IOJANÁN B

1 Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῇ κυρίᾳ καὶ τοῖς τέκνοις αὐτῆς, οὓς ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν,

1 HO presbyteros eklekte kyria kai tois teknois autes, ous ego agapo en aletheia, kai ouk ego monos alla kai pantes oi egnokotes ten aletheian,

1 El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes amo en verdad, y no solo yo, sino también todos los que han conocido la verdad,


2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.

2 dia ten aletheian ten menousan en hemin, kai meth’ hemon estai eis ton aiona.

2 por causa de la verdad que permanece en nosotros, y con nosotros estará para siempre.


3 ἔσται μεθ’ ἡμῶν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεοῦ πατρός, καὶ παρὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ υἱοῦ τοῦ πατρός, ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ.

3 estai meth’ hemon jaris eleos eirene para theou patros, kai para Iesou Jristou tou huiou tou patros, en aletheia kai agape.

3 Estará con nosotros gracia, misericordia y shalom de parte de Elohim, el Padre, y de parte de Iehoshúa Mashíaj, el Hijo del Padre, en verdad y amor.


4 Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τῶν τέκνων σου περιπατοῦντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ τοῦ πατρός.

4 Ejaren lian hoti eureka ek ton teknon sou peripatountas en aletheia, kathos entolen elabomen para tou patros.

4 Me alegré mucho porque he hallado a algunos de tus hijos caminando en verdad, según el mandato que recibimos del Padre.


5 καὶ νῦν ἐρωτῶ σε, κυρία, οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἀγαπῶμεν ἀλλήλους.

5 kai nyn eroto se, kyria, ouj hos entolen kainen grafon soi alla hen eijomen ap’ arjes, hina agapomen allelous.

5 Y ahora te pido, señora, no como escribiendo un mandato nuevo, sino el que teníamos desde el principio, que nos amemos unos a otros.


6 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.

6 kai aute estin he agape, hina peripatomen kata tas entolas autou. aute he entole estin, kathos ekousate ap’ arjes, hina en aute peripatete.

6 Y este es el amor, que caminemos según sus mandatos; este es el mandato, como escucharon desde el principio, que en él caminen.


7 ὅτι πολλοὶ πλάνοι ἐξῆλθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογοῦντες Ἰησοῦν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὗτός ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος.

7 hoti polloi planoi exelthon eis ton kosmon, oi me homologountes Iesoun Jriston erjomenon en sarki. outos estin ho planos kai ho antijristos.

7 Porque muchos engañadores salieron al mundo, los que no confiesan que Iehoshúa Mashíaj viene en carne; este es el engañador y el antimashíaj.


8 βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.

8 blepete heautous, hina me apolesete ha eirgasametha alla misthon plere apolabete.

8 Mírense a ustedes mismos, para que no pierdan lo que obramos, sino que reciban una recompensa plena.


9 πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.

9 pas ho proagon kai me menon en te didaje tou Jristou theon ouk ejei. ho menon en te didaje, outos kai ton patera kai ton huion ejei.

9 Todo el que va más allá y no permanece en la enseñanza del Mashíaj, no tiene a Elohim; el que permanece en la enseñanza, este tiene tanto al Padre como al Hijo.


10 εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμᾶς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῷ μὴ λέγετε·

10 ei tis erjetai pros hymas kai tauten ten didajen ou ferei, me lambanete auton eis oikian kai jairein auto me legete.

10 Si alguien viene a ustedes y no trae esta enseñanza, no lo reciban en casa ni le digan “alégrate”;


11 ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς.

11 ho legon gar auto jairein koinonei tois ergois autou tois ponerois.

11 porque el que le dice “alégrate” participa en sus malas obras.


12 Πολλὰ ἔχων ὑμῖν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλὰ ἐλπίζω γενέσθαι πρὸς ὑμᾶς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλῆσαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν πεπληρωμένη ᾖ.

12 Polla ejon hymin grafein ouk eboulethen dia jartou kai melanos, alla elpizo genesthai pros hymas kai stoma pros stoma lalesai, hina he jara hemon pepleromene e.

12 Teniendo muchas cosas para escribirles, no sentí hacerlo por medio de papel y tinta, sino que espero estar con ustedes y hablar boca a boca, para que nuestra alegría sea completa.


13 Ἀσπάζεταί σε τὰ τέκνα τῆς ἀδελφῆς σου τῆς ἐκλεκτῆς.

13 Aspazetai se ta tekna tes adelfes sou tes eklektes.

13 Te saludan los hijos de tu hermana, la selecta.