, y los hará volver a la tierra de sus padres”.


וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ שְׁכֶם אַחַד עַל־אַחֶיךָ אֲשֶׁר לָקַחְתִּי מִיַּד הָאֱמֹרִי בְּחַרְבִּי וּבְקַשְׁתִּי׃ {פ}

va’ani natati leja shejem ajad al-ajeja asher laqajti mi’iad ha’emori bejarbi uvqashti. {f}

22 “Y yo te he dado una porción más que a tus hermanos, la que tomé de mano del emorí con mi espada y con mi arco”.

וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל־בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃

vaiqra Iaaqov el-banav vaiomer he’asfu veaguidah lajem et asher-iqra etjem beajarit haiamim.

1 Y llamó Iaaqov a sus hijos, y dijo: “Reúnanse, y les diré lo que les sucederá en los últimos días”.


הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְשִׁמְעוּ אֶל־יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם׃

hiqavtzu veshimu bene Iaaqov veshimu el-Israel avijem.

2 “¡Congréguense y escuchen, hijos de Iaaqov! ¡Y escuchen a Israel, su padre!”.


רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז׃

reuven bejori atah koji vereshit oni ieter se’et veieter az.

3 “Reuvén, mi primogénito eres tú, mi fuerza y primicia de mi vigor, superior en dignidad y superior en poder”.


פַּחַז כַּמַּיִם אַל־תּוֹתַר כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה׃ {פ}

pajaz kamaim al-totar ki alita mishkeve avija az jilalta ietzui alah. {f}

4 “Impetuoso como las aguas, no serás superior, porque subiste al lecho de tu padre. Entonces profanaste mi cama. ¡Subió!”.


שִׁמְעוֹן וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם׃

shimon velevi ajim kele jamas mejerotehem.

5 “Shimón y Leví, hermanos, instrumentos de violencia sus armas”.


בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ־שׁוֹר׃

besodam al-tavo nafshi biqhalam al-tejad kevodi ki veapam hargu ish uvirtzonam iqru-shor.

6 “En su consejo no entre mi alma. En su asamblea no se una mi gloria, porque en su ira mataron hombres, y con su voluntad desjarretaron bueyes”.


אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל׃ {פ}

arur apam ki az ve’evratam ki qashatah ajalqem beIaaqov va’afitzem beIsrael. {f}

7 “¡Maldita su ira, porque es fuerte! ¡Y su furor, porque es cruel! Los dividiré en Iaaqov, y los dispersaré en Israel”.


יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ׃

Iehuda atah ioduja ajeja iadja be’oref oiveja ishtajavu leja bene avija.

8 “Iehudáh, tú serás alabado por tus hermanos. Tu mano en la cerviz de tus enemigos. Se postrarán ante ti los hijos de tu padre”.


גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃

gur arieh Iehuda miteref beni alita kara ravatz kearieh ujlavi mi ieqimenu.

9 “Cachorro de león, Iehudáh. De la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, y como leona, ¿quién lo despertará?”.


לֹא־יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי־יָבֹא שִׁילֹה וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים׃

lo-iasur shevet mihudah umjoqeq mibein raglav ad ki-iavo shiloh velo iqhat amim.

10 “No se apartará el cetro de Iehudáh, ni el legislador de entre sus pies, hasta que venga Shiloh. Y a él [será] la obediencia de los pueblos”.


אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנוֹ כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשׁוֹ וּבְדַם־עֲנָבִים סוּתֹה׃

osri laguefen iroh velasּoreqah beni atono kibes baiain levusho uvdam-anavim sutoh.

11 “Atando a la vid su pollino, y a la vid escogida el hijo de su asna, lavó en vino su vestidura, y en sangre de uvas su manto”.


חַכְלִילִי עֵינַיִם מִיָּיִן וּלְבֶן־שִׁנַּיִם מֵחָלָב׃ {פ}

jajlili enaim mi’iain ulven-shinaim mejalav. {f}

12 “Sus ojos rojos de vino, y sus dientes blancos de leche”.


זְבוּלֻן לְחוֹף יַמִּים יִשְׁכֹּן וְהוּא לְחוֹף אֳנִיֹּת וְיַרְכָתוֹ עַל־צִידֹן׃ {פ}

zevulun lejof iamim ishkon vehu lejof oniot ve’iarjato al-tzidon. {f}

13 “Zevulún a la orilla del mar habitará, y él a la orilla de las naves. Y su costado sobre Tzidon”.


יִשָּׂשכָר חֲמֹר גָּרֶם רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם׃

isasjar jamor garem rovetz bein hamishpetaim.

14 “Issajar, asno huesudo, echado entre los apriscos”.


וַיַּרְא מְנֻחָה כִּי טוֹב וְאֶת־הָאָרֶץ כִּי נָעֵמָה וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל וַיְהִי לְמַס־עֹבֵד׃ {ס}

va’iar menujah ki tov ve’et-ha’aretz ki naemah vaiet shijmo lisbol vaihi lemas-oved. {s}

15 “Y vio el descanso que era bueno, y la tierra que era agradable. Y dobló su hombro para cargar, y fue a servidumbre forzada”.


דָּן יָדִין עַמּוֹ כְּאַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃

dan iadin amo keajad shivte Israel.

16 “Dan juzgará a su pueblo como una de las tribus de Israel”.


יְהִי־דָן נָחָשׁ עֲלֵי־דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי־אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי־סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחוֹר׃

iehi-dan najash ale-derej shefifon ale-oraj hanoshej iqve-sus vaipol rojvo ajor.

17 “Sea Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones del caballo, y cae su jinete hacia atrás”.


לִישׁוּעָתְךָ קִוִּיתִי יְהֹוָה׃ {ס}

lishuatja qiviti Hashem. {s}

18 “¡A Tu salvación he esperado, oh Hashem!”.


גָּד גְּדוּד יְגוּדֶנּוּ וְהוּא יָגֻד עָקֵב׃ {ס}

gad guedud iegudenu vehu iagud aqev. {s}

19 “Gad, tropa lo acometerá, pero él acometerá al final”.


מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ וְהוּא יִתֵּן מַעֲדַנֵּי־מֶלֶךְ׃ {ס}

measher shemenah lajmo vehu iten maadane-melej. {s}

20 “De Asher, su pan será graso, y él dará delicias de rey”.


נַפְתָּלִי אַיָּלָה שְׁלֻחָה הַנֹּתֵן אִמְרֵי־שָׁפֶר׃ {ס}

naftali aialah shelujah hanoten imre-shafer. {s}

21 “Naftalí, cierva suelta que da palabras hermosas”.


בֵּן פֹּרָת יוֹסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי־עָיִן בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי־שׁוּר׃

ben porat iosef ben porat ale-ain banot tzaadah ale-shur.

22 “Hijo de fructificación, Iosef, hijo de fructificación junto a un manantial. Hijas caminan sobre un muro”.


וַיְמָרְרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים׃

vaimarruhu varobu vaistemuhu ba’ale jitzim.

23 “Y lo amargaron, y lo atacaron, y lo odiaron los señores de flechas”.


וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתּוֹ וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל׃

vateshev be’etan qashto va’iafozu zeroe iadav mide avir Iaaqov misham roeh even Israel.

24 “Y permaneció en firme su arco, y fueron ágiles los brazos de sus manos, por la mano del Poderoso de Iaaqov. De allí, [es] el Pastor, la Roca de Israel”.


מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם׃

me’el avija ve’iazerejּa ve’et shadai vivarjejּa birjot shamaim meal birjot tehom rovetzet tajat birjot shadaim varajam.

25 “[Es] del El de tu padre, y Él te ayudará, y del Shaddai, y Él te bendecirá con bendiciones de los cielos desde arriba, bendiciones del abismo que se extiende abajo, bendiciones de los pechos y de la matriz”.


בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל־בִּרְכֹת הוֹרַי עַד־תַּאֲוַת גִּבְעֹת עוֹלָם תִּהְיֶיןָ לְרֹאשׁ יוֹסֵף וּלְקׇדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃ {פ}

birjot avija gavru al-birjot horai ad-taavat guivot olam tihiena lerosh iosef ulqodqod nezir ejav. {f}

26 “Las bendiciones de tu padre excedieron las bendiciones de mis progenitores, hasta el deseo de las colinas eternas. Sean sobre la cabeza de Iosef, y sobre la coronilla del consagrado de entre sus hermanos”.


בִּנְיָמִין זְאֵב יִטְרָף בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד וְלָעֶרֶב יְחַלֵּק שָׁלָל׃

biniamin ze’ev itraf baboqer iojal ad velaerev iejaleq shalal.

27 “Biniamin, lobo rashalom. Por la mañana comerá presa, y al atardecer repartirá botín”.


כׇּל־אֵלֶּה שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל שְׁנֵים עָשָׂר וְזֹאת אֲשֶׁר־דִּבֶּר לָהֶם אֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְ אוֹתָם אִישׁ אֲשֶׁר כְּבִרְכָתוֹ בֵּרַךְ אֹתָם׃

kol-eleh shivte Israel shenem asar vezot asher-diber lahem avihem vaivarej otam ish asher kevirjato beraj otam.

28 Todos estos [son] las tribus de Israel, doce. Y esto es lo que les habló su padre, y los bendijo. A cada uno conforme a su bendición los bendijo.


וַיְצַו אוֹתָם וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אֲנִי נֶאֱסָף אֶל־עַמִּי קִבְרוּ אֹתִי אֶל־אֲבֹתָי אֶל־הַמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה עֶפְרוֹן הַחִתִּי׃

vaitzav otam vaiomer alehem ani ne’esaf el-ami qivru oti el-avotai el-hamarah asher bisdeh efron hajiti.

29 Y les mandó, y les dijo: “Yo soy reunido a mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que [está] en el campo de Efrón, el jití”.


בַּמְּעָרָה אֲשֶׁר בִּשְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי־מַמְרֵא בְּאֶרֶץ כְּנָעַן אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי לַאֲחֻזַּת־קָבֶר׃

bamarah asher bisdeh hamajpelah asher al-pene-mamre be’eretz kenaan asher qanah avraham et-hasּadeh me’et efron hajiti la’ajuzat-qaver.

30 “En la cueva que [está] en el campo de la Majpeláh, que [está] frente a Mamré, en la tierra de Kena’an, la que compró Avraham el campo de Efrón, el jití, por posesión de sepultura”.


שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת־אַבְרָהָם וְאֵת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ שָׁמָּה קָבְרוּ אֶת־יִצְחָק וְאֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ וְשָׁמָּה קָבַרְתִּי אֶת־לֵאָה׃

shamah qavru et-avraham ve’et sarah ishto shamah qavru et-itzjaq ve’et rivqah ishto veshamah qavarti et-leah.

31 “Allí sepultaron a Avraham y a Sarah, su mujer. Allí sepultaron a Itzjaq y a Rivqá, su mujer. Y allí sepulté yo a Leáh”.


מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בּוֹ מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃

miqneh hasּadeh vehamarah asher-bo me’et bene-jet.

32 “La adquisición del campo y la cueva que [hay] en él [fue hecha] de los hijos de Jet”.


וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֺּת אֶת־בָּנָיו וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל־הַמִּטָּה וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃

vaijal Iaaqov letzauֺt et-banav vaie’esof raglav el-hamitah vaigva vaie’asef el-amav.

33 Y terminó Iaaqov de mandar a sus hijos. Y recogió sus pies a la cama, y expiró, y fue reunido a su pueblo.

וַיִּפֹּל יוֹסֵף עַל־פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק־לוֹ׃

vaipol iosef al-pene aviu vaievjּe alav vaishaq-lo.

1 Y se echó Iosef sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó.


וַיְצַו יוֹסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃

vaitzav iosef et-avadav et-harofim lajanot et-aviu va’iajantu harofim et-Israel.

2 Y mandó Iosef a sus siervos, los médicos, que embalsamasen a su padre. Y embalsamaron los médicos a Israel.


וַיִּמְלְאוּ־לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים וַיִּבְכּוּ אֹתוֹ מִצְרַיִם שִׁבְעִים יוֹם׃

vaimleu-lo arbaim iom ki ken imleu ieme hajanutim vaivku oto mitzraim shivim iom.

3 Y le cumplieron cuarenta días, porque así cumplían los días de los embalsamados. Y lo lloraron los mitzríes setenta días.


וַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתוֹ וַיְדַבֵּר יוֹסֵף אֶל־בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דַּבְּרוּ־נָא בְּאׇזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר׃

va’iaavru ieme vejito vaidaber iosef el-bet paroh lemor im-na matzati jen be’eineijem dabru-na be’ozne faroh lemor.

4 Y pasaron los días de su llanto. Y habló Iosef a la casa de Paró, diciendo: “Si he hallado gracia a vuestros ojos, hablen ahora a los oídos de Paró, diciendo:


אָבִי הִשְׁבִּיעַנִי לֵאמֹר הִנֵּה אָנֹכִי מֵת בְּקִבְרִי אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שָׁמָּה תִּקְבְּרֵנִי וְעַתָּה אֶעֱלֶה־נָּא וְאֶקְבְּרָה אֶת־אָבִי וְאָשׁוּבָה׃

avi hishbiani lemor hineh anoji met beqivri asher kariti li be’eretz kenaan shamah tiqbereni veatah e’eleh-na ve’eqberah et-avi veashuvah.

5 “‘Mi padre me hizo jurar, diciendo: “He aquí, yo muero. En mi sepultura que cavé para mí en la tierra de Kena’an, allí me sepultarás”. Y ahora, subiré ahora, y sepultaré a mi padre, y volveré’”.


וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה עֲלֵה וּקְבֹר אֶת־אָבִיךָ כַּאֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֶךָ׃

vaiomer paroh aleh uqvor et-avija ka’asher hishbieja.

6 Y dijo Paró: “Sube, y sepulta a tu padre, como te hizo jurar”.


וַיַּעַל יוֹסֵף לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתּוֹ כׇּל־עַבְדֵי פַרְעֹה זִקְנֵי בֵיתוֹ וְכֹל זִקְנֵי אֶרֶץ־מִצְרָיִם׃

va’iaal iosef liqbor et-aviu va’iaalu ito kol-avde faroh ziqne veto vejol ziqne eretz-mitzraim.

7 Y subió Iosef a sepultar a su padre. Y subieron con él todos los siervos de Paró, ancianos de su casa, y todos los ancianos de la tierra de Mitzraim.


וְכֹל בֵּית יוֹסֵף וְאֶחָיו וּבֵית אָבִיו רַק טַפָּם וְצֹאנָם וּבְקָרָם עָזְבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃

vejol bet iosef ve’ejav uvet aviu raq tapam vetzonam uvqaram azvu be’eretz goshen.

8 Y toda la casa de Iosef, y sus hermanos, y la casa de su padre. Solamente sus pequeños, y sus ovejas, y sus vacas dejaron en la tierra de Goshen.


וַיַּעַל עִמּוֹ גַּם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד׃

va’iaal imo gam-rejev gam-parashim vaihi hamajaneh kaved meod.

9 Y subió con él también carros, también jinetes. Y fue el campamento muy numeroso.


וַיָּבֹאוּ עַד־גֹּרֶן הָאָטָד אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ־שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים׃

va’iavou ad-goren ha’atad asher be’ever haiarden vaispedu-sham misped gadol vejaved meod va’iaas leaviu evel shivat iamim.

10 Y llegaron hasta la era de Atad, que [está] al otro lado del Iardén. Y hicieron allí lamentación [con] lamentación grande y muy grave. E hizo a su padre duelo [por] siete días.


וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת־הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל־כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃

va’iar ioshev ha’aretz haknaani et-ha’evel begoren ha’atad vaiomru evel-kaved zeh lemitzraim al-ken qara shemah avel mitzraim asher be’ever haiarden.

11 Y vio el habitante de la tierra, el kena’aní, el duelo en la era de Atad, y dijeron: “Duelo grave es este para los mitzríes”. Por eso fue llamado su nombre Abel Mitzraim, que [está] al otro lado del Iardén.


וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם׃

va’iaasu vanav lo ken ka’asher tzivam.

12 Y le hicieron sus hijos así como les había mandado.


וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה לַאֲחֻזַּת־קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃

vaisu oto vanav artzah kenaan vaiqberu oto bimarat sedeh hamajpelah asher qanah avraham et-hasּadeh la’ajuzat-qever me’et efron hajiti al-pene mamre.

13 Y llevaron sus hijos a él a la tierra de Kena’an, y lo sepultaron en la cueva del campo de la Majpeláh, la que había comprado Avraham el campo por posesión de sepultura, de Efrón, el jití, frente a Mamré.


וַיָּשׇׁב יוֹסֵף מִצְרַיְמָה הוּא וְאֶחָיו וְכׇל־הָעֹלִים אִתּוֹ לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו אַחֲרֵי קׇבְרוֹ אֶת־אָבִיו׃

va’iashov iosef mitzraimah hu ve’ejav vejol-haolim ito liqbor et-aviu ajare qovro et-aviu.

14 Y volvió Iosef a Mitzraim, él y sus hermanos, y todos los que subieron con él a sepultar a su padre, después de sepultar a su padre.


וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יוֹסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כׇּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתוֹ׃

vairu aje-iosef ki-met avihem vaiomru lu istemenu iosef vehashev iashiv lanu et kol-haraah asher gamalnu oto.

15 Y vieron los hermanos de Iosef que había muerto su padre, y dijeron: “Quizá nos odie Iosef, y nos devuelva todo el mal que le hicimos”.


וַיְצַוּוּ אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר׃

vaitzauu el-iosef lemor avija tzivah lifne moto lemor.

16 Y mandaron a Iosef, diciendo: “Tu padre mandó antes de su muerte, diciendo:


כֹּה־תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃

koh-tomru leiosef ana sa na pesha ajeja vejatatam ki-raah guemaluja veatah sa na lefesha avde elohe avija vaievjּe iosef bedabram elav.

17 “‘Así dirán a Iosef: “Te ruego que perdones ahora la transgresión de tus hermanos y su pecado, porque te hicieron mal”. Y ahora, perdona ahora la transgresión de los siervos del Elohim de tu padre’”. Y lloró Iosef al hablar ellos a él.


וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃

vaielju gam-ejav vaiplu lefanav vaiomru hinenu leja la’avadim.

18 Y fueron también sus hermanos, y se postraron delante de él, y dijeron: “He aquí, somos tus siervos”.


וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל־תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנִי׃

vaiomer alehem iosef al-tirau ki hatajat elohim ani.

19 Y les dijo Iosef: “No teman, porque ¿acaso en lugar de Elohim estoy yo?”.


וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם־רָב׃

veatem jashavtem alai raah elohim jashavah letovah lemaan asoh kaiom hazeh lehajaiot am-rav.

20 “Y ustedes pensaron contra mí mal. Elohim la pensó para bien, para hacer como este día, para preservar vida a mucho pueblo”.


וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃

veatah al-tirau anoji ajalkel etjem ve’et-tapjem vainajem otam vaidaber al-libam.

21 “Y ahora, no teman. Yo los sustentaré a ustedes y a sus pequeños”. Y los consoló, y les habló a su corazón.


וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃

vaieshev iosef bemitzraim hu uvet aviu vaiji iosef meah vaeser shanim.

22 Y habitó Iosef en Mitzraim, él y la casa de su padre. Y vivió Iosef ciento diez años.


וַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה יֻלְּדוּ עַל־בִּרְכֵּי יוֹסֵף׃

va’iar iosef le’Efraim bene shileshim gam bene majir ben-menasheh iuldu al-birke iosef.

23 Y vio Iosef a los hijos de Efraim hasta la tercera [generación]. También los hijos de Májir, hijo de Menashéh, fueron criados sobre las rodillas de Iosef.


וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃

vaiomer iosef el-ejav anoji met velohim paqod ifqod etjem vehe’elah etjem min-ha’aretz hazot el-ha’aretz asher nishba leavraham leitzjaq uliaaqov.

24 Y dijo Iosef a sus hermanos: “Yo muero. Y ciertamente Elohim los visitará, y los hará subir de esta tierra a la tierra que juró a Avraham, a Itzjaq, y a Iaaqov”.


וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה׃

va’iashba iosef et-bene Israel lemor paqod ifqod elohim etjem veha’alitem et-atzmotai mizeh.

25 Y conjuró Iosef a los hijos de Israel, diciendo: “Ciertamente Elohim los visitará. Y harán subir mis huesos de aquí”.


וַיָּמׇת יוֹסֵף בֶּן־מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם׃

va’iamot iosef ben-meah vaeser shanim va’iajantu oto vaisem ba’aron bemitzraim.

26 Y murió Iosef a la edad de ciento diez años. Y lo embalsamaron, y fue puesto en un ataúd en Mitzraim.