SEFER RUT

וַיְהִי בִּימֵי שְׁפֹט הַשֹּׁפְטִים וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּלֶךְ אִישׁ מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה לָגוּר בִּשְׂדֵי מוֹאָב הוּא וְאִשְׁתּוֹ וּשְׁנֵי בָנָיו׃

vaihi bime shefot hashoftim vaihi raav ba’aretz vaielej ish mibet lejem Iehuda lagur bisde moav hu veishto ushne vanav.

1 Y sucedió en los días del juicio de los jueces que hubo hambre en la tierra, y fue un hombre de Beit Lejem Iehudá a residir en los campos de Moav, él, su mujer y sus dos hijos.


וְשֵׁם הָאִישׁ אֱלִימֶלֶךְ וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ נׇעֳמִי וְשֵׁם שְׁנֵי־בָנָיו  מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן אֶפְרָתִים מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וַיָּבֹאוּ שְׂדֵי־מוֹאָב וַיִּהְיוּ־שָׁם׃

veshem haish elimelej veshem ishto no’omi veshem shene-vanav  majlon vejilion efratim mibet lejem Iehuda va’iavou sede-moav vaihiu-sham.

2 Y el nombre del hombre era Elimelej, y el nombre de su mujer era Noomi, y el nombre de sus dos hijos era Majlon y Jilion, efratitas de Beit Lejem Iehudá, y vinieron a los campos de Moav y estuvieron allí.


וַיָּמׇת אֱלִימֶלֶךְ אִישׁ נׇעֳמִי וַתִּשָּׁאֵר הִיא וּשְׁנֵי בָנֶיהָ׃

va’iamot elimelej ish no’omi vatisha’er hi ushne vaneha.

3 Y murió Elimelej, el hombre de Noomi, y quedó ella con sus dos hijos.


וַיִּשְׂאוּ לָהֶם נָשִׁים מֹאֲבִיּוֹת שֵׁם הָאַחַת עׇרְפָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית רוּת וַיֵּשְׁבוּ שָׁם כְּעֶשֶׂר שָׁנִים׃

vaisu lahem nashim moaviot shem ha’ajat orpah veshem hashenit rut vaieshvu sham ke’eser shanim.

4 Y tomaron para sí mujeres moavitas; el nombre de una era Orpá, y el nombre de la otra era Rut, y habitaron allí como diez años.


וַיָּמֻתוּ גַם־שְׁנֵיהֶם מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן וַתִּשָּׁאֵר הָאִשָּׁה מִשְּׁנֵי יְלָדֶיהָ וּמֵאִישָׁהּ׃

va’iamutu gam-shenehem majlon vejilion vatisha’er haishah mishne ieladeha umeishah.

5 Y murieron también ambos, Majlon y Jilion, y quedó la mujer sin sus dos hijos y sin su hombre.


וַתָּקׇם הִיא וְכַלֹּתֶיהָ וַתָּשׇׁב מִשְּׂדֵי מוֹאָב כִּי שָׁמְעָה בִּשְׂדֵה מוֹאָב כִּי־פָקַד יְהֹוָה אֶת־עַמּוֹ לָתֵת לָהֶם לָחֶם׃

vataqom hi vejaloteha vatashov misde moav ki shamah bisdeh moav ki-faqad Hashem et-amo latet lahem lajem.

6 Y se levantó ella con sus nueras y volvió de los campos de Moav, porque oyó en el campo de Moav que visitó Hashem a su pueblo para darles pan.


וַתֵּצֵא מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיְתָה־שָּׁמָּה וּשְׁתֵּי כַלּוֹתֶיהָ עִמָּהּ וַתֵּלַכְנָה בַדֶּרֶךְ לָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה׃

vatetze min-hamaqom asher haitah-shamah ushte jaloteha imah vatelajnah vaderej lashuv el-eretz Iehuda.

7 Y salió del lugar donde estaba, y sus dos nueras con ella, y fueron por el camino para volver a la tierra de Iehudá.


וַתֹּאמֶר נׇעֳמִי לִשְׁתֵּי כַלֹּתֶיהָ לֵכְנָה שֹּׁבְנָה אִשָּׁה לְבֵית אִמָּהּ (יעשה) [יַעַשׂ] יְהֹוָה עִמָּכֶם חֶסֶד כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עִם־הַמֵּתִים וְעִמָּדִי׃

vatomer no’omi lishte jaloteha lejnah shovnah ishah levet imah (iעשh) [iaas] Hashem imajem jesed ka’asher asitem im-hametim veimadi.

8 Y dijo Noomi a sus dos nueras: Vayan, vuelvan cada una a la casa de su madre; [haga] Hashem con ustedes jesed, como hicieron con los muertos y conmigo.


יִתֵּן יְהֹוָה לָכֶם וּמְצֶאןָ מְנוּחָה אִשָּׁה בֵּית אִישָׁהּ וַתִּשַּׁק לָהֶן וַתִּשֶּׂאנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה׃

iten Hashem lajem umtzena menujah ishah bet ishah vatishaq lahen vatisenah qolan vativkenah.

9 Dé Hashem a ustedes y encuentren reposo cada una en la casa de su hombre; y las besó, y levantaron su voz y lloraron.


וַתֹּאמַרְנָה־לָּהּ כִּי־אִתָּךְ נָשׁוּב לְעַמֵּךְ׃

vatomarnah-lah ki-itaj nashuv leamej.

10 Y le dijeron: Pues contigo volveremos a tu pueblo.


וַתֹּאמֶר נׇעֳמִי שֹׁבְנָה בְנֹתַי לָמָּה תֵלַכְנָה עִמִּי הַעוֹד־לִי בָנִים בְּמֵעַי וְהָיוּ לָכֶם לַאֲנָשִׁים׃

vatomer no’omi shovnah venotai lamah telajnah imi haod-li vanim bemeai vehaiu lajem la’anashim.

11 Y dijo Noomi: Vuelvan, hijas mías, ¿por qué irán conmigo? ¿Acaso hay aún para mí hijos en mis entrañas y [estos] serán para ustedes como hombres?


שֹׁבְנָה בְנֹתַי לֵכְןָ כִּי זָקַנְתִּי מִהְיוֹת לְאִישׁ כִּי אָמַרְתִּי יֶשׁ־לִי תִקְוָה גַּם הָיִיתִי הַלַּיְלָה לְאִישׁ וְגַם יָלַדְתִּי בָנִים׃

shovnah venotai lejna ki zaqanti mihiot leish ki amarti iesh-li tiqvah gam haiti halailah leish vegam ialadti vanim.

12 Vuelvan, hijas mías, vayan, porque envejecí [como] para ser de hombre; porque dije: ¿Hay para mí esperanza? Aún si fuese esta noche de un hombre y también diese a luz hijos.


הֲלָהֵן  תְּשַׂבֵּרְנָה עַד אֲשֶׁר יִגְדָּלוּ הֲלָהֵן תֵּעָגֵנָה לְבִלְתִּי הֱיוֹת לְאִישׁ אַל בְּנֹתַי כִּי־מַר־לִי מְאֹד מִכֶּם כִּי־יָצְאָה בִי יַד־יְהֹוָה׃

halahen  tesabernah ad asher igdalu halahen teaguenah levilti heiot leish al benotai ki-mar-li meod mikem ki-iatzah vi iad-Hashem.

13 ¿Por ellos esperarán hasta que crezcan? ¿Por ellos se encerrarán para no ser de hombre? No, hijas mías, porque amargo es para mí mucho [más que] para ustedes, porque salió contra mí la mano de Hashem.


וַתִּשֶּׂנָה קוֹלָן וַתִּבְכֶּינָה עוֹד וַתִּשַּׁק עׇרְפָּה לַחֲמוֹתָהּ וְרוּת דָּבְקָה בָּהּ׃

vatisenah qolan vativkenah od vatishaq orpah lajamotah verut davqah bah.

14 Y levantaron su voz y lloraron aún, y besó Orpá a su suegra, y Rut se aferró a ella.


וַתֹּאמֶר הִנֵּה שָׁבָה יְבִמְתֵּךְ אֶל־עַמָּהּ וְאֶל־אֱלֹהֶיהָ שׁוּבִי אַחֲרֵי יְבִמְתֵּךְ׃

vatomer hineh shavah ievimtej el-amah ve’el-eloheha shuvi ajare ievimtej.

15 Y dijo: He aquí, tu cuñada volvió a su pueblo y a sus dioses; vuelve tras tu cuñada.


וַתֹּאמֶר רוּת אַל־תִּפְגְּעִי־בִי לְעׇזְבֵךְ לָשׁוּב מֵאַחֲרָיִךְ כִּי אֶל־אֲשֶׁר תֵּלְכִי אֵלֵךְ וּבַאֲשֶׁר תָּלִינִי אָלִין עַמֵּךְ עַמִּי וֵאלֹהַיִךְ אֱלֹהָי׃

vatomer rut al-tifguei-vi leozvej lashuv meajaraij ki el-asher telji elej uva’asher talini alin amej ami velohaij elohai.

16 Y dijo Rut: No me ruegues que te deje, que vuelva de seguirte, porque a donde vayas iré, y donde pases la noche pasaré la noche; tu pueblo será mi pueblo, y tu Elohim será mi Elohim.


בַּאֲשֶׁר תָּמוּתִי אָמוּת וְשָׁם אֶקָּבֵר כֹּה יַעֲשֶׂה יְהֹוָה לִי וְכֹה יוֹסִיף כִּי הַמָּוֶת יַפְרִיד בֵּינִי וּבֵינֵךְ׃

ba’asher tamuti amut vesham eqaver koh iaaseh Hashem li vejoh iosif ki hamavet iafrid beni uvenej.

17 Donde mueras moriré, y allí seré sepultada; así haga Hashem a mí y así añada, que [solo] la muerte separará entre mí y tú.


וַתֵּרֶא כִּי־מִתְאַמֶּצֶת הִיא לָלֶכֶת אִתָּהּ וַתֶּחְדַּל לְדַבֵּר אֵלֶיהָ׃

vatere ki-mitametzet hi lalejet itah vatejdal ledaber eleha.

18 Y vio que ella se esforzaba para ir con ella, y cesó de hablarle.


וַתֵּלַכְנָה שְׁתֵּיהֶם עַד־בּוֹאָנָה בֵּית לָחֶם וַיְהִי כְּבוֹאָנָה בֵּית לֶחֶם וַתֵּהֹם כׇּל־הָעִיר עֲלֵיהֶן וַתֹּאמַרְנָה הֲזֹאת נׇעֳמִי׃

vatelajnah shetehem ad-boanah bet lajem vaihi kevoanah bet lejem vatehom kol-hair alehen vatomarnah hazot no’omi.

19 Y fueron ambas hasta llegar a Beit Lejem, y fue [que] al llegar a Beit Lejem, que se alborotó toda la ciudad por ellas, y dijeron: ¿Es esta Noomi?


וַתֹּאמֶר אֲלֵיהֶן אַל־תִּקְרֶאנָה לִי נׇעֳמִי קְרֶאןָ לִי מָרָא כִּי־הֵמַר שַׁדַּי לִי מְאֹד׃

vatomer alehen al-tiqrenah li no’omi qerena li mara ki-hemar shadai li meod.

20 Y dijo a ellas: No me llamen Noomi, llámenme Mará, porque amargó Shaddai mucho a mí.


אֲנִי מְלֵאָה הָלַכְתִּי וְרֵיקָם הֱשִׁיבַנִי יְהֹוָה לָמָּה תִקְרֶאנָה לִי נׇעֳמִי וַיהֹוָה עָנָה בִי וְשַׁדַּי הֵרַע לִי׃

ani meleah halajti vereqam heshivani Hashem lamah tiqrenah li no’omi va’Hashem anah vi veshadai hera li.

21 Yo plena fui, y vacía me hizo volver Hashem; ¿por qué me llaman Noomi, si Hashem testificó contra mí y el Shaddai me hizo mal?


וַתָּשׇׁב נׇעֳמִי וְרוּת הַמּוֹאֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵי מוֹאָב וְהֵמָּה בָּאוּ בֵּית לֶחֶם בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃

vatashov no’omi verut hamoaviiah jalatah imah hashavah misde moav vehemah bau bet lejem bitjilat qetzir seorim.

22 Y volvió Noomi, y Rut, la moavita, su nuera, con ella, la que volvió de los campos de Moav; y ellas vinieron a Beit Lejem al comienzo de la siega de cebada.

וּלְנׇעֳמִי (מידע) [מוֹדָע] לְאִישָׁהּ אִישׁ גִּבּוֹר חַיִל מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ וּשְׁמוֹ בֹּעַז׃

ulno’omi moda leishah ish guibor jail mimishpajat elimelej ushmo boaz.

1 Y a Noomi un pariente por [parte de] su hombre [le quedaba], hombre poderoso de valor, de la familia de Elimélej, y su nombre era Boaz.


וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֶל־נׇעֳמִי אֵלְכָה־נָּא הַשָּׂדֶה וַאֲלַקֳּטָה בַשִּׁבֳּלִים אַחַר אֲשֶׁר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינָיו וַתֹּאמֶר לָהּ לְכִי בִתִּי׃

vatomer rut hamoaviiah el-no’omi eljah-na hasadeh va’alaqotah vashibolim ajar asher emtza-jen be’enav vatomer lah leji viti.

2 Y dijo Rut la moavita a Noomi: Iré por favor al campo y recogeré espigas detrás de aquel en cuyos ojos encontraré gracia. Y le dijo: Ve, hija mía.


וַתֵּלֶךְ וַתָּבוֹא וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה אַחֲרֵי הַקֹּצְרִים וַיִּקֶר מִקְרֶהָ חֶלְקַת הַשָּׂדֶה לְבֹעַז אֲשֶׁר מִמִּשְׁפַּחַת אֱלִימֶלֶךְ׃

vatelej vatavvo vatlaqet basadeh ajare haqotzrim vaiqer miqreha jelqat hasadeh levoaz asher mimishpajat elimelej.

3 Y fue, vino y recogió en el campo detrás de los segadores, y sucedió para su casualidad que la parcela del campo era de Boaz, el cual era de la familia de Elimélej.


וְהִנֵּה־בֹעַז בָּא מִבֵּית לֶחֶם וַיֹּאמֶר לַקּוֹצְרִים יְהֹוָה עִמָּכֶם וַיֹּאמְרוּ לוֹ יְבָרֶכְךָ יְהֹוָה׃

vehineh-voaz ba mibet lejem vaiomer laqotzrim Hashem imajem vaiomru lo ievarejja Hashem.

4 Y he aquí Boaz vino de Beit Léjem y dijo a los segadores: Hashem esté con ustedes. Y le dijeron: Bendígate Hashem.


וַיֹּאמֶר בֹּעַז לְנַעֲרוֹ הַנִּצָּב עַל־הַקּוֹצְרִים לְמִי הַנַּעֲרָה הַזֹּאת׃

vaiomer boaz lenaaro hanitzav al-haqotzrim lemi hanaarah hazot.

5 Y dijo Boaz a su muchacho, el [que fue] puesto sobre los segadores: ¿De quién es esta joven?


וַיַּעַן הַנַּעַר הַנִּצָּב עַל־הַקּוֹצְרִים וַיֹּאמַר נַעֲרָה מוֹאֲבִיָּה הִיא הַשָּׁבָה עִם־נׇעֳמִי מִשְּׂדֵי מוֹאָב׃

va’iaan hanaar hanitzav al-haqotzrim vaiomar naarah moaviiah hi hashavah im-no’omi misde moav.

6 Y respondió el muchacho, el [que fue] puesto sobre los segadores, y dijo: Joven moavita es ella, la que volvió con Noomi de los campos de Moav.


וַתֹּאמֶר אֲלַקֳּטָה־נָּא וְאָסַפְתִּי בָעֳמָרִים אַחֲרֵי הַקּוֹצְרִים וַתָּבוֹא וַתַּעֲמוֹד מֵאָז הַבֹּקֶר וְעַד־עַתָּה זֶה שִׁבְתָּהּ הַבַּיִת מְעָט׃

vatomer alaqotah-na veasafti vaomarim ajare haqotzrim vatavvo vataamod meaz haboqer vead-atah zeh shivtah habait meat.

7 Ella dijo: “Recogeré por favor y juntaré manojos detrás de los segadores”. Y vino y estuvo desde la mañana hasta ahora; esto es, su descansar en la casa es poco.


וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל־רוּת הֲלוֹא שָׁמַעַתְּ בִּתִּי אַל־תֵּלְכִי לִלְקֹט בְּשָׂדֶה אַחֵר וְגַם לֹא תַעֲבוּרִי מִזֶּה וְכֹה תִדְבָּקִין עִם־נַעֲרֹתָי׃

vaiomer boaz el-rut halo shamaat biti al-telji lilqot besadeh ajer vegam lo taavuri mizeh vejoh tidbaqin im-naarotai.

8 Y dijo Boaz a Rut: ¿No has oído, hija mía? No vayas a recoger en otro campo, y tampoco pases de este, y así te adherirás a mis [otras] jóvenes.


עֵינַיִךְ בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר־יִקְצֹרוּן וְהָלַכְתְּ אַחֲרֵיהֶן הֲלוֹא צִוִּיתִי אֶת־הַנְּעָרִים לְבִלְתִּי נׇגְעֵךְ וְצָמִת וְהָלַכְתְּ אֶל־הַכֵּלִים וְשָׁתִית מֵאֲשֶׁר יִשְׁאֲבוּן הַנְּעָרִים׃

enaij basadeh asher-iqtzorun vehalajte ajarehen halo tziviti et-hanarim levilti noguej vetzamit vehalajte el-hakelim veshatit measher ishavun hanarim.

9 Tus ojos estén en el campo que segaren y andarás detrás de ellas. ¿No he ordenado a los jóvenes que no te toquen? Y si tienes sed, irás a los utensilios y beberás de lo que saquen los jóvenes.


וַתִּפֹּל עַל־פָּנֶיהָ וַתִּשְׁתַּחוּ אָרְצָה וַתֹּאמֶר אֵלָיו מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לְהַכִּירֵנִי וְאָנֹכִי נׇכְרִיָּה׃

vatipol al-paneha vatishtaju artzah vatomer elav madua matzati jen be’eneja lehakireni veanoji nojriiah.

10 Y cayó sobre su rostro, se postró a tierra y le dijo: ¿Por qué he encontrado gracia en tus ojos para reconocerme, siendo yo extranjera?


וַיַּעַן בֹּעַז וַיֹּאמֶר לָהּ הֻגֵּד הֻגַּד לִי כֹּל אֲשֶׁר־עָשִׂית אֶת־חֲמוֹתֵךְ אַחֲרֵי מוֹת אִישֵׁךְ וַתַּעַזְבִי אָבִיךְ וְאִמֵּךְ וְאֶרֶץ מוֹלַדְתֵּךְ וַתֵּלְכִי אֶל־עַם אֲשֶׁר לֹא־יָדַעַתְּ תְּמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃

va’iaan boaz vaiomer lah hugued hugad li kol asher-asit et-jamotej ajare mot ishej vataazvi avij veimej ve’eretz moladtej vatelji el-am asher lo-iadaat temol shilshom.

11 Y respondió Boaz y le dijo: Ha sido contado, contado a mí todo lo que hiciste con tu suegra después de la muerte de tu hombre, que abandonaste a tu padre, a tu madre y la tierra de tu nacimiento, y fuiste a un pueblo que no conocías ayer ni hace tres [días].


יְשַׁלֵּם יְהֹוָה פׇּעֳלֵךְ וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתֵּךְ שְׁלֵמָה מֵעִם יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בָּאת לַחֲסוֹת תַּחַת־כְּנָפָיו׃

ieshalem Hashem po’olej uthi maskurtej shelemah meim Hashem Elohe Israel asher-bat lajasot tajat-kenafav.

12 Pague Hashem tu obra, y sea tu salario completo de parte de Hashem, Elohim de Israel, bajo cuyas alas viniste a refugiarte.


וַתֹּאמֶר אֶמְצָא־חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִי כִּי נִחַמְתָּנִי וְכִי דִבַּרְתָּ עַל־לֵב שִׁפְחָתֶךָ וְאָנֹכִי לֹא אֶהְיֶה כְּאַחַת שִׁפְחֹתֶיךָ׃

vatomer emtza-jen be’eneja adoni ki nijamtani veji dibarta al-lev shifjateja veanoji lo ehieh keajat shifjoteja.

13 Y dijo: Encontraré gracia en tus ojos, mi adón, porque me has consolado y porque has hablado al corazón de tu sierva, aunque yo no seré como una de tus siervas.


וַיֹּאמֶר לָה בֹעַז לְעֵת הָאֹכֶל גֹּשִׁי הֲלֹם וְאָכַלְתְּ מִן־הַלֶּחֶם וְטָבַלְתְּ פִּתֵּךְ בַּחֹמֶץ וַתֵּשֶׁב מִצַּד הַקֹּצְרִים וַיִּצְבׇּט־לָהּ קָלִי וַתֹּאכַל וַתִּשְׂבַּע וַתֹּתַר׃

vaiomer lah voaz le’et haojel goshi halom veajalte min-halejem vetavalte pitej bajometz vateshev mitzad haqotzrim vaitzbot-lah qali vatojal vatisba vatotar.

14 Y le dijo Boaz al tiempo de la comida: Acércate aquí, comerás del pan y mojarás tu bocado en el vinagre. Y se sentó al lado de los segadores, y le alcanzó grano tostado, y comió, se sació y dejó.


וַתָּקׇם לְלַקֵּט וַיְצַו בֹּעַז אֶת־נְעָרָיו לֵאמֹר גַּם בֵּין הָעֳמָרִים תְּלַקֵּט וְלֹא תַכְלִימוּהָ׃

vataqom lelaqet vaitzav boaz et-nearav lemor gam bein haomarim telaqet velo tajlimuha.

15 Y se levantó a recoger, y ordenó Boaz a sus muchachos diciendo: También entre los manojos recogerá y no la avergonzarán.


וְגַם שֹׁל־תָּשֹׁלּוּ לָהּ מִן־הַצְּבָתִים וַעֲזַבְתֶּם וְלִקְּטָה וְלֹא תִגְעֲרוּ־בָהּ׃

vegam shol-tasholu lah min-hatzvatim va’azavtem veliqtah velo tigaru-vah.

16 Y también sacarán, sacarán para ella de los haces y dejarán, y recogerá, y no la reprenderán.


וַתְּלַקֵּט בַּשָּׂדֶה עַד־הָעָרֶב וַתַּחְבֹּט אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַיְהִי כְּאֵיפָה שְׂעֹרִים׃

vatlaqet basadeh ad-ha’arev vatajbot et asher-liqetah vaihi ke’efah seorim.

17 Y recogió en el campo hasta la tarde y golpeó lo que recogió, y fue como una éfa de cebada.


וַתִּשָּׂא וַתָּבוֹא הָעִיר וַתֵּרֶא חֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר־לִקֵּטָה וַתּוֹצֵא וַתִּתֶּן־לָהּ אֵת אֲשֶׁר־הוֹתִרָה מִשׇּׂבְעָהּ׃

vatisa vatavvo hair vatere jamotah et asher-liqetah vatotze vatiten-lah et asher-hotirah misovah.

18 Y lo llevó, vino a la ciudad, y vio su suegra lo que recogió, y sacó y le dio lo que dejó de su saciedad.


וַתֹּאמֶר לָהּ חֲמוֹתָהּ אֵיפֹה לִקַּטְתְּ הַיּוֹם וְאָנָה עָשִׂית יְהִי מַכִּירֵךְ בָּרוּךְ וַתַּגֵּד לַחֲמוֹתָהּ אֵת אֲשֶׁר־עָשְׂתָה עִמּוֹ וַתֹּאמֶר שֵׁם הָאִישׁ אֲשֶׁר עָשִׂיתִי עִמּוֹ הַיּוֹם בֹּעַז׃

vatomer lah jamotah efoh liqatte haiom veanah asit iehi makirej baruj vatagued lajamotah et asher-astah imo vatomer shem haish asher asiti imo haiom boaz.

19 Y le dijo su suegra: ¿Dónde recogiste hoy y dónde hiciste [labor]? Sea bendito el que te reconoció. Y contó a su suegra con quien hizo [labor], y dijo: El nombre del hombre con quien hice [labor] hoy es Boaz.


וַתֹּאמֶר נׇעֳמִי לְכַלָּתָהּ בָּרוּךְ הוּא לַיהֹוָה אֲשֶׁר לֹא־עָזַב חַסְדּוֹ אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים וַתֹּאמֶר לָהּ נׇעֳמִי קָרוֹב לָנוּ הָאִישׁ מִגֹּאֲלֵנוּ הוּא׃

vatomer no’omi lejalatah baruj hu la’Hashem asher lo-azav jasdo et-hajaim ve’et-hametim vatomer lah no’omi qarov lanu haish migoalenu hu.

20 Y dijo Noomi a su nuera: Bendecido sea él por Hashem, el cual no abandonó su jesed con los vivos ni con los muertos. Y le dijo Noomi: Emparentado es a nosotras el hombre, de nuestros redentores es él.


וַתֹּאמֶר רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה גַּם  כִּי־אָמַר אֵלַי עִם־הַנְּעָרִים אֲשֶׁר־לִי תִּדְבָּקִין עַד אִם־כִּלּוּ אֵת כׇּל־הַקָּצִיר אֲשֶׁר־לִי׃

vatomer rut hamoaviiah gam  ki-amar elai im-hanarim asher-li tidbaqin ad im-kilu et kol-haqatzir asher-li.

21 Y dijo Rut la moavita: También pues me dijo: Con los jóvenes que son míos te adherirás hasta que terminen toda la cosecha que es mía.


וַתֹּאמֶר נׇעֳמִי אֶל־רוּת כַּלָּתָהּ טוֹב בִּתִּי כִּי תֵצְאִי עִם־נַעֲרוֹתָיו וְלֹא יִפְגְּעוּ־בָךְ בְּשָׂדֶה אַחֵר׃

vatomer no’omi el-rut kalatah tov biti ki tetzi im-naarotav velo ifgueu-vaj besadeh ajer.

22 Y dijo Noomi a Rut su nuera: Bueno es, hija mía, que salgas con sus jóvenes y no te encuentren en otro campo.


וַתִּדְבַּק בְּנַעֲרוֹת בֹּעַז לְלַקֵּט עַד־כְּלוֹת קְצִיר־הַשְּׂעֹרִים וּקְצִיר הַחִטִּים וַתֵּשֶׁב אֶת־חֲמוֹתָהּ׃

vatidbaq benaarot boaz lelaqet ad-kelot qetzir-hasorim uqtzir hajitim vateshev et-jamotah.

23 Y se adhirió a las jóvenes de Boaz para recoger hasta terminar la cosecha de la cebada y la cosecha de los trigos, y habitó con su suegra.

וַתֹּאמֶר לָהּ נׇעֳמִי חֲמוֹתָהּ בִּתִּי הֲלֹא אֲבַקֶּשׁ־לָךְ מָנוֹחַ אֲשֶׁר יִיטַב־לָךְ׃

vatomer lah no’omi jamotah biti halo avaqesh-laj manoaj asher itav-laj.

1 Y le dijo Noomi su suegra: Hija mía, ¿no buscaré para ti reposo que será agradable para ti?


וְעַתָּה הֲלֹא בֹעַז מֹדַעְתָּנוּ אֲשֶׁר הָיִית אֶת־נַעֲרוֹתָיו הִנֵּה־הוּא זֹרֶה אֶת־גֹּרֶן הַשְּׂעֹרִים הַלָּיְלָה׃

veatah halo voaz modatanu asher hait et-naarotav hineh-hu zoreh et-goren hasorim halailah.

2 Y ahora, ¿no es Boaz nuestro pariente, con cuyas jóvenes estuviste? He aquí, él avienta el granero de cebadas esta noche.


וְרָחַצְתְּ  וָסַכְתְּ וְשַׂמְתְּ (שמלתך) [שִׂמְלֹתַיִךְ] עָלַיִךְ (וירדתי) [וְיָרַדְתְּ] הַגֹּרֶן אַל־תִּוָּדְעִי לָאִישׁ עַד כַּלֹּתוֹ לֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת׃

verajatzte  vasajte vesamte simlotaij alaij ve’iaradte hagoren al-tivadi laish ad kaloto le’ejol velishtot.

3 Y te lavarás, te ungirás, pondrás tus vestidos sobre ti y descenderás al campo; no te hagas conocida al hombre hasta que termine él de comer y de beber.


וִיהִי בְשׇׁכְבוֹ וְיָדַעַתְּ אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכַּב־שָׁם וּבָאת וְגִלִּית מַרְגְּלֹתָיו (ושכבתי) [וְשָׁכָבְתְּ] וְהוּא יַגִּיד לָךְ אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשִׂין׃

vihi veshojvo ve’iadaat et-hamaqom asher ishkav-sham uvat veguilit marguelotav veshajavte vehu iaguid laj et asher taasin.

4 Y será, cuando él se acueste, sabrás el lugar donde se acostará allí, entrarás, descubrirás sus pies, te acostarás, y él te dirá lo que harás.


וַתֹּאמֶר אֵלֶיהָ כֹּל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי [אֵלַי] אֶעֱשֶׂה׃

vatomer eleha kol asher-tomri [elai] e’eseh.

5 Y le dijo: Todo lo que me dices haré.


וַתֵּרֶד הַגֹּרֶן וַתַּעַשׂ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוַּתָּה חֲמוֹתָהּ׃

vatered hagoren vataas kejol asher-tzivatah jamotah.

6 Y descendió al granero e hizo conforme a todo lo que le ordenó su suegra.


וַיֹּאכַל בֹּעַז וַיֵּשְׁתְּ וַיִּיטַב לִבּוֹ וַיָּבֹא לִשְׁכַּב בִּקְצֵה הָעֲרֵמָה וַתָּבֹא בַלָּט וַתְּגַל מַרְגְּלֹתָיו וַתִּשְׁכָּב׃

vaiojal boaz vaieshte vaitav libo va’iavo lishkav biqtzeh ha’aremah vatavo valat vatgal marguelotav vatishkav.

7 Y comió Boaz, bebió, contentó su corazón, vino a acostarse en el extremo del montón, y ella vino en secreto, descubrió sus pies y se acostó.


וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַיֶּחֱרַד הָאִישׁ וַיִּלָּפֵת וְהִנֵּה אִשָּׁה שֹׁכֶבֶת מַרְגְּלֹתָיו׃

vaihi bajatzi halailah vaiejerad haish vailafet vehineh ishah shojevet marguelotav.

8 Y sucedió en la mitad de la noche, que se estremeció el hombre, se volvió, y he aquí, una mujer estaba acostada a sus pies.


וַיֹּאמֶר מִי־אָתְּ וַתֹּאמֶר אָנֹכִי רוּת אֲמָתֶךָ וּפָרַשְׂתָּ כְנָפֶךָ עַל־אֲמָתְךָ כִּי גֹאֵל אָתָּה׃

vaiomer mi-at vatomer anoji rut amateja ufarasta jenafeja al-amatja ki goel atah.

9 Y dijo: ¿Quién eres tú? Y dijo: Yo soy Rut, tu sierva, y extenderás tu manto sobre tu sierva, porque redentor eres tú.


וַיֹּאמֶר בְּרוּכָה אַתְּ לַיהֹוָה בִּתִּי הֵיטַבְתְּ חַסְדֵּךְ הָאַחֲרוֹן מִן־הָרִאשׁוֹן לְבִלְתִּי־לֶכֶת אַחֲרֵי הַבַּחוּרִים אִם־דַּל וְאִם־עָשִׁיר׃

vaiomer berujah at la’Hashem biti hetavte jasdej ha’ajaron min-harishon levilti-lejet ajare habajurim im-dal veim-ashir.

10 Y dijo: Bendecida eres tú por Hashem, hija mía; has hecho tu jesed mejor, el último más que el primero, al no ir tras los jóvenes, ya sea pobre o rico.


וְעַתָּה בִּתִּי אַל־תִּירְאִי כֹּל אֲשֶׁר־תֹּאמְרִי אֶעֱשֶׂה־לָּךְ כִּי יוֹדֵעַ כׇּל־שַׁעַר עַמִּי כִּי אֵשֶׁת חַיִל אָתְּ׃

veatah biti al-tiri kol asher-tomri e’eseh-laj ki iodea kol-sha’ar ami ki eshet jail at.

11 Y ahora, hija mía, no temas; todo lo que dices haré para ti, porque sabe todo el portal de mi pueblo que mujer de valor eres tú.


וְעַתָּה כִּי אׇמְנָם כִּי (אם) גֹאֵל אָנֹכִי וְגַם יֵשׁ גֹּאֵל קָרוֹב מִמֶּנִּי׃

veatah ki omnam ki goel anoji vegam iesh goel qarov mimeni.

12 Y ahora, porque ciertamente es verdad que redentor soy yo, pero también hay un redentor más cercano que yo.


לִינִי  הַלַּיְלָה וְהָיָה בַבֹּקֶר אִם־יִגְאָלֵךְ טוֹב יִגְאָל וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ לְגׇאֳלֵךְ וּגְאַלְתִּיךְ אָנֹכִי חַי־יְהֹוָה שִׁכְבִי עַד־הַבֹּקֶר׃

lini  halailah vehaiah vaboqer im-igalej tov igal veim-lo iajpotz lego’olej ugaltij anoji jai-Hashem shijvi ad-haboqer.

13 Pernocta [esta] noche, y será en la mañana: si te redime, bueno, que redima; y si no desea redimirte, yo te redimiré, vive Hashem. Acuéstate hasta la mañana.


וַתִּשְׁכַּב מַרְגְּלוֹתָו עַד־הַבֹּקֶר וַתָּקׇם (בטרום) [בְּטֶרֶם] יַכִּיר אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיֹּאמֶר אַל־יִוָּדַע כִּי־בָאָה הָאִשָּׁה הַגֹּרֶן׃

vatishkav marguelotav ad-haboqer vataqom beterem iakir ish et-re’ehu vaiomer al-ivada ki-va’ah haishah hagoren.

14 Y se acostó a sus pies hasta la mañana, se levantó antes de que un hombre reconozca a su compañero, y dijo: No se sepa que la mujer vino al granero.


וַיֹּאמֶר הָבִי הַמִּטְפַּחַת אֲשֶׁר־עָלַיִךְ וְאֶחֳזִי־בָהּ וַתֹּאחֶז בָּהּ וַיָּמׇד שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים וַיָּשֶׁת עָלֶיהָ וַיָּבֹא הָעִיר׃

vaiomer havi hamitpajat asher-alaij ve’ejozi-vah vatojez bah va’iamod shesh-seorim va’iashet aleha va’iavo hair.

15 Y dijo: Trae el manto que está sobre ti y agárralo. Y lo agarró, midió seis medidas de cebadas, lo puso sobre ella, y vino a la ciudad.


וַתָּבוֹא אֶל־חֲמוֹתָהּ וַתֹּאמֶר מִי־אַתְּ בִּתִּי וַתַּגֶּד־לָהּ אֵת כׇּל־אֲשֶׁר עָשָׂה־לָהּ הָאִישׁ׃

vatavvo el-jamotah vatomer mi-at biti vatagued-lah et kol-asher asah-lah haish.

16 Y vino a su suegra, y dijo: ¿Quién eres tú, hija mía? Y le contó todo lo que el hombre hizo para ella.


וַתֹּאמֶר שֵׁשׁ־הַשְּׂעֹרִים הָאֵלֶּה נָתַן לִי כִּי אָמַר [אֵלַי] אַל־תָּבוֹאִי רֵיקָם אֶל־חֲמוֹתֵךְ׃

vatomer shesh-hasorim ha’eleh natan li ki amar [elai] al-tavoi reqam el-jamotej.

17 Y dijo: Estas seis medidas de cebadas me dio, porque me dijo: No vengas vacía a tu suegra.


וַתֹּאמֶר שְׁבִי בִתִּי עַד אֲשֶׁר תֵּדְעִין אֵיךְ יִפֹּל דָּבָר כִּי לֹא יִשְׁקֹט הָאִישׁ כִּי־אִם־כִּלָּה הַדָּבָר הַיּוֹם׃

vatomer shevi viti ad asher tedin ej ipol davar ki lo ishqot haish ki-im-kilah hadavar haiom.

18 Y dijo: Siéntate, hija mía, hasta que sepas cómo caerá el asunto, porque no estará quieto el hombre hasta que termine el asunto hoy.

וּבֹעַז עָלָה הַשַּׁעַר וַיֵּשֶׁב שָׁם וְהִנֵּה הַגֹּאֵל עֹבֵר אֲשֶׁר דִּבֶּר־בֹּעַז וַיֹּאמֶר סוּרָה שְׁבָה־פֹּה פְּלֹנִי אַלְמֹנִי וַיָּסַר וַיֵּשֵׁב׃

uvoaz alah hasha’ar vaieshev sham vehineh hagoel over asher diber-boaz vaiomer surah shevah-poh peloni almoni va’iasar vaieshev.

1 Y Boaz subió a la puerta, se sentó allí y he aquí el redentor pasando, de quien habló Boaz, y dijo: Desvía, siéntate aquí, fulano almoní. Y se desvió y se sentó.


וַיִּקַּח עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי הָעִיר וַיֹּאמֶר שְׁבוּ־פֹה וַיֵּשֵׁבוּ׃

vaiqaj asarah anashim miziqne hair vaiomer shevu-foh vaieshevu.

2 Y tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad y dijo: Siéntense aquí. Y se sentaron.


וַיֹּאמֶר לַגֹּאֵל חֶלְקַת הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר לְאָחִינוּ לֶאֱלִימֶלֶךְ מָכְרָה נׇעֳמִי הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵה מוֹאָב׃

vaiomer lagoel jelqat hasadeh asher leajinu le’elimelej majrah no’omi hashavah misdeh moav.

3 Y dijo al redentor: La porción del campo que es de nuestro hermano Elimelej, Noomi la vendió, la que volvió del campo de Moav.


וַאֲנִי אָמַרְתִּי אֶגְלֶה אׇזְנְךָ לֵאמֹר קְנֵה נֶגֶד הַיֹּשְׁבִים וְנֶגֶד זִקְנֵי עַמִּי אִם־תִּגְאַל גְּאָל וְאִם־לֹא יִגְאַל הַגִּידָה לִּי (ואדע) [וְאֵדְעָה] כִּי אֵין זוּלָתְךָ לִגְאוֹל וְאָנֹכִי אַחֲרֶיךָ וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֶגְאָל׃

va’ani amarti egleh ozneja lemor qeneh negued haioshvim venegued ziqne ami im-tigal gueal veim-lo igal haguidah li ve’edah ki en zulatja ligol veanoji ajareja vaiomer anoji egal.

4 Y yo dije: Revelaré [a] tu oído diciendo: adquiere delante de los sentados y delante de los ancianos de mi pueblo. Si redimirás, redime; y si no redimirás, decláralo a mí y sabré, porque no hay aparte de ti para redimir, y yo estoy después de ti. Y dijo: Yo redimiré.


וַיֹּאמֶר בֹּעַז בְּיוֹם־קְנוֹתְךָ הַשָּׂדֶה מִיַּד נׇעֳמִי וּמֵאֵת רוּת הַמּוֹאֲבִיָּה אֵשֶׁת־הַמֵּת (קניתי) [קָנִיתָ] לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ׃

vaiomer boaz beiom-qenotja hasadeh mi’iad no’omi ume’et rut hamoaviiah eshet-hamet (qniti) [qanita] lehaqim shem-hamet al-najalato.

5 Y dijo Boaz: En el día que adquieras el campo de la mano de Noomi y de Rut la moavita, mujer del muerto, adquiriste para levantar el nombre del muerto sobre su heredad.


וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לֹא אוּכַל (לגאול) [לִגְאׇל־]לִי פֶּן־אַשְׁחִית אֶת־נַחֲלָתִי גְּאַל־לְךָ אַתָּה אֶת־גְּאֻלָּתִי כִּי לֹא־אוּכַל לִגְאֹל׃

vaiomer hagoel lo ujal (lgvl) [ligol-]li pen-ashjit et-najalati gueal-leja atah et-gueulati ki lo-ujal ligol.

6 Y dijo el redentor: [Entonces] no podré redimir para mí, no sea que destruya mi heredad. Redime tú [lo que iba a ser] mi redención, porque no podré redimir.


וְזֹאת לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל־הַגְּאֻלָּה וְעַל־הַתְּמוּרָה לְקַיֵּם כׇּל־דָּבָר שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ וְנָתַן לְרֵעֵהוּ וְזֹאת הַתְּעוּדָה בְּיִשְׂרָאֵל׃

vezot lefanim beIsrael al-hagulah veal-hatmurah leqaiem kol-davar shalaf ish naalo venatan lere’ehu vezot hatudah beIsrael.

7 Y esto era antes [así] en Israel respecto de la redención y sobre el cambio para confirmar todo asunto: un hombre quitó su sandalia y la dio a su prójimo, y esto era el testimonio en Israel.


וַיֹּאמֶר הַגֹּאֵל לְבֹעַז קְנֵה־לָךְ וַיִּשְׁלֹף נַעֲלוֹ׃

vaiomer hagoel levoaz qeneh-laj vaishlof naalo.

8 Y dijo el redentor a Boaz: Adquiere para ti. Y quitó su sandalia.


וַיֹּאמֶר בֹּעַז לַזְּקֵנִים וְכׇל־הָעָם עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם כִּי קָנִיתִי אֶת־כׇּל־אֲשֶׁר לֶאֱלִימֶלֶךְ וְאֵת כׇּל־אֲשֶׁר לְכִלְיוֹן וּמַחְלוֹן מִיַּד נׇעֳמִי׃

vaiomer boaz lazqenim vejol-ha’am edim atem haiom ki qaniti et-kol-asher le’elimelej ve’et kol-asher lejilion umajlon mi’iad no’omi.

9 Y dijo Boaz a los ancianos y a todo el pueblo: Testigos son ustedes el día que adquirí todo lo que es de Elimelej y todo lo que es de Jilion y Majlon de la mano de Noomi.


וְגַם אֶת־רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה לְהָקִים שֵׁם־הַמֵּת עַל־נַחֲלָתוֹ וְלֹא־יִכָּרֵת שֵׁם־הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם׃

vegam et-rut hamoaviiah eshet majlon qaniti li leishah lehaqim shem-hamet al-najalato velo-ikaret shem-hamet meim ejav umisha’ar meqomo edim atem haiom.

10 Y también a Rut la moavita, mujer de Majlon, adquirí para mí como mujer para levantar el nombre del muerto sobre su heredad, y no será cortado el nombre del muerto de con sus hermanos y de la puerta de su lugar [natal]. Testigos son ustedes hoy.


וַיֹּאמְרוּ כׇּל־הָעָם אֲשֶׁר־בַּשַּׁעַר וְהַזְּקֵנִים עֵדִים יִתֵּן יְהֹוָה אֶת־הָאִשָּׁה הַבָּאָה אֶל־בֵּיתֶךָ כְּרָחֵל  וּכְלֵאָה אֲשֶׁר בָּנוּ שְׁתֵּיהֶם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל וַעֲשֵׂה־חַיִל בְּאֶפְרָתָה וּקְרָא־שֵׁם בְּבֵית לָחֶם׃

vaiomru kol-ha’am asher-basha’ar vehazqenim edim iten Hashem et-haishah haba’ah el-beteja kerajel  ujleah asher banu shetehem et-bet Israel va’aseh-jail be’efratah uqra-shem bevet lajem.

11 Y dijo todo el pueblo que estaba en la puerta y los ancianos: Testigos [somos]. Dará Hashem a la mujer que viene a tu casa [ser] como Rajel y como Leah, que construyeron las dos la Casa de Israel, y haz virtud en Efrata y llamado [sea tu] nombre en Beit Lajem.


וִיהִי בֵיתְךָ כְּבֵית פֶּרֶץ אֲשֶׁר־יָלְדָה תָמָר לִיהוּדָה מִן־הַזֶּרַע אֲשֶׁר יִתֵּן יְהֹוָה לְךָ מִן־הַנַּעֲרָה הַזֹּאת׃

vihi vetja kevet peretz asher-ialdah tamar lihudah min-hazera asher iten Hashem leja min-hanaarah hazot.

12 Y sea tu casa como la casa de Peretz, que dio a luz Tamar a Iehudá, de la simiente que dará Hashem a ti de esta joven.


וַיִּקַּח בֹּעַז אֶת־רוּת וַתְּהִי־לוֹ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ וַיִּתֵּן יְהֹוָה לָהּ הֵרָיוֹן וַתֵּלֶד בֵּן׃

vaiqaj boaz et-rut vathi-lo leishah va’iavo eleha vaiten Hashem lah heravon vateled ben.

13 Y tomó Boaz a Rut, fue ella para él como mujer, vino a ella, dio Hashem a ella preñez y dio a luz un hijo.


וַתֹּאמַרְנָה הַנָּשִׁים אֶל־נׇעֳמִי בָּרוּךְ יְהֹוָה אֲשֶׁר לֹא הִשְׁבִּית לָךְ גֹּאֵל הַיּוֹם וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל׃

vatomarnah hanashim el-no’omi baruj Hashem asher lo hishbit laj goel haiom veiqare shemo beIsrael.

14 Y dijeron las mujeres a Noomi: Bendito Hashem, que no cesó para ti un redentor el día, y será llamado su nombre en Israel.


וְהָיָה לָךְ לְמֵשִׁיב נֶפֶשׁ וּלְכַלְכֵּל אֶת־שֵׂיבָתֵךְ כִּי כַלָּתֵךְ אֲשֶׁר־אֲהֵבַתֶךְ יְלָדַתּוּ אֲשֶׁר־הִיא טוֹבָה לָךְ מִשִּׁבְעָה בָּנִים׃

vehaiah laj lemeshiv nefesh uljalkel et-sevatej ki jalatej asher-ahevatej ieladatu asher-hi tovah laj mishivah banim.

15 Y será para ti restaurador de alma y para sostener tu vejez, porque tu nuera, que te amó, dio a luz a él, y ella es mejor para ti que siete hijos.


וַתִּקַּח נׇעֳמִי אֶת־הַיֶּלֶד וַתְּשִׁתֵהוּ בְחֵיקָהּ וַתְּהִי־לוֹ לְאֹמֶנֶת׃

vatiqaj no’omi et-haieled vatshitehu vejeqah vathi-lo leomenet.

16 Y tomó Noomi al niño, lo puso en su regazo y fue para él nodriza.


וַתִּקְרֶאנָה לוֹ הַשְּׁכֵנוֹת שֵׁם לֵאמֹר יֻלַּד־בֵּן לְנׇעֳמִי וַתִּקְרֶאנָה שְׁמוֹ עוֹבֵד הוּא אֲבִי־יִשַׁי אֲבִי דָוִד׃ {פ}

vatiqrenah lo hashjenot shem lemor iulad-ben leno’omi vatiqrenah shemo oved hu avi-ishai avi David. {f}

17 Y llamaron a él las vecinas un nombre diciendo: Nació un hijo a Noomi. Y llamaron su nombre Oved, él es padre de Ishai, padre de David.


וְאֵלֶּה תּוֹלְדוֹת פָּרֶץ פֶּרֶץ הוֹלִיד אֶת־חֶצְרוֹן׃

ve’eleh toldot paretz peretz holid et-jetzron.

18 Y estas son las generaciones de Peretz: Peretz engendró a Jetzrón.


וְחֶצְרוֹן הוֹלִיד אֶת־רָם וְרָם הוֹלִיד אֶת־עַמִּינָדָב׃

vejetzron holid et-ram veram holid et-aminadav.

19 Y Jetzrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadav.


וְעַמִּינָדָב הוֹלִיד אֶת־נַחְשׁוֹן וְנַחְשׁוֹן הוֹלִיד אֶת־שַׂלְמָה׃

veaminadav holid et-najshon venajshon holid et-salmah.

20 Y Aminadav engendró a Najshon, y Najshon engendró a Salmah.


וְשַׂלְמוֹן הוֹלִיד אֶת־בֹּעַז וּבֹעַז הוֹלִיד אֶת־עוֹבֵד׃

vesalmon holid et-boaz uvoaz holid et-oved.

21 Y Salmon engendró a Boaz, y Boaz engendró a Oved.


וְעֹבֵד הוֹלִיד אֶת־יִשָׁי וְיִשַׁי הוֹלִיד אֶת־דָּוִד׃

veoved holid et-ishai veishai holid et-David.

22 Y Oved engendró a Ishai, e Ishai engendró a David.